{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tisõaju̶re, ñamasiñuju Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soejama, quẽnaro su̶tiquẽnase soemu̶oriaju̶. “Dios ĩ ñari sõagaju̶ ñaja” ĩna yiboajaquẽne, ejasu̶oriasõaju̶arene ñacõamasiñuju ti. To bajicõari, Dios ĩ ñarisõaju̶re ñamasiñuju rujajata orone ĩna quẽnoriajata. “Dios ĩ rotirere cu̶diroti ñaja” yirã, ĩna quẽnoriajata ñamasiñuju. Tijataju̶re adocãrãca vãme sãñamasiñuju: Orone ĩna quẽnoria sotu̶ sãñamasiñuju. Ti sotu̶ju̶re bare maná vãme cu̶ti Dios ĩ cõare sãñamasiñuju. To bajicõari, Aarón ĩ tuemasir'i quẽne ãcatuar'i sãñamasiñuju. To bajicõari, ju̶ajãi gũ̶tajãi Dios ĩ rotimasire ĩ ucamasiriajãiri quẽne sãñamasiñuju. \t Na may isang gintong dambana ng kamangyan at kaban ng tipan, at ang paligid ay nakakalupkupan ng ginto, na siyang kinaroroonan ng sisidlang-ginto na may lamang mana, at tungkod ni Aaron na namulaklak, at mga tapyas na bato ng tipan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiboacu̶, toagu̶re moare sẽnigũ̶mi ĩ. To bajiri ecariarã yeseare ĩre coderotigu̶mi ĩ. \t At pumaroon siya at nakisama sa isa sa mga mamamayan sa lupaing yaon; at sinugo niya siya sa kaniyang mga parang, upang magpakain ng mga baboy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigoticõari, rõmioju̶are sore ĩagũ̶ne ado bajiro Simónre yiyuju Jesús: —¿Adiore ĩati mu̶? Yu̶re jiboarine, mu̶ ya vi yu̶ ejaro, yu̶ gu̶borire yu̶ coerotire oco yu̶re ĩsibeju̶ mu̶. To bajiboarine adioma so caje oco rãca yu̶ gu̶borire coemo soma. To yicõari, so joa ñajone yu̶ gu̶borire vejacoecaromo so. \t At paglingon sa babae, ay sinabi niya kay Simon, Nakikita mo baga ang babaing ito? Pumasok ako sa iyong bahay, hindi mo ako binigyan ng tubig na ukol sa aking mga paa: datapuwa't dinilig niya ang aking mga ng kaniyang mga luha, at kinuskos ng kaniyang buhok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, —Tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶. Yu̶ masiseju̶are tu̶oĩacõa ñaña —ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't hindi pinansin ni Jesus ang kanilang sinasalita, at nagsabi sa pinuno ng sinagoga, Huwag kang matakot, manampalataya ka lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji, mu̶re ocasãru̶, “Rojose yu̶re yibu̶ mu̶. To bajiri, rojose mu̶ yise vaja mu̶ sudirore yu̶re ĩsiña. Mu̶ ĩsibetijama, mu̶re ocasãru̶cu̶ja yu̶” ĩ yijama, ĩre ĩsiña. To yicõari, gajease quẽnabu̶sariase ĩre ĩsirẽmocõaña. \t At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna Jesús tu̶ju̶ jãjarã masa rẽjacõari, ĩna ñaro rĩne bare jedicoasuju ĩnare. To bajiri ĩ buerimasare jicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: \t Nang mga araw na yaon, nang magkaroong muli ng maraming tao, at wala silang mangakain, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cien metros cõro vijariaroju̶re jayacaju̶ yu̶a. To bajiri jabua cu̶toju̶re bajiu̶re sãjacanare vaire vejajãjacaju̶ yu̶a. \t Datapuwa't ang ibang mga alagad ay nagsilapit sa maliit na daong (sapagka't sila'y hindi lubhang malayo sa lupa, kundi may mga dalawangdaang siko), na hinihila ang lambat na puno ng mga isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Moisére Dios ĩ roticũmasirere ñamasusere cu̶oaja yu̶a” yivariquẽnarã ñaboarine, ti rotirore bajiro yimenaja mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, Diore terã bajirãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajisere ĩacõari, gãjerã masa quẽne, ĩre terãma. \t Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiñasere ajicõari, ĩre moabosarimasare ado bajiro yiyuju: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne, ñagũ̶mi quẽna. Rijacoaboarine, tudicaticoarimi. To bajiri ĩaĩañamani yiĩoñagũ̶mi ĩ —yitu̶oĩaboayuju Herodes. \t At sinabi sa kaniyang mga tagapaglingkod, Ito'y si Juan Bautista; siya'y muling nagbangon sa mga patay; kaya't ang mga kapangyarihang ito ay nagsisigawa sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ñamasir'i su̶orine masare Dios ĩ rotimasirere masire ñaja. Jesucristo su̶orine Dios manire ĩ maiseju̶arema masire ñaja. Ĩ ocare quẽne, riojo ñamasusere, Jesucristo su̶orine tire masire ñaja. \t Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶re Diore yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ejamasimu̶ yu̶. Yu̶ ejamasiro bero, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñatu̶saju̶. Tire gãjerãre mu̶ sẽniĩajama, yu̶ gotirore bajirone mu̶re gotirãma ĩna quẽne. \t Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojosere yitu̶jacõari, “Quẽnarã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩamasirotire yirã, quẽnaseju̶are yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yiecorona mani ñaboajaquẽne, manire maimasucõagũ̶ ñari, quẽnaro manire yiyumi Dios. \t Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús ĩ rotisere ajicõari, ĩ rotirore bajirone yiyuma ĩna. \t At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gaje queti gotirẽmoñuju Jesús quẽna: —Rõmio, ju̶aãmocãrãcatiiri, gãjoatiiri cu̶ogo ñagõmo. Cojotii ti yayiro ĩacõari, sĩabusuoriare so ya vire sĩabusuogomo so. To yicõari, quẽnaro tumacagõmo, “Titiire bu̶jacõariju̶ tu̶jaru̶ocoja” yigo. \t O aling babae na may sangpung putol na pilak, na kung mawalan siya ng isang putol, ay hindi baga magpapaningas ng isang ilawan, at wawalisan ang bahay, at hahanaping masikap hanggang sa ito'y masumpungan niya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩnare quẽarẽtomasimenaja yu̶a” ĩ yitu̶oĩajama, “¿No bajiro yu̶a yirotire bojati mu̶, ‘Yu̶a rãca gãmerã quẽabeticõato’ yirã?”, ĩ ũ̶mu̶are yisẽniĩa roticõagũ̶mi, gãji u̶ju̶ tu̶ju̶re. \t O kung hindi, samantalang malayo pa ang isa, ay magsusugo siya ng isang sugo, at hihilingin ang mga kailangan sa pagkakasundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩna sĩaro bero, tudicaticõari, quẽna vadiru̶cu̶ja yu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re. Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñaru̶arãma, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajivatore, sĩgũ̶ ti macagu̶ ñañuju, Zaqueo vãme cu̶tigu̶. Ĩ ñañuju gãjoa sẽnibosarimasa u̶ju̶. Gajeyeũni jaigu̶ ñañuju. \t At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bariarã, cinco mil ũ̶mu̶a ñañujarã. \t At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami Dios” yigu̶ ñari, “Socu̶ yigu̶mi” yitu̶oĩarejaibetimasiñuju Abraham, Dios ĩ yirotire yugu̶. To bajiri, Dios socabecu̶ ĩ ñajare, “To bajiro bajiru̶aroja” Abrahamre ĩ yimasiriarore bajirone bajimasiñuju ti. \t At sa ganito, nang makapaghintay na may pagtitiis, ay nagtamo siya ng pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, gãji ĩ ejaro, ĩre sẽniĩagũ̶mi: “¿No cõro vaja moati mu̶ma?”, ĩre yigu̶mi. “Cien jibu̶ri pan quẽnorotire vaja moaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yirone, “Adi mu̶ vaja more ñarijũrore mojoroaca ochenta jibu̶ri vaja moaja yiucatu vasoatoya”, ĩre yigu̶mi. To yicõari, gãjerãre quẽne to bajiro rĩne yigu̶mi. \t Nang magkagayon ay sinabi niya sa iba, At ikaw, gaano ang utang mo? At sinabi niya, Isang daang takal na trigo. Sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at isulat mong walongpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Toju̶ mani ejaro, yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. Ĩnaju̶a, “Ĩre sĩaroti ñaja”, yu̶re yiru̶arãma. \t Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at kanilang hahatulang siya'y patayin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶ja yu̶”, yigotimasiñumi Dios, mani ñicu̶are. To ĩ yire ti ñajare, “To bajirone yiru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ yu̶ ñajare, “Rojose yigu̶ ñaami”, yu̶re yi ocasãcama. \t At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo oteriavese cu̶tore vasujarã, Jesúrãca. To bajivanane, trigo ricare tũnejuacõari, ĩna ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bayujarã ĩna. \t Nangyari nga nang dumaraan siya sa mga trigohan nang isang sabbath, ay kumitil ng mga uhay ang mga alagad niya, at kinakain pagkaligis sa kanilang mga kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, toju̶ barã ejarã, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶rire rujiru̶ayujarã ĩna. To ĩna bajisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús quẽna: \t At nagsalita siya ng isang talinghaga sa mga inanyayahan, nang mamasdan niya na kanilang pinipili ang mga pangulong luklukan; na nagsasabi sa kanila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ¿divato mu̶ tubibe ecoro, mu̶ rijarore quẽne, mu̶re ĩarã ejacati yu̶a?”, yu̶re yisẽniĩaru̶arãma ĩna. \t At kailan ka namin nakitang may-sakit, o nasa bilangguan, at dinalaw ka namin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjire rojose mu̶a yijama, oca quẽnorimasu̶ tu̶ju̶ mu̶a ejaroto rĩjoro, ĩ rãca oca quẽnoroti ñaja mu̶a ju̶arãne. Oca quẽnorimasu̶ tu̶ ejamenane, mu̶a oca quẽnobetijama, masare coderimasu̶re juarotiru̶cu̶mi, mu̶are. Ĩju̶a, mu̶are tubiberu̶cu̶mi. \t Sapagka't samantalang pumaparoon ka sa hukom na kasama mo ang iyong kaalit, ay sikapin mo sa daan na makaligtas ka sa kaniya; baka sakaling kaladkarin ka niya sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal at ipasok ka ng punong kawal sa bilangguan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi yu̶ gotitu̶sase, jacase vãme rãca yu̶ masune ucaja yu̶. \t Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo ng aking sariling kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Macaju̶re vacõari, mu̶re yu̶ ĩarotisere gãjerãre gotibatobecu̶ne, mu̶ ya viju̶ tudiasa —ĩre yiyuju Jesús. \t At pinauwi niya siya sa kaniyang tahanan, na sinasabi, Huwag kang pumasok kahit sa nayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaye quẽnase mu̶a bu̶jaroti jedibetiroti ti ñajare, mu̶a cu̶oseju̶are tire tu̶oĩarejaimenane, “Quẽnaro yu̶a yise vaja õ vecaju̶ vaja tacũrã yaja” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirũgũña —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Sapagka't kung saan naroroon ang inyong kayamanan, ay doroon naman ang inyong puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Josari masu bajivana, Lasea maca tu̶ ñarimaca Buenos Puertos vãme cu̶ti macaju̶re ejacaju̶ yu̶a. \t At sa pamamaybay namin dito na may kahirapan ay nagsidating kami sa isang dako na tinatawag na Mabubuting Daongan; na malapit doon ang bayan ng Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Quẽna yu̶ tudivadirotoju̶ ĩ catirotire yu̶ bojajama, caticõa ñarũgũru̶cu̶mi maji. No bajiro mu̶re yibeaja ti, mu̶ masibetijaquẽne. Mu̶ma yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo? sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Asa macu̶ ñamasiñuju Josafat. Josafat macu̶ ñamasiñuju Joram. Joram macu̶ ñamasiñuju Uz'ias. \t At naging anak ni Asa si Josafat; at naging anak ni Josafat si Joram; at naging anak ni Joram si Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna vase rãcane, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ ñare quetire goticami Jesús, jãjarã ĩre ajisu̶yarãre: —Yucú̶ manoju̶ vana, ¿ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Masa ĩna bojasere bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶re ĩarã vacati mu̶a? “To bajiro tu̶oĩagũ̶ me ñacami”, yimasiaja mu̶a. \t At samantalang ang mga ito'y nagsisiyaon ng kanilang lakad, ay nagpasimula si Jesus na magsalita sa mga karamihan tungkol kay Juan, Ano ang nilabas ninyo upang masdan sa ilang? isang tambo na inuuga ng hangin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩamasicõari, Natanael vãme cu̶tigu̶re ĩre gotigu̶ vacoacami Felipe. Ĩre bu̶jacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju ĩ: —“Bajiru̶cu̶mi” Moisés ñamasir'i ĩ yiucamasir'ire ĩamu̶ yu̶ yuja. Diore ĩre gotirẽtobosarimasa quẽne, “To bajiru̶cu̶mi” ĩna yiucamasir'ire ĩamu̶ yu̶ yuja. Ĩ ñaami Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, Jesús vãme cu̶tigu̶, José vãme cu̶tigu̶ macu̶ —Natanaelre ĩre yigotiyuju ĩ. \t Nasumpungan ni Felipe si Natanael, at sinabi sa kaniya, Nasumpungan namin yaong isinulat ni Moises sa kautusan, at gayon din ng mga propeta, si Jesus na taga Nazaret, ang anak ni Jose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩ yijama, Simón macu̶ Judas Iscariotere yigu̶ yiyumi Jesús, yu̶a ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro rãcagu̶ ñaboarine, ĩre ĩsirocarocu̶ ĩ ñajare. \t Tinukoy nga niya si Judas na anak ni Simon Iscariote, sapagka't siya ang sa kaniya'y magkakanulo, palibhasa'y isa sa labingdalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo ĩ sãjaejarone, Félixre “Ado bajiro rojose yimi Pablo” yigu̶agu̶, ado bajiro ĩre gotiyuju Tértulo: —Adi sitanare quẽnaro yu̶are coderũgũaja mu̶. Quẽnaro rotigu̶ mu̶ ñajare, quẽnaro ñarũgũaja yu̶a. “Ado bajiroju̶a ĩnare yu̶ rotijama, quẽnaru̶aroja” yitu̶oĩacõari yu̶are rotirũgũaja mu̶. To bajiri, rĩjoro rotiriarã rẽtoro quẽnaro rotimasiaja mu̶. \t At nang siya'y tawagin, si Tertulo ay nagpasimulang isakdal siya, na sinasabi, Yamang dahil sa iyo'y nangagtatamo kami ng malaking kapayapaan, at sa iyong kalinga ay napawi sa bansang ito ang mga kasamaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire su̶orine ado bajise manire gotiami Esp'iritu Santo: \t At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yu̶ yiboajaquẽne, “Vasa mu̶. Sõju̶ mu̶re cõagu̶agu̶ yaja yu̶, jud'io masa me ĩna ñaroriju̶”, yu̶re yicami yu̶ u̶ju̶ —jud'io masare ĩnare yigotiyuju Pablo. \t At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ricati cãmotadicõari, Jesúre ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿No yirã daquegu̶ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocamasibeti yu̶a? —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi soje jãnacoacaju̶. To bajirone, ti vi jubeaju̶re Dios ĩ rotimasire sãñarijataro ruyucaju̶. Ruyucõari, tiju̶ne bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To bajicõari, bu̶to güioro ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita sabecaju̶. To bajicõari, yu̶su̶jedise oco veta bu̶to vẽjacaju̶. \t At nabuksan ang templo ng Dios na nasa langit: at nakita sa kaniyang templo ang kaban ng kaniyang tipan; at nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog, at isang lindol, at malaking granizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo yarã ñari, variquẽnaña mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are yu̶ ucacatire tudiucaja yu̶. To bajiro mu̶are yu̶ yicõa ñajama, “Gãjerã socase ĩna gotisere ajiroma” yigu̶, yaja. \t Sa katapustapusan, mga kapatid ko, mangagalak kayo sa Panginoon. Ang pagsulat ko nga sa inyo ng mga gayon ding bagay, sa akin ay tunay na hindi nakangangalay, nguni't sa inyo'y katiwasayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro sĩgũ̶ ruju̶ gase boagu̶ ñar'i, ti yatiro ĩacõari, ju̶darũ̶gũ̶, Jesús tu̶ju̶ tudicoasuju quẽna. Tudiacu̶ne, variquẽnagũ̶ ñari, “Quẽnaro yu̶re yami Dios”, yiavasã varũtuasuju ĩ. \t At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —Yu̶ne ñaja varia maare bajiro bajigu̶ma. Yu̶ su̶orine Dios tu̶ju̶re ejare ñaja ti. Yu̶ su̶orine riojo ñamasusere masire ñaja ti. “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere masare ĩnare ĩsigũ̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rĩne yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re ejaru̶arãma. