{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t Porque quem o saúda participa de suas más obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam � mesa, não lha quis negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo � morte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t e toda a multidão do povo orava da parte de fora, � hora do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Irmãos, orai por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t s pareceu bem a Silas ficar ali.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Então ele lhes propôs esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t Mas ele, largando o lençol, fugiu despido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se � direita da Majestade nas alturas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues � morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t pois o nosso Deus é um fogo consumidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t a vos renovar no espírito da vossa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa can nakaj chic cˈa cˈo wi ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas; jun nimakˈij tek ri israelitas yecˈojeˈ pa tak caˈaj ri ye banon riqˈui rukˈaˈ tak cheˈ, riche (rixin) chi niquinatabej ri tiempo ri xquikˈaxaj ri catiˈt quimamaˈ chupan ri desierto. \t Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho � palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Mas � meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar � espada, necessário é que � espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Vim lançar fogo � terra; e que mais quero, se já está aceso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Era o dia da preparação, e ia começar o sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t tes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados [esperando o movimento da água.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Então dirá o Rei aos que estiverem � sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando � roda, procurava quem o guiasse pela mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Dizia também �s multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartaivos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu �queles que lhe obedecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão � morte, e o entregarão aos gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o fez; porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t -aventurados aqueles que lavam as suas vestes [no sangue do Cordeiro] para que tenham direito � arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Esta persuasão não vem daquele que vos chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou � parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos � semelhança de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t is homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t e não conheceram o caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Então lhe deram um pedaço de peixe assado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t E, havendo saído, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t A mulher, quando está para dar � luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado � luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t ero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. [ (III John 1:15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t Ide � aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei- mos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni! - que quer dizer, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Lembrai-vos da mulher de Ló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t (Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniquidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Mas, se alguém não obedecer � nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t E eis que, nesse momento, pararam em frente � casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t trazendo � memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Se me amardes, guardareis os meus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhececido dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus � direita do trono da Majestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t (contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga; e prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse a sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t e matou � espada Tiago, irmão de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Saúda a Prisca e a áquila e � casa de Onesíforo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe � mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Não há temor de Deus diante dos seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram � Galiléia, para sua cidade de Nazaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou- se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t despede-os, para que vão aos sítios e �s aldeias, em redor, e comprem para si o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes � imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Levaram aos fariseus o que fora cego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t e ali pregavam o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus � vontade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t e diziam � mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Portanto, meus amados, fugi da idolatria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Paulo, Silvano e Timóteo � igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Apontaram � terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem � palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t e � piedade a fraternidade, e � fraternidade o amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está � direita de Deus, e também intercede por nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos � graça do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Jesus, porém, disse � mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Igualmente vós, maridos, vivei com elas com entendimento, dando honra � mulher, como vaso mais frágil, e como sendo elas herdeiras convosco da graça da vida, para que não sejam impedidas as vossas orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Ou não sabeis que o que se une � meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t e toda a cidade estava reunida � porta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t E, quando a leram, alegraram-se pela consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Mas Jesus, dando um grande brado, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t E vós, pais, não provoqueis � ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Dizei � filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t e para proclamar o ano aceitável do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, � esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t (Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t s discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Quando chegaram � multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Eles não perceberam que lhes falava do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição �s minhas prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t ensinando-nos, para que, renunciando � impiedade e �s paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t Disse Jesus � multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do hades não prevalecerão contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te � mesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t e ao sonido da trombeta, e � voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t ndo chegamos a Roma, [o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,] a Paulo se lhe permitiu morar � parte, com o soldado que o guardava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t E Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t E, � hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração � forma de doutrina a que fostes entregues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Conheço a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo (não feito por mãos, isto é, não desta criação),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas �quele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas � luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Tendo chegado � casa, a ninguém deixou entrar com ele, senão a Pedro, João, Tiago, e o pai e a mãe da menina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t mas o sentar-se � minha direita, ou � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t então a concupiscência, havendo concebido, dá � luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca.Wacami cˈa riˈ rukˈijul riche (rixin) chi nuben ri utzil riˈ. Y wacami cˈa riˈ rukˈijul ri colotajic. Riyoj can nikatij wi cˈa kakˈij riche (rixin) chi majun etzelal ri nitzˈetetej ta chikij; ma nikajoˈ ta cˈa chi kuma ta riyoj yetzak ri winek y ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Riyoj ma nikajoˈ ta cˈa chi queriˈ nibanatej, riche (rixin) chi ma tiyokˈotej ta chukaˈ ri samaj ri yojtajin chubanic. \t não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzí-lo � fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Posso todas as coisas naquele que me fortalece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Então disse �quele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t E o olho não pode dizer � mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t e têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t e se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica � beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t salvar-se-á, todavia, dando � luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t cima dele estava esta inscrição [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE É O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola � Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Vários anos depois vim trazer � minha nação esmolas e fazer oferendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente � mulher, não convém casar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t pondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo � força de oração [e jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te � terra que eu te mostrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t