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yigotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩaboayujarã masa: “Jerusalénju̶ ĩ ejaroti mojoroaca ti ru̶yajare, yucu̶acane Israel vãme cu̶ti sitare manire rotisu̶oru̶cu̶mi Jesús, Dios ĩ roticõar'i, romano masare bucõari”, yitu̶oĩaboayujarã ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, gotimasiore quetire ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: \t At samantalang pinakikinggan nila ang mga bagay na ito, ay dinugtungan niya at sinalita ang isang talinghaga, sapagka't siya'y malapit na sa Jerusalem, at sapagka't kanilang inakala na pagdaka'y mahahayag ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia vati, ĩre sĩarocacõarãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnato Cristore ajitirũ̶nu̶rã Aquila ya vi rẽjarũgũrã. Quẽnato yu̶ maigũ̶, Epeneto quẽne. Ĩ ñaami Asia sitagu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶su̶or'i. \t At batiin ninyo ang iglesia na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na minamahal ko, na siyang pangunahing bunga ng Asia kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩogajanocõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Satanás: —“Masa ñajedirore rotiya” yigu̶, yu̶re cũcami Dios. Ĩna gajeyeũni quẽne, yu̶ ye ñaja. To bajiri, yu̶ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yu̶re mu̶ yirũ̶cu̶bu̶ojama, adi sita ñajediro mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Satanás. \t At sinabi sa kaniya ng diablo, Sa iyo'y ibibigay ko ang lahat ng kapamahalaang ito, at ang kaluwalhatian nila: sapagka't ito'y naibigay na sa akin; at ibibigay ko kung kanino ko ibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, “Bajibeaja. Buemenama. ‘Rijar'ine tudicaticõari, gotiami manire’ yirã, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma ĩna”, ĩre yiboagu̶mi, jeameju̶ rojose tãmu̶oñagũ̶. \t At sinabi niya, Hindi amang Abraham: datapuwa't kung ang isang mula sa mga patay ay makaparoon sa kanila, sila'y mangagsisisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, yu̶ masise rãca, bu̶to bususe rãca, oco bueri vatoaju̶ adi macaru̶cu̶roju̶re Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãma ĩna. \t At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yir'i ñari, Jesús ruju̶rire rujiogu̶ vasuju. Ĩre rujiocõari, sudijãiri botiquẽnarijãirine ĩre gũmañuju. \t At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ me, muiju ruyubeticami. Ñamire quẽne ñocoa ruyubeticama. Mino ti vatu̶jabetijare, “Rujareacoaru̶arãja mani”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶a. \t At nang hindi sumisikat sa amin ang araw ni ang mga bituin man nang maraming mga araw, at sumasa ibabaw namin ang isang hindi munting bagyo, ay nawala ang buong pagasa na kami'y makaliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ãni, Jesús Galileagu̶ ñati? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. To ĩ yirone, —Toagu̶ne ñaami —yicu̶diyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —U̶ju̶ Herodes ya sitagu̶ ĩ ñajare, Herodeju̶a ĩre ĩacõĩato —ĩnare yiyuju Pilato. Tirũ̶mu̶rire Jerusalénju̶ne ñañuju Herodes quẽne, Pilato ĩ ñarimacane. To bajiri tire masicõari, Herodes tu̶ju̶ Jesúre cõañuju Pilato. \t Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ cojoji me mani ñicu̶are Hebreo masare ĩnare gotimasioñuju Dios. Ĩre gotirẽtobosariarã su̶orine ĩnare gotimasiñuju ĩ. Ĩna gotise rĩ me ĩnare yimasiomasiñuju. Gajeye quẽne, ricati ĩnare ĩ yiroticõamasire rãca ĩnare yimasiomasiñujarã. To bajiri, “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yimasiñujarã ĩna, mani ñicu̶a. \t Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ñia vaboajaquẽne, no yimasiña manone ĩna vatoane vacoasuju Jesús. \t Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Circuncisión yirotirã, gãjerã jud'io masa ĩnare ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶orotire yirãma. Ado bajiro tu̶oĩarãma ĩna: “Mani u̶ju̶ Cristo, yucú̶tẽroju̶ manire ĩ rijabosare ñajare, ‘ “Rojose maja mu̶are”, manire yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios’ mani yigotiboajaquẽne, jud'io masa yere quẽne mani gotimasioajama, manire rojose yimenama ĩna”, yitu̶oĩarã ñaama. \t Yaong lahat na may ibig magkaroon ng isang mabuting anyo sa laman, ay siyang pumipilit sa inyo na mangagtuli; upang huwag lamang silang pagusigin dahil sa krus ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa, adigodoana, rojose ĩna yise vaja, ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶ja’ ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro rẽmone ĩnare cõarearu̶cu̶mi”, yiucamasiñuju Isa'ias. \t Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yiro bero, Getseman'i vãme cu̶toju̶ yu̶are ũmato vacami Jesús. Toju̶ ejacõari, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Õju̶ Diore sẽnigu̶acu̶ yaja yu̶. To yu̶ vatoye, ado rujicõaña mu̶a maji —yu̶are yicami. \t Nang magkagayo'y dumating si Jesus na kasama sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y pumaparoon doon at manalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore masimenaju̶ama, Dios ĩ bojasere yiru̶abeama, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari —yu̶are yicami Jesús. \t Nguni't ang isang taong lumalakad samantalang gabi, ay natitisod siya, sapagka't walang ilaw sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedro ya viju̶ vasuju Jesús. Ti vi ejacõari, Pedro ũmañicore ĩañuju. Cãnijesariaro joeju̶ jesayuju so. So ruju̶ bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jayuju. \t At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, bu̶to sita sabeyuju. To bajiro ti bajirone, ti vi ñarisõari sojeri jedirone jãnajedicoasuju. Cõmemarine ĩnare ĩ siaboare jojijedicoasuju, ĩna jedirorene. \t At kaginsaginsa'y nagkaroon ng isang malakas na lindol, ano pa't nangagsiuga ang mga patibayan ng bahay-bilangguan: at pagdaka'y nangabuksan ang lahat ng mga pinto; at nangakalas ang mga gapos ng bawa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Baámasimenama, yucú̶jãiri, to yicõari, no bojase jayase rãca ñiacõari tu̶saroju̶a baájãjasa —yicami. To bajiri sĩgũ̶ rujarocariaro mano jabuaju̶ baájãjaejacaju̶ yu̶a. \t At sa mga naiwan, ang iba'y sa mga kahoy, at ang iba nama'y sa mga bagay na galing sa daong. At sa ganito nangyari, na ang lahat ay nangakatakas na ligtas hanggang sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ye gãjoa ñamu̶ ti. To bajiri yu̶ bojarore bajirone yibu̶ yu̶. Ĩnare quẽnaro yu̶ vaja yisere ĩajũnisiniaja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. To bajiri adi queti mu̶are yu̶ gotirore bajiro bajiru̶aroja. Adoju̶ ñamasurã, õ vecaju̶arema ñamasumena ñaru̶arãma ĩna. Adi macaru̶cu̶roju̶ ñamasumenama, õ vecaju̶arema ñamasurã ñaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Mu̶are yu̶ gotimasiosere ajicõari, yu̶ rotirore bajiro yigu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi ĩ ũgũ̶ma. Ĩ ñagũ̶mi gũ̶tajãiju̶ gojeri coaejocõari, botari rũ̶gõcõari, vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. \t Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masaju̶ama, ado bajiro yicama: —Ãni, vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca vãtiare bureaami —yicama ĩna. \t Datapuwa't sinabi ng mga Fariseo, sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigotigajano, ĩ tu̶ rũ̶gõrãre ĩacõari, ado bajiro ĩnare rotigu̶mi: “Ãnire gãjoa yu̶ ĩsiboacatire ẽmaña. Tire ẽmacõari, ju̶aãmocãrãcaji ĩre yu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro bu̶jarẽmocõari cu̶ogu̶ju̶are ĩre ĩsiña”, ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶. To bajiro ĩ yirotiboajaquẽne, “Jẽre jairo cu̶oami ĩma”, ĩre yicõarãma, ĩna u̶ju̶re. \t At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yu̶ Herodión quẽne, quẽnato. Mani u̶ju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶rã Narciso ya viana, quẽnato. \t Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Crispo vãme cu̶tigu̶, to yicõari, Gayo vãme cu̶tigu̶, ĩna rĩne ñacama oco rãca yu̶ bautizacana”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri mu̶a rãcana, “Pablore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yimasirã manama. Tire tu̶oĩacõari, “Tocãrãcu̶ne ñacama yu̶ bautizacana”, Diore ĩre yivariquẽnaja yu̶. \t Hindi baga ang katalagahan din ang nagtuturo sa inyo, na kung may mahabang buhok ang lalake, ay mahalay sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire, yucu̶rema Dios ĩ masise rãca ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine, gãjerãju̶ama, Dios ĩ bojabetijare tire ajimasibeama. \t At sumagot siya at sinabi sa kanila, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng langit, datapuwa't hindi ipinagkaloob sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Ĩne ñaami —yiyujarã ĩna sĩgũ̶ri. Gãjerãju̶ama: —Ĩ me ñaami. Ĩre bajigu̶ne ñaami, bajigu̶ju̶ma —yiyujarã gãjerãju̶a. To bajiro ĩna yisere ajicõari ĩ masune, —Ĩne ñaja yu̶ —yigotiyuju ĩ. \t Sinabi ng mga iba, Siya nga: sinabi ng mga iba, Hindi, kundi nakakamukha niya. Sinabi niya, Ako nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ãmiejacõari, Jesús tu̶ju̶ cũru̶aboayujarã ĩna. To ĩna yiru̶aboarore jãjarã ñabibecõañujarã. To bajiri viju̶re sãjamasibesujarã. “Tire bajicõaja” yirã, vi joeju̶ ĩre ãmimu̶jasujarã. Ĩre ãmimu̶jacõari, Jesús ĩ rũ̶gõro vecare goje yijorayujarã. To yigajano, micagũ̶re ĩ jesariju̶ rãcane ĩre jidirujio ejoyujarã, Jesús tu̶ju̶. \t At nang hindi sila mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan, ay kanilang binakbak ang bubungan ng kaniyang kinaroroonan: at nang yao'y kanilang masira, ay inihugos nila ang higaang kinahihigan ng lumpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, “Quẽnaro masu yigu̶ ñaami Dios”, yivariquẽnañujarã jud'io masa meju̶a. To bajicõari, “Ĩna rijato beroju̶, quẽna tudirijabetiru̶arãma” Dios ĩ yimasiriarã, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t At nang marinig ito ng mga Gentil, ay nangagalak sila, at niluwalhati ang salita ng Dios: at nagsisampalataya ang lahat ng mga itinalaga sa buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñajare, ado bajiro ĩnare yicami: —Budiasa mu̶a. “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, bajirocabesumo. Cãnigõ yigomo —ĩnare yicami Jesús. To ĩ yijare, ĩre ajacama ĩna, “Bajirocacoamo” yimasirã ñari. \t Ay sinabi niya, Magparaan kayo: sapagka't hindi patay ang dalaga, kundi natutulog. At tinawanan nila siya na nililibak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Españaju̶ vacu̶ mu̶are ĩarẽtoaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri mu̶a rãca yoaro variquẽnacõa ñaru̶agu̶ ñaboarine, yoaro mu̶a rãca ñabetiru̶cu̶ja yu̶, bajigu̶ju̶ma. To bajiboarine mu̶a ejarẽmose bojaja yu̶, España yu̶ ejamasirotire yigu̶. \t Pagparoon ko sa Espana ay paririyan ako (sapagka't inaasahan kong makikita ko kayo sa aking paglalakbay, at ako'y sasamahan ninyo patungo doon, pagkatapos na magkamit ng kaunting kasiyahan sa pakikisama sa inyo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũronama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶ rearona rãca vabetiru̶arãma —mu̶are yigoticami, yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay hindi parurusahan ng ikalawang kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, sĩgũ̶ gase boagu̶ Jesúre vacãnamuacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —yiyuju. \t At narito, lumapit sa kaniya ang isang ketongin, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tone tujacaju̶ yu̶a quẽne. To bajiri toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩabu̶jacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶a, ĩna rãca. To yu̶a bajiñaro Esp'iritu Santo Pablo ĩ bajirotire ĩnare ĩ gotirere masirã ñari, “Jerusalénju̶re vabeticõaña