mas o que tendes, retende-o até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t �quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Ora, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Ora, quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Pois também eu sou homem sujeito � autoridade, e tenho soldados �s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Digo, porém, aos solteiros e �s viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Veio para o que era seu, e os seus não o receberam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t que também agora, por uma verdadeira figura - o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Regozijai-vos sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo � festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu � vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t e os que estão na carne não podem agradar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados � mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo- o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t A multidão levantou-se � uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada � que não era amada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t E � hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Ora, quanto � vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e � nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t A terra, porém acudiu � mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se �quele que julga justamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t se é que, estando vestidos, não formos achados nus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t As nações andarão � sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Se recusar ouvi-los, dize-o � igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei � Espanha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t até que eu vá, aplica-te � leitura, � exortação, e ao ensino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Pelo que, se eu aí for, trarei � memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem � besta que recebera a ferida da espada e vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, se fazeis o bem e não temeis nenhum espanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t ão, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Eu não recebo glória da parte dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te � minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice � terra, e a terra foi ceifada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se � parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t E deu � luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo ela é na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se � beira do mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t E todos comeram e se fartaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Ora, quanto �s virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Elias era homem sujeito �s mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t e a ela trarão a glória e a honra das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Pois também eu sou homem sujeito � autoridade, e tenho soldados �s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t Pois, � vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos �s mulheres ali reunidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava � morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito � servidão; pois Deus nos chamou em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor! - e que ele lhe dissera estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t �s mulheres idosas, como a mães; �s moças, como a irmãs, com toda a pureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos � consciência de todos os homens diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Assim Paulo saiu do meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará �queles lavradores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido � altura do peito com um cinto de ouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t E ele lhes disse: Não entendeis ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t se tu, me adorares, será toda tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t bem como algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um � cabeceira e outro aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Jesus chorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Os que estão � beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo (como se cuidava) filho de José, filho de Eli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderías aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados � ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t e adoraram o dragão, porque deu � besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante � besta? quem poderá batalhar contra ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Âquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Pois quem está morto está justificado do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Ao cair da tarde, saíam da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t Porque cada um será salgado com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram � sua terra por outro caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t E era a hora terceira quando o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no � presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Quando, pois, vos levarem �s sinagogas, aos magistrados e �s autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos � presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Eis aí abandonada vos é a vossa casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou- se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t e não podiam resistir � sabedoria e ao Espírito com que falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado � beira do caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t e viu dois barcos junto � praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t salva-te a ti mesmo, descendo da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t (ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t e glorificavam a Deus a respeito de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t (porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t rquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t E, sentados, ali o guardavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim � descendência de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito � vida e � piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; porque para isso fostes chamados, para herdardes uma bênção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados �s núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t porque cada qual levará o seu próprio fardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Mas desde agora estará assentado o Filho do homem � mão direita do poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um � tua direita, e outro � tua esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Então disse eu: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Âquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, � cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, de sorte que perigavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se � uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Cada um fique no estado em que foi chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra �quele que estava montado no cavalo, e ao seu exército."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t pois para com Deus não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante � vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t E para onde eu vou vós conheceis o caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante � fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente � região montanhosa, a uma cidade de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles � circuncisão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé �s portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ao que Jesus lhes respondeu: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t mas vinho novo deve ser deitado em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t E a morte e o hades foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar � parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ora, no tocante �s coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos � outra margem do lago. E partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t como não será de maior glória o ministério do espírito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas- me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem, pois, é este, que até aos ventos e � água manda, e lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Tendo ele chegado ao outro lado, � terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t O ancião � senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t E passando Jesus, viu um homem cego de nascença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Ora, estando Jesus � mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t e direi � minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabé e Saulo, havendo terminando aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava � prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, � proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Mas quando seus irmãos já tinham subido � festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t Pois sabia que por inveja o haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Fiel é o que vos chama, e ele também o fará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t (porque andamos por fé, e não por vista);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário � sã doutrina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Mas todos � uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Ao anoitecer reclinou-se � mesa com os doze discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Estando ele em Betânia, reclinado � mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu �s partes mais baixas da terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) ri muˈul ca, nuchˈomirisaj ronojel. Can queriˈ chukaˈ niquiben ri tzij ri xa ma ye utz ta, xa riqˈui jun, nuchop yeruyoj quinojel. \t Um pouco de fermento leveda a massa toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t não servindo somente � vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t até que todos cheguemos � unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, � medida da estatura da plenitude de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Disseram então os judeus: Vede como o amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo- mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t e todos os irmãos que estão comigo, �s igrejas da Galácia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana, e muitas outras que os serviam com os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e � escuridão, e �s trevas, e � tempestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Saiu o semeador a semear a sua semente. E quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Mas o anjo disse �s mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Tornaram, pois, os discípulos para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Ora, em Jerusalém, próximo � porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t porque não ignoramos as suas maquinações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Assim, pois, que chegou � Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido � festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde pousas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade � besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento � obediência a Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um � direita e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t E chegando, acha-a varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t e a cabeça foi trazida num prato, e dada � jovem, e ela a levou para a sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t E, chegada a hora, pôs-se Jesus � mesa, e com ele os apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t a sua boca está cheia de maldição e amargura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou � prata, ou � pedra esculpida pela arte e imaginação do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t s, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Portanto não sejais participantes com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo � meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t E ainda muito mais manifesto é isto, se � semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t que retribuirá a cada um segundo as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Mestre, qual é o grande mandamento na lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, � imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Então o Diabo o levou � cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada �s igrejas da Mecedônia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Enchei vós, pois, a medida de vossos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça � presença dos magistrados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Depois de assim refletir foi � casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t E adora-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Se a lei chamou deuses �queles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Manda estas coisas e ensina-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Permaneça o amor fraternal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t Porque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites � luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t (porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t nem deis lugar ao Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Não vos enganeis, meus amados irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Novamente clamaram eles: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Ao que ele lhes disse: Vinde vós, � parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhavamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t ual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela - setenta e cinco almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar � sua casa e ouvir as tuas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Respondeu ele: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros se fala por parábolas; para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t O semeador semeia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater � porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Ora, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t (pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Repondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado � direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Eis que conceberás e darás � luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará � luz um filho, e lhe porás o nome de João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t E expulsou-os do tribunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, �s doze tribos da Dispersão, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo � submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Porquanto o que era impossível � lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão � morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ao que lhe disse Jesus: Se podes! - tudo é possível ao que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Outra vez começou a ensinar � beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç�o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a repudiada também comete adultério.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Atravessando então a Pisídia, chegaram � Panfília."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Pois qual é maior, quem está � mesa, ou quem serve? porventura não é quem está � mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Portanto, irmãos, somos devedores, não � carne para vivermos segundo a carne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t E concederei �s minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto � memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Responderam, pois, que não sabiam donde era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t E disse a ela: Perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t porque ama � nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Não extingais o Espírito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Chegaram então ao outro lado do mar, � terra dos gerasenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t Guardais dias, e meses, e tempos, e anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Os seus pés são ligeiros para derramar sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Mas ele falava do santuário do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Todas as vossas obras sejam feitas em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus. [ (Revelation of John 12:18) E o dragão parou sobre a areia do mar. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo �s aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos �s humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Então lho entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t diatamente o pai do menino, clamando, [com lágrimas] disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t (pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar naquela manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe � luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram � semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Foi-lhe concedido também dar fôlego � imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou � sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t (pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ele, porém, lhes disse: É necessário que também �s outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: Não temas: crê somente, e será salva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo �queles que lho pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Que os nossos também aprendam a aplicar-se �s boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um � tua direita e outro � tua esquerda, no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Não penseis que vim trazer paz � terra; não vim trazer paz, mas espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Portanto - disse ele - as autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Porque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi � cidade e disse �queles homens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e n�o agradar a nós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Ora, quanto �s coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Mas faça-se tudo decentemente e com ordem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yekˈalajin wi cˈa ri banobel ri xa ruraybel ri chˈaculaj, ruma xa ruyon achiˈel reˈ: Ri ixok ri cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi y ri achi ri cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok. Ri winek ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ri winek ri can sibilaj cˈa etzelal niquiben y niquiben mac ri sibilaj qˈuixbel. \t Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Logo que saltou em terra, saiu-lhe ao encontro um homem da cidade, possesso de demônios, que havia muito tempo não vestia roupa, nem morava em casa, mas nos sepulcros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, � parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t é-nos lícito dar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t de o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Subi vós � festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos � escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito �s nossas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam � mesa com ele, ordenou que se lhe desse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t ç Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Não há quem entenda; não há quem busque a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t E tornando logo com pressa � presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t e, havendo contado tudo, os enviou a Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Os pastores fugiram e, chegando � cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem � hora sétima a febre o deixou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Filhinhos, guardai-vos dos ídolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes � iniqüidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa � hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Logo depois disso, andava Jesus de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e iam com ele os doze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t E foram dadas � mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos � terra salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Perguntou Jesus: Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Depois morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, � altura do peito com cintos de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu- lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta- te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t E todos iam alistar-se, cada um � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t se é que já provastes que o Senhor é bom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t e por vós passar � Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado � Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Porquanto a criação ficou sujeita � vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Quando chegou �quele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t e vós de Cristo, e Cristo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t disse: ç filho do Diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, - eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t is o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.] E foram para outra aldeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera � luz o filho varão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste � sua vontade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t pelo que houve grande alegria naquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também � própria vida, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe) foi arrebatado até o terceiro céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouví-lo e serem curados das suas doenças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem � jurisdição e � autoridade do governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Então começou ele a lançar em rosto �s cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse � tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai � rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará �quele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t E soube disso o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara célebre), e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça � direita e � esquerda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t E diziam umas �s outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t E sucedeu que, chegando �s escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele � sua descendência, não tendo ele ainda filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Mas todos clamaram � uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t João, �s sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz �s costas, para que a levasse após Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t porque já algumas se desviaram, indo após Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que su sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t e quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t E nenhum dos que estavam � mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento � sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes � casa de meu pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Nisto, todos o deixaram e fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, � espada morrerão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado � mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t o pão nosso de cada dia nos dá hoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; faça-mos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t e, lançando-o fora da cidade o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t E tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo despenhadeiro no lago, e afogou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está � minha direita, para que eu não seja abalado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e �s multidões: Não acho culpa alguma neste homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou � sua própria autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar �quele que o alistou para a guerra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável � sua vista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu- lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste � prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t dizendo a arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t havendo João, antes da aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão � mesa no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Responderam eles: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar � ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Esta é a minha defesa para com os que me acusam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes �s suas concupiscências;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t e mandou degolar a João no cárcere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t erdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, [mas livra-nos do mal.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t João dizia, pois, �s multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Saíram, pois, a ver o que tinha acontecido, e foram ter com Jesus, a cujos pés acharam sentado, vestido e em perfeito juízo, o homem de quem havia saído os demônios; e se atemorizaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Como está escrito: Por amor de ti somos entregues � morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente � maquinação do erro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t para que comais e bebais � minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Não temos nós direito de comer e de beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Tendo Jesus chegado �s regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t como está escrito: Não há justo, nem sequer um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo � perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Este é o grande e primeiro mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t para que eu o manifeste como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t E, ao entrardes na casa, saudai-a;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Estando com eles � mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t A graça do Senhor Jesus seja com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Ora, estando ele � mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram � mesa juntamente com Jesus e seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t não a todo povo, mas �s testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t cada um foi para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t provando o que é agradável ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou � sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Eu sou o pão da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide � cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t uando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t E eram ao todo uns doze homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e �s esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado � roda, sentou-se Pedro entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t do isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir [como Elias também fez?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t E acharam a pedra revolvida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo � força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou- se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer �s multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Escrevi alguma coisa � igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t e � ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e � perseverança a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Vós sois testemunhas destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t pois os meus olhos já viram a tua salvação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, � Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t E Jesus, falando, disse � figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu � parte a um alto monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava � beira do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t e trouxe a cabeça num prato e a deu � jovem, e a jovem a deu � sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse � jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Por preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Ouvi, pois, vós a parábola do semeador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t enquanto Pedro ficava da parte de fora, � porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou � porteira, e levou Pedro para dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará � luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t que está � destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Como filhos obedientes, não vos conformeis �s concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t O marido pague � mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t foi-lhe dito: O maior servirá o menor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Agora pois, vos encomendo a Deus e � palavra da sua graça, �quele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t E ele disse: trazei-mos aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Ali, pois, por ser a vespera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram � fortaleza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Cuidais vós que vim trazer paz � terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados �s núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t E desde então buscava ele oportunidade para o entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele � sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o hades entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Procura vir ter comigo breve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito � figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei (embora debaixo da lei não esteja), para ganhar os que estão debaixo da lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Partindo, pois, os discípulos, foram � cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t com isso não me referia � comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão �s fábulas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou � mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Ora, �quele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t E riam-se dele, sabendo que ela estava morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Enquanto ele estava orando � parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um � sua direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t ão nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou- se inteiramente � palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t e por minha causa sereis levados � presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Ora, de manhã, ao voltar � cidade, teve fome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t guardando o mistério da fé numa consciência pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito � minha fraqueza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e �s boas obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, � beira-mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t A cidade encheu-se de confusão, e todos � uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram � cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t E logo que subiram para o barco, o vento cessou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário � lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se � mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Se alguém tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t porque somos membros do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Ora, � vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado � morte, e o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Porque assim se adornavam antigamente também as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam submissas a seus maridos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Dou graças �quele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se � parte para uma cidade chamada Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t avegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e [e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,] no dia seguinte a Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer- se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t rque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t e toda a carne verá a salvação de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se � minha direita e � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Tendo mandado �s multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos �s multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Paulo, Silvano e Timóteo, � igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t e porá as ovelhas � sua direita, mas os cabritos � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher (porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma), foi ter com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu � igreja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais tará sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa � Macedônia e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t O vosso adorno não seja o enfeite exterior, como as tranças dos cabelos, o uso de jóias de ouro, ou o luxo dos vestidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t (porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t E era-lhe necessário passar por Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se � mesa e, chegando-se, os servirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão � mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Pois João ainda não fora lançado no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Portanto, pelos seus frutos os conhecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Porque também o corpo não é um membro, mas muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos � sua força e nos deixávamos levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, � voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t Pois, em que fostes feitos inferiores �s outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t (como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual � sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Não julgueis, para que não sejais julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t mandou parar o carro, e desceram ambos � água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t como livres, e não tendo a liberdade como capa da malícia, mas como servos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Mas vós não aprendestes assim a Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t e todos comeram do mesmo alimento espiritual;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t pois quem não é contra nós, é por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, � altura de Salmone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t A isto nada puderam responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Ele estava no princípio com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Eis que estou � porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t É necessário que ele cresça e que eu diminua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Não seja pois censurado o vosso bem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tando dons como sacrifícios que, quanto � consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t E a palavra de Deus crescia e se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá- lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham � porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados � graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t E muitos ali creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t não desprezeis as profecias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t porque para Deus nada será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t  quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t E este, levantando-se, foi para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse � multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t (dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Nós amamos, porque ele nos amou primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t O Senhor conceda misericórdia � casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t E os que tinham sido enviados eram dos fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes � oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t o qual ele tomou e comeu diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Querendo ele passar � Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio � Grécia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem � verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto � fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Eu e o Pai somos um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t E temos ainda mais firme a palavra profética � qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t levando ele mesmo os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, para que mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados �s núpcias enquanto o noivo está com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t a, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t mas ide antes �s ovelhas perdidas da casa de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram � criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Respondeu ele: Ide � cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá- los � paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante �s mesmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t graças � entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto � lei fui fariseu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram � parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se � lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t E quando ele teve esta visão, procuravamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Porque, mesmo quando chegamos � Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram � boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Ora, esta palavra - Ainda uma vez - significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente � visão celestial,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Tu, porém, fala o que convém � sã doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Porquanto tudo o que em trevas dissestes, � luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t E as insensatas disseram �s prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáulo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé � direita do altar do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificdas a ídolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t que apareceu a Cefas, e depois aos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Quando por alguém fores convidado �s bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t considerando a vossa vida casta, em temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar � luz, e teve um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta � palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam- lhe eles: Sim, Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, � leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Eu sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Estavam em pé, junto � cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Também já está posto o machado � raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t Nos seus caminhos há destruição e miséria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Orai sem cessar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, � festa da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto � justiça que há na lei, fui irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita � lei de Deus, nem em verdade o pode ser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á � sua mulher,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t do pecado, porque não crêem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t O que vos digo �s escuras, dizei-o �s claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t E muitos mais creram por causa da palavra dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Lembraram-se, então, das suas palavras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Então dirá também aos que estiverem � sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t E o anjo meteu a sua foice � terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t E os que iam � frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e �s Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Já que tendes purificado as vossas almas na obediência � verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Conheço as tuas obras (eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar), que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t De igual modo também um levita chegou �quele lugar, viu-o, e passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t por isso nem ainda me julguei digno de ir � tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos � glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t E, enviando � Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual (disse ele) de mim ouvistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t s esta casta de demônios não se expulsa senão � força de oração e de jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Isso vos acontecerá para que deis testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, �s povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t também lhe darei a estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem � besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar � corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t E pregava nas sinagogas da Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t E escreveu-lhe uma carta nestes termos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t � universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Isto dizia, significando de que modo havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t E o Deus de paz seja com todos vós. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou � parte os doze e no caminho lhes disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t (pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Pedro e João subiam ao templo � hora da oração, a nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava � mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t eu o farei quando for � Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t e no seu nome os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Depois disto Paulo partiu para Atenas e chegou a Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Ao partirem eles, começou Jesus a dizer �s multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t O batismo de João era do céu ou dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto � purificação da carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Âqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e �queles a quem os retiverdes, são-lhes retidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t e sereis odiados de todos por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai � tua alma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t A graça do Senhor Jesus seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t E nem assim concordava o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t e, avistando uma figueira � beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar � luz, para que, dando ela � luz, lhe devorasse o filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o �s sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t para ver se de algum modo posso chegar � ressurreição dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Mas a que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração reto e bom, a retêm e dão fruto com perseverança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as � destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t E, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré, e ali atracaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam � fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Ao ouvir isso um dos que estavam com ele � mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Enquanto ele ainda falava �s multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se � sua direita nos céus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t E descendo Filipe � cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu � terra, � vista dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Pois nem seus irmãos criam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Mas eis que a mão do que me trai está comigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Mas os que estavam com ele � mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mas não quereis vir a mim para terdes vida!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Mas porque eu digo a verdade, não me credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, � distância da jornada de um sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário � natureza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Titzuˈ na peˈ ri achique xquiben ri kech aj Israel. Tek riyeˈ xquicˈuaj apo jun chicop pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, riyeˈ can bin cˈa chique chi niquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi niquitij. Y tek xquitij, ¿la ma kˈalaj ta cami chi riyeˈ can junan quiwech xquiben riqˈui ri Dios? Y wi queriˈ, ¿achique cami nicˈulun wi chi tzij tek riyix nitij ri tiˈij tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek? \t Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados � morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o èmega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido (pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos �s mesas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Falando ele estas coisas, muitos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Quem jamais vai � guerra � sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Saudai a todos os irmãos com ósculo santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para onde quer que fores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante � onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr � prova os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t não vem das obras, para que ninguém se glorie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se � sua sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão �s ovelhas perdidas da casa de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, � igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t Abstende-vos de toda espécie de mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t desejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá �s fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam � mesa com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t tais como: não toques, não proves, não manuseies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Ora, havendo o espírito imundo saíndo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado � direita do Poder e vindo com as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Mas tendes chegado ao Monte Sião, e � cidade do Deus vivo, � Jerusalém celestial, a miríades de anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t onde vossos pais me tentaram, pondo-me � prova, e viram por quarenta anos as minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram � porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Mas todas essas coisas são o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ou que diria o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t e rasgou-se ao meio o véu do santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t a quem seja a glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t e entrando no sepulcro, viram um moço sentado � direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t e quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele � festa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas � aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Porque pareceu bem � Macedônia e � Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t um só Senhor, uma só fé, um só batismo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t E, quando estavam reclinados � mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t e disse-lhes: Ide � aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe, pois que lhes permitisse entrar neles, e lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí � porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele � sinagoga, pôs-se a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t E, tendo dito isto, despediu a assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Disse-lhes ele: Lançai a rede � direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou � terra para onde iam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer �s mãos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t erta mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos [e gastara com os médicos todos os seus haveres] e por ninguém pudera ser curada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se �s boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Então foram crucificados com ele dois salteadores, um � direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado � direita do trono de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Eis que de antemão vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação � justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão �s aldeias, e comprem o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t � igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes � prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Ao anoitecer chegou ele com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t E se emprestardes �queles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t e que tinha sofrido bastante �s mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t os quais servem �quilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai � vossa fé a virtude, e � virtude a ciência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante �s coisas futuras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente � terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Quando Jesus chegou � casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, � parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no re medida com é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pt", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,"}