mu̶”, ĩre yiboacama ĩna. \t At nang masumpungan ang mga alagad, ay nangatira kami doong pitong araw: at sinabi ng mga ito kay Pablo na sa pamamagitan ng Espiritu, na huwag siyang tutungtong sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶. Yu̶re mu̶a cu̶dicõaroju̶, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yiru̶cu̶ja maji. \t At sa kanila'y sinabi ni Jesus, Tatanungin ko kayo ng isang tanong, at sagutin ninyo ako, at aking sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore sẽnigũ̶ var'i, tudiejacõari yu̶are yujiocami: —¿No yirã cãni manicõati mu̶a maji? Ado cõrone Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yirãre yu̶re ĩsirocarocu̶ vadicoagu̶mi yuja. \t Nang magkagayo'y lumapit siya sa mga alagad, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: narito, malapit na ang oras, at ang Anak ng tao ay ipinagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a jud'io masa quẽne, Dios ĩ roticũmasirere masiboarine, ti yirore bajiro yiru̶abesuja yu̶a. To bajiri, rojosere yisejacõari, ti rione yu̶are yiru̶amacõrũgũcaju̶ ti maji. To bajiro bajirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ Dios ĩ rearona ñaboayuja yu̶a quẽne. \t Sa gitna ng mga yaon, tayo rin naman, ng ibang panahon ay nangabubuhay sa mga kahalayan ng ating laman, na ating ginagawa ang mga pita ng laman at ng pagiisip, at tayo noo'y katutubong mga anak ng kagalitan, gaya naman ng mga iba:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro yiyuju Agripa, Festore: —“ ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” Pablo ĩ yibetijama, ĩre bucõaroti ñaboayuja —Festore ĩre yiyuju Agripa. \t At sinabi ni Agripa kay Festo, mapalalaya sana ang taong ito, kung hindi naghabol kay Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ yu̶a ñaro sĩgũ̶ri fariseo masa ejacama, Jesúre sẽniĩatorã. Ado bajiro ĩre sẽniĩatocama ĩna: —¿No bojase su̶orine, manajo rocajama, quẽnacõati? —ĩre yisẽniĩatocama ĩna. \t At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, na siya'y tinutukso nila, at kanilang sinasabi, Naaayon baga sa kautusan na ihiwalay ng isang lalake ang kaniyang asawa sa bawa't kadahilanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicatire ajicana ñari, yu̶a ajisu̶oriju̶ju̶ne, Diore mu̶are sẽnibosadicaju̶, Dios ĩ bojasere quẽnaro mu̶a yimasirotire yirã. To yicõari, Esp'iritu Santo su̶orine tocãrãca vãme mu̶a masirotire quẽne “Ejarẽmoato” yirã, Dioju̶are mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶a. \t Dahil dito'y kami naman, mula nang araw na aming marinig ito, ay hindi kami nagsisitigil ng pananalangin at ng paghingi na patungkol sa inyo, upang kayo'y puspusin ng kaalaman ng kaniyang kalooban, sa buong karunungan at pagkaunawa ayon sa espiritu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Adoju̶a tire juaya maji —yu̶are yicami. \t At sinabi niya, Dalhin ninyo rito sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, ado bajiro mu̶are gotitu̶saja yu̶: Quẽnase rĩne tu̶oĩarũgũña. Rũ̶cu̶bu̶ore queti, quẽnaro yire queti, maire queti, to yicõari, masa quẽne ĩna ajivariquẽnase queti tu̶oĩarũgũña. To yicõari, “Quẽnase ñaja” Dios ĩ yisere quẽne tu̶oĩarũgũña. \t Katapustapusan, mga kapatid, anomang bagay na katotohanan, anomang bagay na kagalanggalang, anomang bagay na matuwid, anomang bagay na malinis, anomang bagay na kaibigibig, anomang bagay na mabuting ulat; kung may anomang kagalingan, at kung may anomang kapurihan, ay isipin ninyo ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩaboajaquẽne, toju̶re jãjarã masa vatoaju̶ Jesús ĩ vayayicoajare, “Ĩ ñaami”, ĩnare yigotimasibeticami. \t Nguni't hindi nakikilala ng pinagaling kung sino siya; sapagka't si Jesus ay humiwalay, palibhasa'y may isang karamihan sa dakong yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti rica cu̶tise su̶orine yucú̶re ĩamasiaja mani. Quẽnase bare higos vãme cu̶tiu̶ ricare juaroana, vãtijota yucú̶riju̶re macamenaja mani. To yicõari, u̶ye juaroana, vidiroju̶ ñaricu̶ savajotau̶ju̶re macamenaja mani. \t Sapagka't bawa't punong kahoy ay nakikilala sa kaniyang sariling bunga. Sapagka't ang mga tao ay di nangakapuputi ng mga igos sa mga dawag, at di nangakapuputi ng ubas sa mga tinikan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ ĩ vato bero, cinco mil ñaritiiri ĩsiecor'i, quẽna cinco mil ñaritiiri bu̶jarẽmogũ̶mi. \t Ang tumanggap ng limang talento pagdaka'y yumaon at ipinangalakal niya ang mga yaon, at siya'y nakinabang ng lima pang talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶a tu̶oĩajama, ¿niju̶a ñañujari ĩ jacu̶ ĩ rotiriarore bajirone cu̶dir'i? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicama: —Ĩ, moarotisu̶or'iju̶a, ĩ jacu̶ ĩ rotiriarore bajiro ĩre cu̶diyumi —ĩre yicu̶dicama. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare, to yicõari, rõmia, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnirã rõmirire, “Rojorã masu ñaama” ĩnare yiĩaterã ñarãja mu̶a. Mu̶a ĩaterã sĩgũ̶ri, tu̶oĩavasoacõari, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñarãma. Ĩnare bajiro mu̶a tu̶oĩavasoabetijama, ĩ yarã me ñaru̶arãja mu̶a. \t Alin baga sa dalawa ang gumanap ng kalooban ng kaniyang ama? Sinabi nila, Ang una. Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang mga maniningil ng buwis at ang mga patutot ay nangauuna sa inyo ng pagpasok sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios su̶orine masa ĩna ajimasibeticati jediro, quẽnaro ajimasiru̶arãma. \t Sapagka't walang bagay na natatago, na di mahahayag; o walang lihim, na di makikilala at mapapasa liwanag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo, manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, adigodoju̶ ñagũ̶ ĩ bajirocaroto rĩjoro, Diore bu̶to sẽnirũgũñuju ĩ. Otigu̶ne, ado bajise jacase sẽniñuju ĩ: “Cacu̶, ‘Yu̶re sĩabeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶re ejarẽmoña. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiru̶aroja”, yiyuju Cristo, ĩ jacu̶re. Ĩ rotirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩre ajicõari, “Yu̶ bojarore bajirone bajiato” yigu̶, ĩre ejarẽmoñuju Dios. \t Na siya sa mga araw ng kaniyang laman ay naghandog ng mga panalangin at mga daing na sumisigaw ng malakas at lumuluha doon sa may kapangyarihang makapagligtas sa kaniya sa kamatayan, at siya'y dininig dahil sa kaniyang banal na takot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa, rojose tu̶oĩacõari, ado bajise rojose yirãma: Gãjerãre sĩarãma ĩna. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma. Juarudirãma. Socarãma ĩna. Gãjerã ajiro rĩjoroju̶a, socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. \t Sapagka't sa puso nanggagaling ang masasamang pagiisip, mga pagpatay, mga pangangalunya, pakikiapid, mga pagnanakaw, mga pagsaksi sa di katotohanan, mga pamumusong:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, rujabajaju̶ ocore jiocami. Jiojeo, yu̶a gu̶borire coecami Jesús. Coecõari, toalla rãca yu̶a gu̶borire carocami. \t Nang magkagayo'y nagsalin ng tubig sa kamaw, at pinasimulang hugasan ang mga paa ng mga alagad, at kinuskos ng toalya na sa kaniya'y nakabigkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bero cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel ĩ cu̶oribajare, Éufrates vãme cu̶tiyaju̶ yuerearodecami. To ĩ yirone, oco manicoacaju̶, “Muiju ĩ jiadoju̶a vaná, u̶jarã jẽato” yiro. \t At ibinuhos ng ikaanim ang kaniyang mangkok sa malaking ilog na Eufrates; at natuyo ang tubig nito, upang mahanda ang dadaanan ng mga haring mula sa sikatan ng araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare ado bajiro ĩre yicu̶dicami Felipe: —Doscientos gãjoatiiri rãca vaja yiboarine, ĩnare ecajeomasibetiborãja mani —Jesúre ĩre yicami. \t Sumagot si Felipe sa kaniya, Hindi magkakasiya sa kanila ang dalawang daang denariong tinapay, upang makakain ng kaunti ang bawa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶, Jesúre ĩnare ĩsicami Pilato. To bajiri Jesúre ĩre ãmicoacama ĩna yuja. \t Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yire ũnire “Tudimu̶jaru̶cu̶mi”, yati? Maji, adi macaru̶cu̶roju̶re rujiayumi, ĩ tudimu̶jaroto rĩjoro yiru̶aro yaja. Jẽre rujiadicõari, bajirocacoasumi. To bajiri, “Bajireariarã ĩna ñaroju̶re quẽne rotigu̶ var'i ñaami”, ĩre yimasire ñaja. \t (Ngayon ito, Umakyat Siya, ano ito, kundi siya'y bumaba rin naman sa mga dakong kalaliman ng lupa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero, vadicami gãji ángel. Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soemu̶oriaju̶ tu̶ju̶ ñar'i, jeare codegu̶ ñacami. Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ budiadicõari, jariase cu̶ogu̶re ruyugoaro ado bajise goticami: —Macaru̶cu̶roaye u̶ye ñicoaju̶. To bajiri mu̶ jariase rãca jasurejuaaya —yigoticami. \t At ang ibang anghel ay lumabas sa dambana, na siyang may kapangyarihan sa apoy, at tinawagan ng malakas na tinig yaong may panggapas na matalas, na sinasabi, Ihulog mo ang iyong panggapas na matalas, at putihin mo ang mga buwig sa ubasan sa lupa; sapagka't ang kaniyang mga ubas ay mga hinog na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re micaboacacu̶re Jesús ĩre ĩ catiocatore bajiro gãjerãre to bajirone ĩ yirũgũjare, josari ĩ tãmu̶orotire yirã, ĩre rojose yisu̶yacama ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t At dahil dito'y pinagusig ng mga Judio si Jesus, sapagka't ginagawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiñamasiñujarã masa, Lot ñamasir'i ĩ ñariarodoana quẽne. Sodoma macana bare barã, idirã, gajeyeũni gãmerã ĩsirã, gãjerã vaja yicõari cu̶orã, gãjerãma, oterã, viri bu̶arã, yicõa ñamasiñujarã ĩna, Diore tu̶oĩamenane. \t Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti bu̶cu̶aro ĩacõari, juagu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't pagka hinog na ang bunga, ay ginagamit agad ang panggapas, sapagka't dumating na ang pagaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotirẽmoaja: Rõmio, no bojagore yiru̶a tu̶oĩare quẽne rojose ñaja. No bojagu̶, rõmiore yiru̶a tu̶oĩagũ̶, ĩ tu̶oĩasene sore ajerio cu̶tigu̶ yigu̶mi ĩ ũgũ̶ma, mu̶are yaja yu̶ —yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't tumingin sa isang babae na taglay ang masamang hangad ay nagkakasala, na ng pangangalunya sa kaniyang puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, mani jacu̶ quẽne rojose mu̶a yisere masiriobetiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Datapuwa't kung hindi ninyo ipatawad sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay hindi rin naman kayo patatawarin ng inyong Ama ng inyong mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne: —Yu̶ gu̶borire coebetiru̶cu̶ja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yirone, —Mu̶ gu̶borire yu̶ coebetijama, yu̶ rãcagu̶ me ñaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Pedro, Huwag mong huhugasan ang aking mga paa kailan man. Sinagot siya ni Jesus, Kung hindi kita huhugasan, ay hindi ka magkakaroon ng bahagi sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rijaye cu̶tirãre catioba. To yicõari, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, ti macanare yigotimasioma. \t At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesucristo ĩ rijabosare su̶ori, Diorãca mani ñacõa ñarũgũroti ti ñajare, vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, ĩna soemu̶ose ũnirene yirã, “Quẽnamasucõaja mu̶” Diore yirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetiroti ñaja, manire. \t Sa pamamagitan nga niya ay maghandog tayong palagi ng hain ng pagpupuri sa Dios, sa makatuwid baga, ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶a ti ñajama, rõmia ju̶arã trigore vãiaabo ñaru̶arãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecoru̶ocomo. Gajeoma, ãmiecobetiru̶ocomo. \t Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã yu̶ rotisere cu̶dibetiboarine, “Yu̶a u̶ju̶” yu̶re yati mu̶a? \t At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩnare ajibeja mu̶. Cuarenta rẽtoro ñarirãcu̶ ñama ĩna, Pablore queacõari ĩre sĩarona. “Ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babeti, idibeti, bajiru̶arãja mani. To bajiro mani yibetijama, rojose manire yato Dios”, yiñama ĩna. To bajiri ĩnare mu̶ cu̶dirotire yurã yirãma —surara u̶ju̶re ĩre yigotiyuju Pablo bedeo macu̶. \t Huwag ka ngang palamuyot sa kanila: sapagka't binabakayan siya ng mahigit na apat na pung katao sa kanila, na nangagsipagpanata sa ilalim ng sumpa, na hindi kakain ni iinom man hanggang sa siya'y kanilang mapatay: at ngayo'y nangahahanda sila, na nangaghihintay ng pangako mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Pablo ĩ masune rijaye cu̶tirãre ĩ moaĩagũ̶ vabetiboajaquẽne, sudi joeaye, to yicõari ĩna ru̶joa siariarorine Pablore ĩre moaĩaroticõari, juacoarũgũñujarã rijaye cu̶tirã tu̶ju̶. Tire ĩna juaejasere moaĩarãne, caticoarũgũñujarã. Masa u̶su̶riju̶ sãñarã vãtia quẽne, budicoarũgũñujarã. \t Ano pa't ang mga panyo o mga tapi na mapadaiti sa kaniyang katawan ay dinadala sa mga may-sakit, at nawawala sa kanila ang mga sakit, at nangagsisilabas ang masasamang espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jairore gotiyuju Jesús: —Tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶. Yu̶ masiseju̶are tu̶oĩacõa ñaña. Mu̶ tu̶oĩacõa ñajama, tudicaticoaru̶ocomo so —ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't nang marinig ito ni Jesus ay sumagot sa kaniya, Huwag kang matakot: manampalataya ka lamang, at siya'y gagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajiro bero, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩaru̶aboayuju Saulo. Ĩ caje ruyubesuju. To ĩ bajijare, ĩ babarã Damascoju̶ vana ĩre tũ̶a vasujarã ĩna. \t At nagtindig sa lupa si Saulo; at pagkadilat ng kaniyang mga mata, ay di siya nakakita ng anoman; at kanilang inakay siya sa kamay at ipinasok siya sa Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ vato bero, papera tũnariajotire su̶oñiariaju̶re gajeju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, quẽna gãji ĩaĩañamagũ̶ ado bajise yicami: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. \t At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, õ vecaye oco vetacujiri vẽjacaju̶. Cuarenta kilos rẽtoro rũ̶cu̶ricujiri ñacaju̶ ti. Tire tãjo ecocõari, bu̶to rojose Diore ñagõmacacama masa. \t At malaking granizo na kasinglaki ng talento ay lumagpak sa mga tao buhat sa langit, at namusong ang mga tao sa Dios dahil sa salot na granizo; sapagka't ang salot na ito ay lubhang malaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ñamasir'i ĩ bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a. “Gãji yu̶re bajiro yigu̶ magũ̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “ ‘Mu̶re socabeaja yu̶. Jãjarã jãnerabatia cu̶tiru̶cu̶mi’ mu̶re yaja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire gotigu̶. \t Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiriaro bero, cojomo cõro, gaje ãmo idia jẽnituaro tu̶satirũ̶mu̶ cõro, Pedro, Juan to yicõari Santiagore quẽne buro joeju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. \t At nangyari, nang makaraan ang may mga walong araw pagkatapos ng mga pananalitang ito, na isinama niya si Pedro at si Juan at si Santiago, at umahon sa bundok upang manalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén macana rudiriarã no ĩna vacudiro cõrone Jesús yere gotimasiocudiyujarã ĩna. \t Ang mga nagsipangalat nga ay nagsipaglakbay, na ipinangangaral ang salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro ĩre yiyuju: —To bajiro mu̶ yisere cu̶dibeaja yu̶. “Dios ĩ yiriarore bajiro yu̶re boca ñiaru̶arãma ángel mesa” yigu̶, yu̶ jatiquediĩajama, Dios ĩ bojabetire yigu̶ yigu̶ja yu̶. Gajeye ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Dios, “Yiru̶cu̶ja” yiyumi’ yitu̶oĩacõari, ‘To bajiro masu yiru̶ yiyujari’ yimasiru̶arã, mu̶a tu̶oĩarore bajiro mu̶a yiajejama, quẽnabeaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús, Satanáre. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, ĩ gajeyeũni ĩ bu̶jaboare ñie vaja manoja. \t Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan, at mawawala o mapapahamak ang kaniyang sarili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirãrema, ĩnare ĩavariquẽnabeami Dios. \t At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, —“Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja yu̶a” yirãre ĩnare bautizayuju Juan. To yicõari, “Yu̶ bero ejarocu̶re ĩre ajitirũ̶nu̶ma mu̶a”, ĩnare yigotiyuju ĩ, Jesús ĩ ejarotire yigu̶ —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t At sinabi ni Pablo, Nagbabautismo si Juan ng bautismo ng pagsisisi, na sinasabi sa bayan na sila'y magsisampalataya sa darating sa hulihan niya, sa makatuwid baga'y kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Quẽnaro tu̶oĩacõari, gotiaja mu̶. Mu̶ maco u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire ĩre burocacõaja yu̶. To bajiri mu̶ ya viju̶ tudiasa —sore yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Dahil sa sabing ito humayo ka; nakaalis na ang demonio sa iyong anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiro bero, quẽna gãji ado bajiro Jesúre yiyuju: —Mu̶ rãca yu̶ varoto rĩjoro, yu̶ ya vianare ĩnare vare gotigu̶acu̶ yaja yu̶ maji —Jesúre ĩre yiboayuju ĩ. \t At ang iba nama'y nagsabi, Susunod ako sa iyo, Panginoon; datapuwa't pabayaan mo akong magpaalam muna sa mga kasangbahay ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a ĩre yirãja mu̶a: “Yu̶a barotire roabosaya. Roagajanocõari, yu̶are ecaba. Yu̶a bagajanoro bero, mu̶ju̶a baru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yirãja mu̶a. \t At hindi sasabihin sa kaniya, Ipaghanda mo ako ng mahahapunan, at magbigkis ka, at paglingkuran mo ako, hanggang sa ako'y makakain at makainom; at saka ka kumain at uminom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari ado bajiro Jesúre yiyuju: —To bajiro mu̶re ĩna yi ocasãsere, ¿no bajiro yati mu̶? ¿Cu̶dibeati mu̶? —Jesúre ĩre yiboayuju. \t At nagtindig ang dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Wala kang isinasagot na anoman? Ano itong sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ u̶su̶ju̶re ĩaejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ vãtia ĩ rẽtoro rojose yirãre ũmato ejagu̶mi. To yicõari, ĩna ñaro cõrone masu̶ u̶su̶ju̶re sãjarãma ĩna. To bajiri, rẽtorobu̶sa rojose yigu̶ ñagũ̶mi masu̶ yuja. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are adirodoriana rojose yirãre quẽne. Vãtiare yu̶ bureacõaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, bu̶tobu̶sa rojose yirã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama kay sa kaniya, at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una. Gayon din ang mangyayari sa masamang lahing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re ñagṹ̶ Dios ĩ rotirore bajirone yigu̶, Dios yarã masare quẽnaro ejarẽmoñumi Jesús. To bajirone yimasiñuju Moisés ñamasir'i quẽne. Dios ĩ rotirore bajirone yigu̶, Dios yarãre quẽnaro ejarẽmomasiñuju. \t Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Daniel ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Adi macaru̶cu̶ro jedirirodo sĩgũ̶, ‘Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõato ĩna’ yigu̶, Dios ĩ bojabetire yiru̶cu̶mi. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ ñasere masiru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñumi Daniel ñamasir'i. (Yu̶, Mateo, adi papera Daniel ĩ ucamasirere Jesús ĩ gotisere yu̶ ucasere ĩacõari, ajimasiña.) To bajiri Dios ĩ bojabetire ĩ yisere ĩacõari, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Kaya nga pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na sinalita sa pamamagitan ng propeta Daniel, na natatayo sa dakong banal (unawain ng bumabasa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: —¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi, ti ũnire yimasigũ̶ma —yitu̶oĩañujarã ĩna. \t At ang mga eskriba at mga Fariseo ay nangagpasimulang mangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Sino ito na nagsasalita ng mga kapusungan? Sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan, kundi ang Dios lamang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa su̶orine ado bajisere ajirũgũaja mu̶a: “Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa”, yirere ajirũgũaja. \t Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Egiptoju̶ José rojose ĩ tãmu̶oborotire ĩre yirẽtobosamasiñuju Dios. To bajiri u̶ju̶, faraón ĩna yigu̶ rãca ñamasiñuju José. To ĩ bajiñaro, ĩ masisere u̶jomasiñuju Dios, Josére. Faraón, ĩre ĩavariquẽnacõari, “Rotigu̶ ñato, ĩre yicũgũ̶jaro ĩ” yigu̶ yimasiñuju Dios. To bajiri Egipto sitana ñaro cõrone, ĩ ya vianare quẽne, “Ĩnare rotiru̶cu̶ja mu̶”, Josére ĩre yicũmasiñuju faraón. \t At siya'y iniligtas sa lahat ng kaniyang kapighatian, at siya'y binigyan ng ikalulugod at karunungan sa harapan ni Faraon na hari sa Egipto; at siya'y ginawang gobernador sa Egipto at sa buong bahay niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿No bajiro yu̶ yirotire bojarojari Dios?” mu̶a yitu̶oĩajama, ĩre sẽniña. “¿No yirã yu̶re sẽniĩati mu̶a?” yigu̶ me ñaami Dios. Ĩre sẽnirã jedirore, “Yu̶ masisere ĩnare cõaru̶cu̶ja” yigu̶ ñaami. To bajiri ĩre mu̶a sẽnijama, mu̶a masirotire mu̶are u̶joru̶cu̶mi. \t Nguni't kung nagkukulang ng karunungan ang sinoman sa inyo, ay humingi sa Dios, na nagbibigay ng sagana sa lahat at hindi nanunumbat; at ito'y ibibigay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jaju sĩaroticõaña mu̶! ¡Ĩre jajutuya! —ĩre yiavasã cu̶diyujarã ĩna. \t Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sudigasero yotoriaro ñañuju ti, “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare jãjamasibeama masa” yiĩoriju̶. To bajiro ti bajijare, ĩna masune Diore sẽnimasimena ñari, paia u̶ju̶ ĩ sẽnibosasere bojarũgũmasiñujarã ĩna. Yucu̶rema Cristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, no mani bojariju̶ne mani masune Diore sẽnimasiaja mani. \t Sa pamamagitan ng daang bago at buhay na kaniyang itinalaga sa atin, sa pamamagitan ng tabing, sa makatuwid baga'y sa kaniyang laman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Manire sãjarotibetoma” yirã, “Bu̶cu̶ ñaami. Ĩre sẽniĩaña”, ĩnare yiyujarã ĩabetiboar'i jacu̶a. \t Kaya't sinabi ng kaniyang mga magulang, Siya'y may gulang na; tanungin siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro Jesúre ajitirũ̶nu̶rere mu̶are gotimasio gajanocõaja yu̶. To bajiri yu̶re tudiĩabetiru̶arãja mu̶a. \t At ngayon, narito, nalalaman ko na kayong lahat, na aking nilibot na pinangaralan ng kaharian, ay hindi na ninyo muling makikita pa ang aking mukha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ucarere ĩacõari, “¿Noagu̶ ñati ĩ?”, ĩnare yisẽniĩañuju Félix. To ĩ yirone, “Cilicia sitagu̶ ñaami”, ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t At nang mabasa niya ito, ay itinanong niya kung taga saang lalawigan siya; at nang maalamang siya'y taga Cilicia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶tẽroju̶ masa yu̶re ĩna jajutuse su̶orine masa ñajediro u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja yu̶ yuja. To bajiro yu̶ bajise su̶orine, “Dios macu̶, yu̶ u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja mu̶, mu̶ masise rãca yu̶re ejarẽmorocu̶”, yiru̶arãma jãjarã adi macaru̶cu̶roana. \t At ako, kung ako'y mataas na mula sa lupa, ang lahat ng mga tao ay palalapitin ko sa akin din."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶a basere ĩacõari, fariseo masa ado bajiro Jesúre ĩre yicama ĩna: —¡Ĩaña mu̶! Mu̶ buerimasa, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yama ĩna —Jesúre ĩre yicama. \t Datapuwa't pagkakita nito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniya, Tingnan mo, ginagawa ng mga alagad mo ang hindi matuwid na gawin sa sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari: —Tiju̶are idiru̶aja yu̶ quẽne, “Quẽna adi gojeayere tudi oco vacõari, idirobe yu̶” yigo —Jesúre ĩre yiyuju so. \t Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, ibigay mo sa akin ang tubig na ito, upang ako'y huwag mauhaw, ni pumarito man sa ganito kalayo upang umigib pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Titiire bu̶jacõari, bu̶to variquẽnagõne, so babarãre, so tu̶anare quẽne rẽjarotigomo. “Gãjoatiire yayiritiire bu̶jabu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re variquẽnaejarẽmoña”, ĩnare yivariquẽnagõmo. \t At pagka nasumpungan niya, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at mga kapitbahay, na sinasabi, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang isang putol na nawala sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tia cũmuare vacana, doscientos setenta y seis ñarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami ĩ. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ti ũnire yimasigũ̶ma”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roayere ĩ cõasere mu̶a cu̶omasibetijama, quẽnamasuse mu̶a cu̶oborotire u̶jobetiru̶cu̶mi Dios. \t At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jãjarã masa Jesúre ajirã ejarãre, ĩ sãñaricũmuaju̶ne ĩ buerimasa rãca ĩnare jẽaveocoasujarã. To bajiri, gaje cũmuariana quẽne, ĩnare jẽasu̶yasujarã. \t At pagkaiwan sa karamihan, ay kanilang dinala siya sa daong, ayon sa kaniyang kalagayan. At mayroon siyang kasamang ibang mga daong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —U̶ju̶ Dios yarã ñaronama, quẽnaro ĩ yironama, to yicõari, ĩ yarã me ñaronaju̶ama, ado bajiro bajirãre bajiro bajiru̶arãma: Mamarã rõmiri ju̶aãmocãrãco ñarãma, mame manajo cu̶tirocu̶re ĩre bocarã vana. To vana, ĩna sĩabusuore juaánama. \t Kung magkagayon ay makakatulad ang kaharian ng langit ng sangpung dalaga, na kinuha ang kanilang mga ilawan, at nagsilabas upang salubungin ang kasintahang lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re, mu̶ ya vianare quẽne gotimasioru̶cu̶mi ĩ. Mu̶are ĩ gotimasiose su̶orine mu̶a rijato bero, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire yirẽto ecobosaru̶arãja mu̶a’, yu̶re yigotimasimi ángel”, yu̶are yicami Cornelio. \t Na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, yu̶ yarã mu̶a ñasere bojabeticõari, mu̶are reagu̶agu̶ yaja yu̶. \t Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "David macu̶ Salomón ñamasir'iju̶a Diore ĩre vi bu̶abosamasiñuju yuja —yiyuju Esteban, u̶jarãre gotigu̶. \t Datapuwa't iginawa siya ni Salomon ng isang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Ĩnare ĩamaicõari, rojose ĩna yisere yu̶ masiriojama, “Rojose yiriarã ñaama”, ju̶aji ĩnare yitu̶oĩabetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yiroti ti ñajare, yu̶re quẽnaro masiru̶arãma ĩna’ mu̶are yami Dios”, yimasiñuju, Diore gotirẽtobosamasir'i. \t Sapagka't ako'y magiging mahabagin sa kanilang kalikuan, At ang kanilang mga kasalanan ay hindi ko na aalalahanin pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, ĩ jacu̶ ĩ ñaroju̶a tudicoacu̶mi, maane. To bajiro ĩ bajivato, sõju̶ne ĩ jacu̶ bocaĩacõari, ĩre ĩamaigũ̶mi. To bajiri ĩre vabocacõari, jabario, usu, ĩre yigu̶mi, ĩ jacu̶. \t At siya'y nagtindig, at pumaroon sa kaniyang ama. Datapuwa't samantalang nasa malayo pa siya, ay natanawan na siya ng kaniyang ama, at nagdalang habag, at tumakbo, at niyakap siya sa leeg, at siya'y hinagkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yiĩagoti gajanocõari, ĩ ĩaritutire bu̶acõari, ti viagu̶re tu̶oyuju. To yicõa, ejarũjucoasuju yuja, ĩnare buegu̶agu̶. To ĩ bajirone bu̶to ĩre ĩañujarã ĩna jediro, ĩnare ĩ gotisere ajiru̶arã ñari. \t At binalumbon niya ang aklat, at isinauli sa naglilingkod, at naupo: at ang mga mata ng lahat ng nangasa sinagoga ay nangakatitig sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju mani ñicu̶ Abel ñamasir'i. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶, vaibu̶cu̶re soemu̶omasiñuju. To bajiro ĩ yijama, ĩ gagu̶ Ca'in rẽtoro quẽnaro Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ yimasiñuju. To bajiri, Dioju̶ama, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. Abel ñamasir'i tirũ̶mu̶ju̶ ĩ bajirocare ti ñaboajaquẽne, ĩ yimasiriarore bajiro mani quẽne Diore mani rũ̶cu̶bu̶oru̶ajama, Dios ĩ bojarore bajiro yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja manire. \t Sa pananampalataya si Abel ay naghandog sa Dios ng lalong mabuting hain kay sa kay Cain, sa pamamagitan nito'y sinaksihan sa kaniyang siya'y matuwid, na nagpapatotoo ang Dios tungkol sa kaniyang mga kaloob: at sa pamamagitan nito patay na siya ay nagsasalita pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rãca quẽnaro ñarere masimena ñaama. \t At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vanane, —¿Ñimu̶ ñarojari, yujeriavi gũ̶ta ĩna biberiare manire tũnuogobosarocu̶? —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At kanilang pinaguusapan, Sino kaya ang ating mapagpapagulong ng bato mula sa pintuan ng libingan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri to bajiro yirãre ĩnare baba cu̶tibesa mu̶a, “Mani quẽne ĩna yirore bajiro Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. \t Huwag kayong makibahagi sa kanila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pablo ĩ yijare, ĩre ñagõejarẽmorãre, “¿No bajiro yiroti ñati ĩre?” ĩnare yisẽniĩacõari bero, ado bajiro yiyuju Festo: —“ ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” mu̶ yijare, ĩ tu̶ju̶ mu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶ —Pablore ĩre yiyuju Festo. \t Nang magkagayon si Festo, nang makapagpanayam na sa Sanedrin, ay sumagot, Naghabol ka kay Cesar; kay Cesar ka paparoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõacami. To bajiri ado bajiro ĩnare cu̶dicami: —“Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. ¿No yirã, “Rojose ĩre yirãsa” yirã, to bajise yu̶re sẽniĩatoati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ado ñarãre ĩamaiaja yu̶. Idiarũ̶mu̶ tu̶saju̶ yuja, yu̶ rãca ĩna ñaro. To bajicõari bare maama. \t Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijama, toju̶re ñabeticõari, adi macaru̶cu̶roju̶ ĩna ñarotire yirã, yicama. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ Satanás yigu̶ yaja. Adi macaru̶cu̶ro masa ñajedirore “Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, yitorimasu̶ ñaami. Cojojirema, diablo ĩre yire ñaja. Tirũ̶mu̶ju̶ ãñare bajigu̶ ñacõari, yitomasir'i ñaami. \t At inihagis ang malaking dragon, ang matandang ahas, ang tinatawag na Diablo at Satanas, ang dumadaya sa buong sanglibutan; siya'y inihagis sa lupa, at ang kaniyang mga anghel ay inihagis na kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ‘Ĩnare ucacõato mani, tire ĩnare gotiquẽnorã. To yicõari, ado mani rãcanare “Ĩnare ĩarã vajaro” yirã, Pablo, Bernabé rãca ĩnare cõato mani’ yitu̶oĩaja yu̶a. Pablo, Bernabé, yu̶a ĩamairã ñaama ĩna. \t Ay minagaling namin, nang mapagkaisahan na, na magsihirang ng mga lalake at suguin sila sa inyo na kasama ng aming mga minamahal na si Bernabe at si Pablo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a sẽniĩarone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Ĩ masune rojose ĩ yire vaja me, ĩ jacu̶a quẽne rojose ĩna yire vaja me, to bajigu̶ ruyuayumi ĩ. “Dios ĩ masisere masirãjaro masa” yigu̶, to bajigu̶ ruyuayumi. \t Sumagot si Jesus, Hindi dahil sa ang taong ito'y nagkasala, ni ang kaniyang mga magulang man: kundi upang mahayag sa kaniya ang mga gawa ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Agripa: —“To cõro ĩre yu̶ gotirone tu̶oĩavasoacõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶coaru̶cu̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩacõati mu̶? —ĩre yiyuju Agripa. \t At sinabi ni Agripa kay Pablo, Sa kakaunting paghikayat ay ibig mo akong maging Cristiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, mani u̶ju̶ Jesús ĩ goticatire masibu̶jacõacaju̶ yu̶: “Tirũ̶mu̶ju̶ oco rãca mu̶are bautizacami Juan, ‘Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja’ mu̶a yitu̶oĩajare. To bajiri, yoaro mene Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios, mu̶a rãca ñarocu̶re, ‘Dios ĩ bojarore bajirone yimasiato’ yirocu̶re” manire ĩ yigoticatire. \t At naalaala ko ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya, Tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ti vi ñar'i, budicoasuju ĩ. Ti vi tu̶re ñañuju Ticio Justo vãme cu̶tigu̶ ya vi. Jud'io masu̶ me ñaboarine, Diore ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñañuju ĩ. To bajiri ĩ tu̶ sãjasuju Pablo. \t At siya'y umalis doon, at pumasok sa bahay ng isang lalaking nagngangalang Tito Justo, na isang sumasamba sa Dios, na ang bahay niya'y karugtong ng sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Micagũ̶re catiogajano vagu̶ne, Mateo vãme cu̶tigu̶re yu̶re ĩabu̶jacami Jesús. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñacaju̶ yu̶. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujicaju̶. To yu̶ yiñaro ĩacõari, —Yu̶re ajisu̶yaya —yu̶re yicami Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoacaju̶ yu̶ yuja. \t At pagdaraan doon ni Jesus, ay nakita niya ang isang tao, na kung tawagi'y Mateo, na nakaupo sa paningilan ng buwis: at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At siya'y nagtindig, at sumunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoaye rojose tu̶oĩamenane, Dios yeju̶are tu̶oĩarũgũroti ñaja. \t Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Abrahamre bajiro Diore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro yami Dios. Ĩna rĩrene, “Rojose maja”, yiĩagũ̶mi. \t Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Juan ĩ yisere ajicõari, rẽtoro rojose yigu̶, tubiberiaviju̶ Juanre ĩre tubibecũñuju. \t Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a masune rojose mu̶a gãmerã yijare, quẽnabeaja. Gãjerã tu̶ju̶ ĩnare oca quẽnorotirã vamenane, ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaboroja: Gãji rojose mu̶are ĩ yisere gãmemenane, “Yu̶are yitocõari, yu̶a ye ñaboasere mu̶ ẽmase tone bajicõato. Mu̶re masirioaja yu̶a” ĩre mu̶a yijama, gãjerã tu̶ju̶ mu̶a vase rẽtoro quẽnaroja. \t Sapagka't hindi ko ibig na kayo'y makita ngayon sa paglalakbay; sapagka't inaasahan kong ako'y makikisama sa inyong kaunting panahon, kung itutulot ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema masa no bojarãrene ĩna rũ̶cu̶bu̶osere, bojabecu̶ ñaboarine, “Tone yicõato”, ĩnare yimasiñuju Dios. \t Na nang mga panahong nakaraan ay pinabayaan niya ang lahat ng mga bansa ay magsilakad sa kanilang mga sariling daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vãmere bajiro gaje queti ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mani ñase quẽnaja ti. To bajiro ti bajijare, bu̶to vaja cu̶tia perla vãme cu̶tiare bu̶jagu̶re bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. Sĩgũ̶ gajeyeũni ĩsicudirimasu̶, perla vãme cu̶tire sẽnicudigu̶mi. \t Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶oroti ti ñajedicõajare, tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore rũ̶cu̶bu̶orã sãjaejarũgũmasiñujarã paia, ñasu̶orisõare. \t At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ĩ ãmore ñiacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús, Pedrore: —¿No yigu̶, “Ĩ ejarẽmose rãca vamasiru̶cu̶ja yu̶”, yu̶re yitu̶oĩa tu̶jacoajari mu̶? —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t At pagdaka'y iniunat ni Jesus ang kaniyang kamay at hinawakan siya, at sa kaniya'y sinabi, Oh ikaw na kakaunti ang pananampalataya, bakit ka nagalinglangan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Adi macaru̶cu̶ro ñatu̶sarirũ̶mu̶rire Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, jediro masare. To bajiri, ĩ su̶orine mu̶a rĩa, Diore gotirẽtobosaru̶arãma ĩna. Mamarãma, yu̶ yiĩosere ĩamasiru̶arãma ĩna. Bu̶cu̶rãma, yu̶ cõasere cãjiriaru̶arãma. \t At mangyayari sa mga huling araw, sabi ng Dios, Na ibubuhos ko ang aking Espiritu sa lahat ng laman: At ang inyong mga anak na lalake at babae ay manganghuhula, At ang inyong mga binata ay mangakakakita ng mga pangitain, Ang inyong mga matatanda ay magsisipanaginip ng mga panaginip:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” yirã ñaboarine, tire mani yijama, mani masune yirã me yaja mani. Rojoseju̶a manire ũmato yirũgũaja. \t Datapuwa't kung ang hindi ko ibig, ang siya kong ginagawa, ay hindi na ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, quẽnabetoja” yigu̶ ñari, mu̶aju̶a tire mu̶a baro ĩacõari su̶tiritigu̶mi. To bajiro ĩ bajisere masirã ñaboarine, mu̶a bacõa ñajama, “Mu̶re maibeaja” yirãre bajiro yirãja mu̶a. Mu̶a rĩ mere, gãjerãre quẽne rijabosagu̶ bajiyumi Cristo. To bajiri sĩgũ̶, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶ yaja” ĩ yisere ajicõari, vaibu̶cu̶ riire babeja. “Mani basere ĩ bajama, ‘Rojose yigu̶ yaja yu̶’ yitu̶oĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yirã, tire babetiru̶arãja mu̶a. \t Sapagka't kung dahil sa pagkain ang iyong kapatid ay naghinanakit ay hindi ka na lumalakad sa pagibig. Huwag mong ipamahamak sa iyong pagkain yaong pinagkamatayan ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yiboarine, gãjerãju̶arema, vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojasere yirã ñaboarine, socarãne, “Dios rĩa ñaja yu̶a” yirãre, ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: Gotimasiorã rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Mu̶aju̶a ñaja Dios ĩ mairã” mu̶are ĩna yirotire yiru̶cu̶ja yu̶. \t Narito, ibinibigay ko sa sinagoga ni Satanas, ang mga nagsasabing sila'y mga Judio, at sila'y hindi, kundi nangagbubulaan; narito, sila'y aking papapariyanin at pasasambahin sa harap ng iyong mga paa, at nang maalamang ikaw ay aking inibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Mu̶are cõagũ̶ yu̶ ñajare, gãjerã tu̶ mu̶a ejaro, quẽnaro mu̶are ĩna yijama, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. Yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽnaro yirã yirãma. \t Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana, Derbe vãme cu̶ti macare, to yicõari Listra vãme cu̶ti macaju̶re quẽne ejayujarã Pablo mesa. Ti macaju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Timoteo vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jayujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶gõ jud'io maso macu̶ ñañuju ĩ. Ĩ jacu̶ma, griego masu̶ ñañuju. \t At siya'y naparoon din naman sa Derbe at sa Listra: at narito, naroon ang isang alagad, na nagngangalang Timoteo, na anak ng isang Judiang sumasampalataya; datapuwa't Griego ang kaniyang ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigajanoro bero, sĩgũ̶ fariseo masu̶, —Yu̶ ya viju̶ yu̶ rãca bagu̶ vayá mu̶ —Jesúre yiyuju. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ tu̶ju̶ sãjaejacõari, ĩ ãmori coebecu̶ne, baejarũju vasuju Jesús. \t Samantala ngang siya'y nagsasalita, ay inanyayahan siya ng isang Fariseo na kumaing kasalo niya: at siya'y pumasok, at naupo sa dulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩaro, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca cojo vãme ru̶yabeto quẽnaro cu̶diyuju Pedro: —Yu̶a u̶jarã, bu̶cu̶rã quẽne, quẽnaro yu̶re ajiya. “¿Ñimu̶ ĩ masise rãca micagũ̶re catiomasiri mu̶a?” yu̶are mu̶a yisẽniĩasere cu̶diru̶cu̶ja yu̶. \t Nang magkagayo'y si Pedro, na puspos ng Espiritu Santo, ay nagsabi sa kanila, Kayong mga pinuno sa bayan, at matatanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, u̶ju̶ tu̶ju̶ ĩre jiasuju. To ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Pablo, yu̶ tubibecũmasigũ̶ yu̶re jicõari, “Ãnire mu̶ u̶ju̶ tu̶ju̶ ĩre jiasa. Ĩ rãca ñagõru̶ami”, yu̶re yimi. To bajiri ĩre jiabu̶ yu̶ —ĩre yiyuju. \t Kaya't siya'y kinuha, at dinala siya sa pangulong kapitan, at sinabi, Tinawag ako ng bilanggong si Pablo, at ipinamanhik sa aking dalhin ko sa iyo ang binatang ito, na may isang bagay na sasabihin sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ñacõari vana, Regio vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶ yu̶a vato riojo mino ti vajare, Puteoli vãme cu̶ti macaju̶ vaejacaju̶ yu̶a. \t At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. \t Sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng Panginoon at nanaig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro quẽna Dios, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirere mani ajijama, “Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro ĩ rujeorere reajeocõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. Rẽmoju̶ne “Yayibetiru̶aroja” ĩ yirujeore rĩne ru̶yaru̶aroja ti. \t At itong salita, Minsan pang, ay pinakakahuluganan ang pagaalis niyaong mga bagay na niyanig, gaya ng mga bagay na ginawa, upang mamalagi ang mga hindi niyanig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajicaju̶ joreroa ĩna toase rãca masa rojose ĩna tãmu̶oroti quẽne. Tire bajirone bajiru̶aroja adi macaru̶cu̶ro tu̶sarirũ̶mu̶ri rojose ĩna tãmu̶osu̶oroti. Tiju̶ bero, rojose ĩna tãmu̶oroti ju̶aji ru̶yacaju̶ quẽna. \t Ang unang Pagkaaba ay nakaraan na: narito, darating pa ang dalawang Pagkaaba sa haharapin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Egiptoju̶re vamasiñuju Jacob. Egiptoju̶ yoaro ñaboacu̶ju̶, bajirocacoamasiñuju Jacob. To bajicõari, ĩ rĩa ñariarã, mani ñicu̶a ñamasiriarã quẽne, toju̶ne bajireamasiñujarã ĩna. \t At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶asere ajicõari, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ Saulore ĩre ãmicoasujarã ĩ rãcana. Ĩre ãmiejacõari, ĩ ya macaju̶ Tarso vãme cu̶ti macaju̶re cõacõañujarã ĩna. \t At nang maalaman ito ng mga kapatid, ay inihatid nila siya sa Cesarea, at siya'y sinugo nila sa Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩna yise vaja bu̶to rojose ĩna tãmu̶orotire masiaja mani, Dios ado bajiro ĩ gotirere masa ĩna ucamasire ti ñajare: “Yu̶ne ñaja masa rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yirocu̶. Yu̶ sĩgũ̶ne riojo tire yimasigũ̶ ñaja yu̶”, yigotiaja. Gajeye quẽne, ado bajise gotimasiñumi Dios: “Yu̶ ñaja yu̶ yarã rojose ĩna yijama, ĩnare rojose yirocu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Sapagka't ating nakikilala yaong nagsabi, Akin ang paghihiganti, ako ang gaganti. At muli, Huhukuman ng Panginoon ang kaniyang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajimasirere ado bajiro gotiaja: Moabosarimaso, so rĩa cu̶tijama, so u̶ju̶re moabosarimasa ñarãma ĩna quẽne. To bajiro rĩne bajicoayuja ti. To bajiri, Sarare moabosarimaso, Agar vãme cu̶timasirio, gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶ju̶ Moisére Dios ĩ roticũmasirere bajiro bajiyumo so. To bajicõari, Dios ĩ rotimasire cu̶dirã, ado bajiro so rĩare bajiro bajiama ĩna: Ĩna quẽne, moabosarimasare bajiro bajiama, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeobetiboarine, “ ‘Manire ĩavariquẽnato Dios’ yirã, cu̶diroti ñaja” yirã ñari. \t Ang mga bagay na ito'y may lamang talinghaga: sapagka't ang mga babaing ito'y dalawang tipan; ang isa'y mula sa bundok ng Sinai, na nanganganak ng mga anak sa pagkaalipin, na ito'y si Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigotigajanocõari, —Mu̶a ya viriju̶ tudiasa —ĩnare yiyuju ĩ. \t At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma —yu̶are yicami Jesús. \t Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ bare basu̶oriarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ ñacaju̶ ti. Gajerũ̶mu̶ yu̶a jud'io masa u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñacaju̶. To bajiri yucú̶tẽroju̶ rijariarã ruju̶ri tuyasere bojabeticama ĩna. To bajiri Pilatore ĩre sẽniñujarã jud'io masa u̶jarã: —Yucú̶tẽroju̶ tuyarãre ĩna ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶rerotiya mu̶, “Guaro rijacoajaro” yigu̶. To yicõari ĩna ruju̶rire rujio rotiya —ĩre yiyujarã ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Ang mga Judio nga, sapagka't noo'y Paghahanda, upang ang mga katawan ay huwag mangatira sa krus sa sabbath (sapagka't dakila ang araw ng sabbath na yaon), ay hiniling nila kay Pilato na mangaumog ang kanilang mga hita, at upang sila'y mangaalis doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare tudisẽniĩañuju Jesús: —Mu̶ama, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati mu̶a? —ĩnare yiyuju. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i —Jesúre yiyuju. \t At sinabi niya sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? At pagsagot ni Pedro, ay nagsabi, Ang Cristo ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñagõmena ñaboariarã, ñagõcoacama. Rujasagueri vaboariarã, quẽnaro vacama. Ĩamena ñaboariarã, ĩacoacama. Jeariarã quẽne, quẽnaejacoacama. To bajiro bajisere ĩacõari, no yimasibeticama masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiri Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnacama ĩna, “Ĩ ñagũ̶mi quẽnaro yigu̶, jud'io masa yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶” yirã. \t Ano pa't nangagtaka ang karamihan, nang mangakita nilang nangagsasalita ang mga pipi, nagsisigaling ang mga pingkaw, at nagsisilakad ang mga pilay, at nangakakakita ang mga bulag: at kanilang niluwalhati ang Dios ng Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, tire ajicõari, bu̶to tu̶oĩarejaiyuju so: “¿No yigu̶ to bajise yu̶re yati ĩ?”, yitu̶oĩarejaiyuju so. \t Datapuwa't siya'y totoong nagulumihanan sa sabing ito, at iniisip sa kaniyang sarili kung anong bati kaya ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajiñarone, Felipere ado bajiro ĩre yiyuju ángel: —Jerusalénju̶ vasa. To ejacõari, Gaza vãme cu̶ti maca vati maare vaja mu̶. Yucú̶ manoju̶ ñavati maa ñaja ti maama —yiyuju ángel, Felipere. \t Datapuwa't nagsalita kay Felipe ang isang anghel ng Panginoon, na nagsasabi, Magtindig ka, at ikaw ay pumaroon sa dakong timugan, sa daang palusong mula sa Jerusalem hanggang sa Gaza: na ito'y ilang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yu̶ yibetiboajaquẽne, ãnoa socarãne yu̶re gotiyiroama. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re gãjerã rãca gãmerã oca josabetimasimu̶ yu̶. Dios ocare bueriaviriju̶re, to yicõari ti maca tu̶ri ñarãre quẽne ĩnare gotimavisiobetimasimu̶ yu̶. \t At ni hindi nila ako nasumpungan sa templo na nakikipagtalo sa kanino man o kaya'y nanggugulo sa karamihan, ni sa mga sinagoga, ni sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩamaiñuju Jesús. To bajiri, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Cojo vãme ru̶yaja mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja mu̶ bu̶jasere maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. \t At pagtitig sa kaniya ni Jesus, ay giniliw siya, at sinabi sa kaniya, Isang bagay ang kulang sa iyo: yumaon ka, ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ibigay mo sa dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mu̶a. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mu̶a. \t Hindi rin nga pinaniningasan ang isang ilawan, at inilalagay sa ilalim ng isang takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw; at lumiliwanag sa lahat ng nangasa bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme ado bajiro masare gotiyuju Juan: —Yu̶ bero ejagu̶ju̶ama, trigo ajere besegu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, masare. To bajiri ti gasere yireacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi, jeame yatibetimeju̶ masare cõagũ̶, to yicõari, quẽnase cõrone juagu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre juavacu̶ —ĩnare yiyuju Juan. \t Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, at lilinisin niyang lubos ang kaniyang giikan; at titipunin niya ang kaniyang trigo sa bangan, datapuwa't ang dayami ay susunugin sa apoy na hindi mapapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “Mu̶ cajeare ĩ jajama, mu̶ju̶a quẽne, ĩ cajeare jaroti ñaja. Mu̶ gujiare ĩ jajeajama, mu̶ju̶a quẽne, ĩ gujiare jajearoti ñaja”, yimasirere ajirũgũaja. \t Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, u̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ tudijẽa ejacoasuju Jesús, ĩ ya macaju̶. \t At lumulan siya sa isang daong, at tumawid, at dumating sa kaniyang sariling bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, sĩgũ̶ Jesúrãcagu̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõacami. \t At narito, ang isa sa mga kasama ni Jesus ay iniunat ang kaniyang kamay at binunot ang kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang tainga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojasere masijeobetiboarine, mani ajimasiro cõro mani yicõa ñajama, quẽnaru̶aroja. \t Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, “¿Ñie ũni yu̶re bajiati ti?”, yitu̶oĩañuju Pedro. To ĩ yiñarone, Simón vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ĩ ñariju̶re gãjerãre sẽniĩacõari ĩ ya vi soje tu̶re ejayujarã Cornelio ĩ cõariarã. \t Samantalang natitilihang totoo si Pedro sa kaniyang sarili, kung ano ang kahulugan ng pangitaing kaniyang nakita, narito, ang mga taong sinugo ni Cornelio, nang maipagtanong ang bahay ni Simon, ay nangagsitayo sa harapan ng pintuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti quetire mu̶are tudigotiaja yu̶: Jesucristo ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rãre “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne, quẽnaro yami Dios. To yicõari, õ vecaju̶re quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi. To bajiri ĩ yarã ñacõari, cojo masare bajiro ñaja mani ĩre ajitirũ̶nu̶rã. \t Na ang mga Gentil ay mga tagapagmana, at mga kasangkap ng katawan, at mga may bahagi sa pangako na kay Cristo Jesus sa pamamagitan ng evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmorã ñaboarine, rojose yicõa ñarã ñari, rojose tãmu̶orũgũaja mani. To bajiri, “Quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, tudirijayamanire Dios manire ĩ ĩsirotire bojarã ñari, bu̶to tu̶oĩacõa ñarũgũaja mani. \t At hindi lamang gayon, kundi pati naman tayo na mayroong mga pangunahing bunga ng Espiritu, sa makatuwid baga'y tayo nama'y nangagsisihibik din sa ating sarili, sa paghihintay ng pagkukupkop, na dili iba't, ang pagtubos sa ating katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere cu̶dirã ñari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne sũcare circuncisión yaja mu̶a. Yu̶ju̶arema u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne sĩgũ̶ rijagu̶re yu̶ catiojama, ¿no yirã yu̶re jũnisiniati mu̶a? \t Kung tinatanggap ng lalake ang pagtutuli sa sabbath, upang huwag labagin ang kautusan ni Moises; nangagagalit baga kayo sa akin, dahil sa pinagaling kong lubos ang isang tao sa sabbath?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶ma, rojose rĩne yirã ñarũgũñuja mani. Moisére Dios ĩ roticũmasirere masiboarine, ti yirore bajiro yiru̶abesuja mani. To bajiri, rojose yisejarã ñari, ti rione manire yiru̶amacõñuja ti. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaboayuja mani maji. \t Sapagka't nang tayo'y nangasa laman, ang mga pitang salarin na pawang sa pamamagitan ng kautusan, ay nagsigawa sa ating mga sangkap upang magsipagbunga sa kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, ĩna rĩjoroju̶a ĩre ãmijeoyuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: \t At kinuha niya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila: at siya'y kaniyang kinalong, na sa kanila'y sinabi niya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñari, Jesús ãmorire siacõari ĩre ãmiasujarã ĩna, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. Jud'io masa u̶ju̶ ñamasugũ̶, romano masu̶ ñañuju Pilato. To bajiri ĩ ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã. \t At siya'y ginapos nila, at siya'y inilabas, at kanilang ibinigay siya kay Pilato na gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ajivariquẽnasere ĩna gotijama, tire ajicõari, “Quẽnaro gotimasiama”, yitu̶oĩaboarãma sĩgũ̶ri. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, quẽnaro tu̶oĩarã me ñarãma. Ado bajise ĩnare gotimasioboarãma ĩna: “Yu̶a rũ̶cu̶bu̶orãre mu̶a quẽne mu̶a rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja. ‘Masirã me ñaja’ mu̶a yitu̶oĩajama, quẽnaja. Mani ruju̶re rojose mani yijama, quẽnaja. To bajiro mani yijama, rojose mani yisere yitu̶jaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaboarãma. To bajiro ĩna yiboase socase ñaja. \t Ang mga bagay na iya'y katotohanang mayroong anyo ng karunungan sa pagsambang kusa, at sa pagpapakababa, at sa pagpapakahirap sa katawan; nguni't walang anomang kabuluhan laban sa ikalalayaw ng laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maami adoju̶re. Ĩ goticatore bajirone tudicaticoami. Ĩre ĩna yujeriaju̶re ĩarã vayá. \t Siya'y wala rito; sapagka't siya'y nagbangon, ayon sa sinabi niya. Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang dakong kinalagyan ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, “Cien ñarirajeri u̶yerajeri bare roagu̶ sãvu̶orere tire vaja moaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yirone, “Jau̶. Rujiya. ‘Adi mu̶ vaja more tuyarijũrore mojoroaca cincuenta ñaro vaja moaja’ yiucatu vasoatoya”, ĩre yigu̶mi. \t At sinabi niya, Isang daang takal na langis. At sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at maupo kang madali at isulat mong limangpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yi ocaruyujare, “Idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare masare sĩajeocõato” yigu̶, ĩnare õjacami. “Tirodone, ĩ muijune, tirũ̶mu̶ne, ti horane masare sĩaru̶arãma” ĩ yitu̶oĩariarore bajirone ĩna yirotire yigu̶, ĩnare siacũñuju Dios. \t At kinalagan ang apat na anghel, na nangahahanda sa oras at araw at buwan at taon upang patayin ang ikatlong bahagi ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽna viju̶ ĩre jicõari ĩre sẽniĩañuju Pilato: —¿Noagu̶ masu ñati mu̶? ĩre yisẽniĩañuju Pilato. To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne —ĩre cu̶dibesuju Jesús. \t At siya'y muling pumasok sa Pretorio, at sinabi kay Jesus, Taga saan ka? Nguni't hindi siya sinagot ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñocoa quẽne, vẽjacoaru̶arãma. To yicõari, õ vecaye jediro nu̶ru̶aru̶aroja. \t At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶ mairã, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiroti ñaja mu̶are. \t Kaya nga, mga kapatid, mga may utang tayo, hindi sa laman, upang mabuhay ayon sa laman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajirone, Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju, tocãrãcu̶rene. Ejacõari, ĩna ñagõmasirotire ĩnare u̶joyuju. To bajiro ĩ yijare, tocãrãcu̶ne ricatiri rĩne ñagõjedicoasujarã ĩna, gãjerã masa yere. \t At silang lahat ay nangapuspos ng Espiritu Santo, at nangagpasimulang magsalita ng iba't ibang wika, ayon sa ipinagkakaloob ng Espiritu na kanilang salitain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre ado bajiro goti vayuju Judas, ĩ rãca vanare, “ ‘Ĩne ñaami Jesús’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶: —Jesúre sẽnicõari, ĩre usuru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, ĩre ñiacõari, quẽnaro ĩre ĩatirũ̶nu̶ vaja mu̶a —ĩnare yi vayuju. \t Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga; hulihin ninyo siya, at dalhin ninyo siyang maingat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore Jesús yere ajitirũ̶nu̶mena, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãju̶are bu̶to jũnisiniñujarã, Efeso macana rĩne ñaboarine. \t At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna tu̶oĩajama, ĩna vadiveoria sita tu̶oĩarã me yiyuma. Ĩna vadiveoria sita rẽtoro quẽnari sita õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ varu̶a tu̶oĩarã yimasiñujarã ĩna. To bajiro tu̶oĩarã ĩna ñajare, “Yu̶ne ñaja ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶; yu̶ yarã ñaama ĩna”, yivariquẽnamasiñuju Dios. To bajiro yigu̶ ñari, ĩna ñaroti macare ĩnare quẽnobosayumi. \t Nguni't ngayon ay nagnanasa sila ng lalong magaling na lupain, sa makatuwid baga'y ang sa langit: kaya hindi sila ikinahihiya ng Dios na tawaging Dios nila; sapagka't kaniyang ipinaghanda sila ng isang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rijabosare su̶orine ĩ yarã mani ñarotire yiyumi Dios. Cristo ñaami rijacoaboarine quẽna tudicatisu̶or'i. To bajir'i ñari, masa ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩsigũ̶ ñagũ̶mi. To bajicõari, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, ĩre ajitirũ̶nu̶menare quẽne jediro u̶ju̶ ñagũ̶ bajigu̶mi. \t At siya ang ulo ng katawan, sa makatuwid baga'y ng iglesia; na siya ang pasimula, ang panganay sa mga patay; upang sa lahat ng mga bagay, ay magkaroon siya ng kadakilaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Diore ĩre sẽnitu̶jabeticõato ĩna” yigu̶ ĩnare gotimasioñuju ĩ: \t At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga, na sila'y dapat magsipanalanging lagi, at huwag manganglupaypay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So moaĩasere masicõari, ju̶darũ̶gũ̶cami Jesús. To yicõari, ado bajiro sore goticami: —Variquẽnaña yu̶ maigõ. “Ĩ sudiro gajare yu̶ moaĩajama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” yu̶re mu̶ yitu̶oĩase ñajare, “Quẽnaejato” mu̶re yibu̶ yu̶ —sore yicami Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, quẽnaejacoacamo so yuja. \t Datapuwa't paglingon ni Jesus at pagkakita sa kaniya, ay sinabi, Anak, laksan mo ang iyong loob; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At gumaling ang babae mula sa oras na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yiyuju Anan'ias: —Bu̶to queti ajirũgũaja yu̶, Diore ajitirũ̶nu̶rãre Jerusalénju̶ ñarãre rojose ĩ yirũgũrere. \t Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga banal sa Jerusalem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro Dios ĩ rujeore jediro, Dios ĩ rĩare quẽnaro ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejarore ĩaru̶aro bu̶to yuñaroja ti. \t Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” yirã ñaboarine, tire mani yijama, mani masune yirã me yaja mani. Rojoseju̶a manire ũmato yirũgũaja. \t Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigotigajanocõari, “Viju̶ vacu̶ yaja yu̶”, yisãjacoacami. To ĩ yi vatone, ĩre su̶yasãjacaju̶ yu̶a quẽne. Sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa: —Vidi judire quetire, “Ado bajiro yigu̶, to bajise yibu̶ yu̶”, yu̶are yigotiya —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Nang magkagayon ay iniwan niya ang mga karamihan, at pumasok sa bahay: at sa kaniya'y nagsilapit ang kaniyang mga alagad, na nagsisipagsabi, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga tungkol sa mga pangsirang damo sa bukid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa, ado bajiro ĩna surarare ĩnare yiyujarã ĩna: —Tubiberiavi coderimasu̶re ĩre gotiaya, “Pablore, Silare ĩnare bucõato” —ĩnare yiroticõañujarã ĩna. \t Datapuwa't nang umaga na, ang mga hukom ay nangagsugo ng mga sarhento, na nagsasabi, Pawalan mo ang mga taong iyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re Simón vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Cojo cũ̶ma me ĩ masisere yiĩoñuju ĩ. “Gãjerã rẽtoro masigũ̶ ñaja yu̶” yigu̶, ĩaĩañamani yiĩorũgũñuju ĩ. To bajiro yigu̶ ñari, “Yu̶ ñaja ñamasugũ̶ma”, yiyuju ĩ, masare. To ĩ yise ñajare, sĩgũ̶ ru̶yariaro mano ĩre ajiyujarã. Bu̶cu̶arã quẽne, rĩamasa quẽne jediro quẽnaro ĩre ajiyujarã ĩna. “Diore bajiro masiami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũñujarã ĩna. \t Datapuwa't may isang tao, na nagngangalang Simon, na nang unang panaho'y nanggagaway sa bayan, at pinahahanga ang mga tao sa Samaria, at nagsasabing siya'y isang dakila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma yuja. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro bajiroja õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶. Gãjoatiire bu̶jacõari, so variquẽnariarore bajiro variquẽnarãma ángel mesa, Diore moabosarã, sĩgũ̶ masu̶, rojose ĩ yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are ĩ yijama —ĩnare yigotimasiñuju Jesús. \t Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, õ vecana, adi macaru̶cu̶roana quẽne, adi sita ẽñerocana quẽne, moa riagariana quẽne, ñajedirone, u̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re quẽne quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶o basacatire ajicaju̶ yu̶. Ado bajiro ĩnare yibasacama: —Ado bajiro bajirã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnarũgũroti ñaja: Rẽtoro ñamasurã, rẽtoro quẽnarã ñaja mu̶a. To bajicõari, rẽtoro masirã ñaja mu̶a. To bajirã mu̶a ñajare, mu̶are quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñaroti ñaja —yibasacama. \t At ang bawa't bagay na nilalang na nasa langit, at nasa ibabaw ng lupa, at nasa ilalim ng lupa, at nasa ibabaw ng dagat, at lahat ng mga bagay na nasa mga ito, ay narinig kong nangagsasabi, Sa kaniya na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero ay ang pagpapala, at kapurihan, at kaluwalhatian, at paghahari, magpakailan kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Diore sẽniña mu̶a. To mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ĩ rãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a. \t Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Busurocacũse rãca bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, u̶jarã ñajediro tudirẽjañujarã ĩna. To bajicõari, Jesús ãmorire siacõari, ĩre ãmiasujarã ĩna, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. To bajiri ĩ ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã ĩna. \t At pagdaka, pagkaumaga ay nangagsangusapan ang mga pangulong saserdote pati ng matatanda at mga eskriba, at ang buong Sanedrin, at ginapos si Jesus, at inilabas siya, at ibinigay siya kay Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, quẽna gãji tu̶sagu̶, ĩaĩañamagũ̶, ado bajiro yicami: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. \t At nang buksan niya ang ikaapat na tatak, ay narinig ko ang tinig ng ikaapat na nilalang na buhay na nagsasabi, Halika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶ gotiboasere ajitirũ̶nu̶menama, yu̶re ajitirũ̶nu̶boronare matarã yirãma. No bojarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yu̶re yigoticudibosamenama, “Ĩre ajibesa” yirãre bajiro bajirã ñarãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ñamasurã ñaru̶arãma, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmorã. \t Datapuwa't sa inyo ay hindi gayon: kundi ang sinomang ibig na dumakila sa inyo, ay magiging lingkod ninyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, ado bajiro yicami quẽna gãji ĩaĩañamagũ̶: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. To ĩ yirone, caballo ñigũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶, rũ̶cu̶oĩariaro cu̶ocami. \t At nang buksan niya ang ikatlong tatak, ay narinig ko sa ikatlong nilalang na buhay, na nagsasabi, Halika. At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maitim; at yaong nakasakay dito ay may isang timbangan sa kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a bau̶su̶cu̶tiro bero, trigo joarire rearodecama ĩna, “Rũ̶cu̶betibu̶saro vanasa” yirã. \t At nang mangabusog na sila, ay pinagaan nila ang daong, na ipinagtatapon sa dagat ang trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñagũ̶mi” yimasicõari, quẽnaro ĩre yirã, ĩre gotirẽtobosarimasu̶ Dios tu̶ quẽnase ĩ bu̶jaroto cõrone bu̶jaru̶arãma ĩna quẽne. “Quẽnaro yigu̶ ñaami” yimasicõari, quẽnaro ĩre yirã, quẽnaro yigu̶ Dios tu̶ quẽnase ĩ bu̶jaroto cõrone bu̶jaru̶arãma ĩna quẽne. \t Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne sabebesuju yuja. \t At sila'y nangagsilapit sa kaniya at siya'y ginising, na nangagsasabi, Guro, guro, tayo'y mangamamatay. At siya'y gumising, at sinaway ang hangin at ang galit ng tubig: at nangagsitigil, at humusay ang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶menaju̶arema, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶ja yu̶, ado bajiro rojose yirã ĩna ñajare: “Jesúre mani ajitirũ̶nu̶jama, gãjerã manire ĩaterãma” yirã, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jarãre rearu̶cu̶ja. Yu̶ ĩatesere yirãre ĩnare rearu̶cu̶ja. Sĩarimasare, Dios ĩ bojabetire yirã, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro gãmerã ajeriarã cu̶tirãre, to yicõari gãjerãre rojarãre quẽne rearu̶cu̶ja. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yitu̶oĩa quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari, socarãre quẽne azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare rearu̶cu̶ja yu̶ —yu̶re yigoti ocaruyucami. Toju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãma. \t Nguni't sa mga duwag, at sa mga hindi mananampalataya, at sa mga kasuklamsuklam, at sa mga mamamatay-tao, at sa mga mapakiapid, at sa mga manggagaway, at sa mga mapagsamba sa diosdiosan, at sa lahat na mga sinungaling, ang kanilang bahagi ay sa dagatdagatang nagniningas sa apoy at asupre; na siyang ikalawang kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yimasirã ñaboarine, Jesúre ĩaterãre ocasãñuja mu̶a. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ ĩnare jajurotiyuja mu̶a, ĩre. Tire mu̶a yiroto rĩjoroju̶ne masicõañuju Dios. “To bajiro rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, quẽnaseju̶are yiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩre cõañuju Dios, Jesúre. To bajiri mu̶are matabesumi, “Jesúre ĩre sĩato ĩna” yirã, ĩre ĩaterãre mu̶a ĩsiboajaquẽne. \t Siya, na ibinigay sa takdang pasiya at paunang kaalaman ng Dios, kayo sa pamamagitan ng mga kamay ng mga tampalasan ay inyong ipinako sa krus at pinatay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari ado bajiro yiyuju Pedro: —Babeaja yu̶. Rẽoriarãre divatoju̶ane baĩabeticaju̶ yu̶ —boca yicõañuju Pedro. \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To mu̶a yirone, mu̶are ĩoru̶cu̶mi, vecaju̶a sõa, jairisõa, quẽnogajanoriasõare. Tone mani baroti quẽnoyuba mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩnare varotigu̶. \t At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan: doon ninyo ihanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén macaju̶re surara ĩna gãnibiasere mu̶a ĩajama, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't pagka nangakita ninyong nakukubkob ng mga hukbo ang Jerusalem, kung magkagayo'y talastasin ninyo na ang kaniyang pagkawasak ay malapit na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, ado bajiro Mar'iare gotiyuju Isabel: —Yu̶ u̶ju̶ jaco ñaroco ejaja mu̶. Bu̶to quẽnaro mu̶re yiyumi Dios. Mu̶ macu̶ ñarocu̶re quẽne, bu̶to quẽnaro ĩre yiru̶cu̶mi. Ñamasugõ me yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩagõ ejaja mu̶. \t At sumigaw siya ng malakas na tinig, at sinabi, Pinagpala ka sa mga babae, at pinagpala ang bunga ng iyong tiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato ĩna. Yu̶ rãcana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, mu̶are quẽnaroticõaama. \t Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “U̶ye vese coderimasa ĩ yijama, manirene yigu̶ yami. To yicõari, gũ̶tavi quẽnorimasa ĩ yijaquẽne, manirene yami. Ĩre rojose mani yisere yigu̶ yami”, yiajimasiñujarã ĩna. To bajiri Jesúre ñiaru̶aboayujarã. To bajiboarine masare güirã, ĩre ñiabesujarã. Ĩre ñiaru̶aboa, vacoasujarã ĩna yuja. \t At pinagsikapan nilang hulihin siya; at sila'y natakot sa karamihan; sapagka't kanilang napaghalata na kaniyang sinalita ang talinghaga laban sa kanila: at siya'y iniwan nila, at nagsialis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ to bajirone mino ti vacõa ñajare, bu̶to sabecõa ñacaju̶. To ti bajijare, “Rujarobe” yirã, gajeyeũni gãjerãre ĩsiru̶arã ĩna juaboarere juarearodecõacama ĩna. \t At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a quẽne, yu̶ tãmu̶orotire bajiro rojose tãmu̶oru̶arãja. To bajiboajaquẽne, yu̶ riojojacatu̶a, yu̶ gãcojacatu̶a mu̶are rojomasibecu̶ja yu̶. “Ĩna ñaru̶arãma yu̶ macu̶ tu̶ rujirona” yu̶ jacu̶ ĩ yicana rĩne rujiru̶arãma —ĩnare yicami Jesús. \t Sinabi niya sa kanila, Katotohanang iinuman ninyo ang aking saro: datapuwa't ang maupo sa aking kanan, at sa aking kaliwa, ay hindi sa akin ang pagbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghandaan ng aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna tu̶oĩasere masigũ̶ ñari, jud'io masa me ñarãre quẽne Esp'iritu Santore ĩnare cõacami Dios, manire ĩ cõacatore bajirone. To bajiro ĩnare ĩ yicati ñajare, “Ĩnare quẽne ĩavariquẽnaami Dios”, yimasiaja mani. \t At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, u̶ye vaja yirã vacoanama quẽnaro tu̶oĩamenaju̶a. Ĩna vato bero, manajo cu̶tirocu̶ ejagu̶mi yuja. Quẽnaro ñayuriarã rõmirima, ĩ ejarone, ĩ rãca sãjacoanama ĩna, ĩ ãmosiaro ĩarã. Sãjacõari, sojere tucõagũ̶mi manajo cu̶tirocu̶ju̶a. \t At samantalang sila'y nagsisiparoon sa pagbili, ay dumating ang kasintahang lalake; at ang mga nahahanda ay nagsipasok na kasama niya sa piging ng kasalan: at inilapat ang pintuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩna rẽjaroju̶ ĩnare juacoasujarã” ĩna yisere ajicõari, —Ĩnare juavariarãre ñagõgũ̶ vacu̶ yaja —yiboayuju Pablo. To ĩ yisere ajicõari, ĩre varotibesujarã gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãju̶a. \t At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Laodicea macana, “Quẽnato ĩna”, yaja yu̶. Ninfa vãme cu̶tigore quẽne “Quẽnato”, yaja. Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, so ya viju̶ rẽjarũgũrãre quẽne, “Quẽnato”, yaja yu̶. \t Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñasu̶oriarũ̶mu̶ri masa rojose ĩna tãmu̶oadire rẽtoro tãmu̶oru̶arãma ĩna. Rojose ĩna tãmu̶oro bero, to bajise rojose tãmu̶obetiru̶arãma yuja. \t Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñaboajaquẽne, ti macana ricatiri rĩne tu̶oĩañujarã ĩna: Sĩgũ̶ri Pablo mesa ĩna gotisere ajitirũ̶nu̶ñujarã. Gãjerãma, ĩnare ĩaterã, jud'io masa rãcana ñañujarã. \t Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne. To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶” yu̶re yimasimena ñari. Rãioriju̶, ñami gu̶dareco, gãjabocu̶ ñagõriju̶, busuriju̶ yu̶ vadirotire masibeaja mu̶a. \t Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan paririto ang panginoon ng bahay, kung sa hapon, o sa hating gabi, o sa pagtilaok ng manok, o sa umaga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre jairo mu̶are gotibu̶ yu̶. Tire bajiro Diore tu̶oĩamasiriarã jediro ĩna bajimasirere yu̶ ucajama, yoaro ucabogu̶ja yu̶. Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã jediro ĩna bajimasirere quẽne ucabogu̶ja yu̶. \t At ano pa ang aking sasabihin? sapagka't kukulangin ako ng panahon kung sasaysayin ko ang tungkol kay Gideon, kay Barac, kay Samson, kay Jefte; tungkol kay David, at kay Samuel at sa mga propeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ñiaru̶arã ñari, gãjerãre cõañujarã ĩna, Jesús tu̶ju̶. To bajiri, “ ‘Mani u̶ju̶ César ĩ rotisere quẽnabeaja’ ĩ yisere ajirudirã vasa. To bajiro ĩ yise ti ñajama, ĩre gotiyirorãsa mani, Pilatore”, yitu̶oĩaboayujarã. To bajiri Jesús tu̶ju̶re ĩ gotisere ajirãre bajiro bajitoyujarã ĩna cõariarã. \t At siya'y inaabangan nila, at sila'y nangagsugo ng mga tiktik, na nangagpakunwaring mga matuwid, upang siya'y mahuli sa kaniyang salita, na siya'y maibigay sa pamiminuno at sa kapamahalaan ng gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶re ajisu̶yarã ñamasurã me ĩna ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirã, to bajiro ĩna yise vaja, vaja bu̶jaru̶arãma ĩna, Dios tu̶ju̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't ang sinomang magpainom sa inyo ng isang sarong tubig, dahil sa kayo'y kay Cristo, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi mawawala sa anomang paraan ang ganti sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro mu̶re sẽniaja yu̶: Quẽnaro ajiya, Filemón. Onésimo mu̶re moabosarimasu̶ ñaboar'ire, yu̶ macu̶re bajiro bajigu̶re sẽnibosagu̶ yaja. Adoju̶ tubiberiavi ñagũ̶, Cristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiocati su̶orine Jesucristore ajitirũ̶nu̶cami. \t Ipinamamanhik ko sa iyo ang aking anak, na aking ipinanganak sa aking mga tanikala, si Onesimo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna masa: —Vãti mu̶ u̶su̶ju̶re sãjacõari, rojose mu̶re yitogu̶ yigu̶mi. Ñimu̶ju̶a mu̶re sĩaru̶agu̶ magũ̶mi —ĩre yicama ĩna, Jesúre. \t Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩarejaica yirã, no bajiro yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro gãmerã yicõa ñañujarã: —¿Ñie ũnire yirã, to bajiro yati ĩna? —gãmerã yisẽniĩañujarã ĩna. \t At silang lahat ay nangagtaka at nangalito, na sinasabi ng isa sa isa, Anong kahulugan nito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —¿Socarã mene, “Quẽnaro mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶a”, yu̶re yati mu̶a? \t Sinagot sila ni Jesus, Ngayon baga'y nagsisisampalataya kayo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cesarea macaju̶ ejacõari, ĩna u̶ju̶ ĩ ucacõariajũrore U̶ju̶ Félixre ĩre ĩsiñujarã ĩna. To yicõari Pablore quẽne ĩ tu̶ju̶ ĩre cũñujarã. \t At sila, nang sila'y magsidating sa Cesarea at maibigay ang sulat sa gobernador, ay iniharap din si Pablo sa harapan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cesarea de Filipo ñar'i, vacu̶, Galilea sitare ĩ buerimasare ũmato rẽtoasuju Jesús. Jãjarã masa ĩna ajisere bojabesuju, ĩ buerimasare goticudigu̶ ñari. Ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. To bajiro ĩ yijama, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nagsialis sila roon, at nangagdaan sa Galilea; at ayaw siyang sinomang tao'y makaalam niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiriaro bero, Jerusalénju̶ vasujarã ĩna. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dirã bajiyujarã ĩna. Ado bajise roticũmasiñuju ĩ: “Sũca ĩ ruyuaro bero, ju̶arã masa cõro ñarirũ̶mu̶ri bero, buja mu̶a ecariarãre ĩsima, paiare. Mu̶a cu̶obetijama, vaja yicõari, ĩsima, ‘Ĩnare soemu̶oato’ yirã. To bajiro yiba, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã. To bajiro mu̶a yijama, sũca ĩ ruyuaroto rĩjoro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oriavi mu̶a sãjarũgũriarore bajirone sãjamasiru̶arãja mu̶a quẽna. Mu̶a ĩsijama, buja mame bu̶cu̶arãre ĩsiru̶arãja mu̶a. Ũ̶mu̶, rõmio, to cõrone ĩsiru̶arãja mu̶a. Buja mame bu̶cu̶arã ĩna manijama, ju̶arã bujare bajirã ñarãcare ĩsiru̶arãja mu̶a”, yirotimasiñuju Dios. Gajeye ado bajiro yirotimasiñuju Dios: “Mu̶a macu̶ ruyuasu̶ogu̶re, paiare ĩorã, ĩre ãmivaru̶arãja mu̶a, ‘Dios yu̶ ñaami’ yiĩorã”, yirotimasiñuju Dios. To bajise Dios ĩ yirotimasire ñajare, Jesúre ãmivasujarã, paiare ĩoroana. \t At nang maganap na ang mga araw na kanilang paglilinis alinsunod sa kautusan ni Moises, ay kanilang dinala siya sa Jerusalem, upang iharap siya sa Panginoon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: —Diorãcagu̶ ñaja yu̶, Gabriel vãme cu̶tigu̶. “Quẽnase queti gotiaya” yigu̶, yu̶re cõami. \t At pagsagot ng anghel ay sinabi sa kaniya, Ako'y si Gabriel, na nananayo sa harapan ng Dios; at ako'y sinugo upang makipagusap sa iyo, at magdala sa iyo nitong mabubuting balita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ roticũmasirere Moisés ĩ ucamasire ado bajiro gotiaja: “Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya”. To yicõari, gaje vãme ado bajiro yaja: “No bojagu̶ ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ‘Rojose tãmu̶ou̶caru̶arãja mu̶a’ ĩnare ĩ yijama, ĩre sĩaroti ñaja”, yigotiaja Moisére Dios ĩ roticũmasire. \t Sapagka't sinabi ni Moises, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Ang manungayaw sa ama o sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rojose ĩna tãmu̶osere yu̶ su̶orine Dios ĩnare ĩ yirẽtobosasere masimena ñari, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Ĩnare quẽaru̶arã vadiru̶arãma gãjerã. Adi macaju̶re vadicõari, ĩnare gãnibiaquearu̶arãma, “Rudiroma” yirã. Gãnibiaqueacõari, quẽnaro sĩajeocõaru̶arãma, ĩnare. Virire quẽne, gajeyeũnire quẽne jediro reajeocõaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yireacõaro bero, adi maca ñaboariaro, rujatũcuro ñaru̶aroja ti —yiotiyuju Jesús, Jerusalén macare ĩagũ̶ne. \t Sapagka't darating sa iyo ang mga araw, na babakuran ka ng kuta ng mga kaaway mo, at kukubkubin ka, at gigipitin ka sa magkabikabila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mani bajiñaboajaquẽne, “To cõrone yu̶ macu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ejayumi. To bajiri Dios macu̶ ñaboarine, manire bajirone rõmio su̶orine ruyuayumi. Jud'io masu̶ ruyuar'i ñari, Dios ĩ rotimasire rotiecoyumi. \t Datapuwa't nang dumating ang kapanahunan, ay sinugo ng Dios ang kaniyang Anak, na ipinanganak ng isang babae, na ipinanganak sa ilalim ng kautusan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bu̶tobu̶sa Jesúre ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶aja yu̶. \t Sapagka't ninanasa kong makita kayo, upang ako'y makapamahagi sa inyo ng kaloob na ukol sa espiritu, upang kayo'y mangagsitibay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirotisere ajicõari, ĩ yirore bajirone vasujarã ĩna. To ĩna vatone, muiju jiadoju̶a ñoco, ĩna ĩar'i, ĩnare rĩjoro cu̶ti vasuju. To bajiva, tujarũ̶gũ̶ñuju, sũca ĩ ñaro veca. \t At sila, pagkarinig sa hari ay nagsiyaon ng kanilang lakad; at narito, ang bituing kanilang nakita sa silanganan, ay nanguna sa kanila hanggang sa sumapit at tumigil sa tapat ng kinaroroonan ng sanggol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ yu̶ rãca ñabecu̶rema ĩre rocacõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. Sĩniriru̶ju̶re ãmicõari, jeameju̶ tĩarocagu̶re bajiro ĩre yicõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Kung ang sinoman ay hindi manatili sa akin, ay siya'y matatapong katulad ng sanga, at matutuyo; at mga titipunin at mga ihahagis sa apoy, at mangasusunog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani rãcana Cristore ajitirũ̶nu̶rã, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, tu̶oĩagüirã quẽne, ĩnare ejarẽmoroti ñaja, “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, variquẽnase rãca quẽnaro ñato ĩna” yirã. \t Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vai quẽne mojoroaca cu̶oyujarã ĩna. To bajiri vaire juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yiyuju Jesús quẽna. To yicõari, ĩ buerimasare ĩsibatorotiyuju. \t At mayroon silang ilang maliliit na isda: at nang mapagpala ang mga ito, ay ipinagutos niya na ihain din naman ang mga ito sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩabecu̶ ñaboar'ire ĩre ĩna bucõasere ajicaju̶ yu̶a, Jesúrãca. To bajiri ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —¿Dios ĩ roticõacacu̶re ajitirũ̶nu̶ati mu̶? —ĩre yicami Jesús. \t Nabalitaan ni Jesus na siya'y pinalayas nila; at pagkasumpong sa kaniya, ay sinabi niya, Sumasampalataya ka baga sa Anak ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To baji, ju̶arũ̶mu̶ bero yu̶are ĩ buerãre ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ita quẽna, Judea sitaju̶. Lázaro ĩ ñaroju̶ vajaro mani —yu̶are yicami Jesús. \t Saka pagkatapos nito ay sinabi niya sa mga alagad, Tayo nang muli sa Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi u̶ju̶. To bajiri ĩ yarã surarare cõagũ̶mi. “Ĩnare sĩacõari, ĩna ya virire soereacoaya”, ĩnare yicõagũ̶mi. \t Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Betania macaju̶ ñaami Jesús” ĩna yisere ajicõari jud'io masa jãjarã ejacama. Jesús sĩgũ̶rene ĩre ĩarã ejarã me, bajicama ĩna. Lázarore, Jesús ĩ catior'ire ĩarã rãcane vayuma ĩna. \t Ang karaniwang mga tao nga sa mga Judio ay naalaman na siya'y naroroon: at sila'y nagsiparoon, hindi dahil kay Jesus lamang, kundi upang makita nila si Lazaro naman, na muling ibinangon niya mula sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶jarã Jesúre ĩna sĩaru̶asere bojabesuju ĩju̶ama. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, Jesúre yitu̶oĩagũ̶ ñañuju. \t (Siya'y hindi umayon sa kanilang payo at gawa), isang lalaking taga Arimatea, bayan ng mga Judio, na naghihintay ng kaharian ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñicu̶a, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñamasiñujarã ĩna. Ĩna jãnamine ñañumi Cristo. Ĩne ñagũ̶mi Dios, ñajediro u̶ju̶. Ĩ ñaami masa ĩna rũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetirocu̶ma. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Na sa kanila ang mga magulang, at sa kanila mula ang Cristo ayon sa laman, na siyang lalo sa lahat, Dios na maluwalhati magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarã, Andrónico, Junias quẽne quẽnato. Ĩna rãca tubiberiaviju̶ ñacaju̶ yu̶. Ĩna ñacama yu̶ rĩjoro Cristore ajitirũ̶nu̶su̶oriarã. Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã ĩna cõarã rẽtoro quẽnaro yicudiyuma ĩna. \t Batiin ninyo si Andronico at si Junias, na aking mga kamaganak, at mga kasama ko sa pagkabilanggo, na siyang mga bantog sa mga apostol, na sila nama'y nangauna sa akin kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Mani ĩase, Dios ĩ yiserene, mu̶are gotirũgũaja yu̶a. To bajiboarine yu̶a gotirũgũsere ajicõari, “To bajiro me bajiaja”, yicõarũgũaja mu̶a. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ang nalalaman namin ay sinasalita namin, at ang aming nakita ay pinatototohanan namin; at hindi ninyo tinanggap ang aming patotoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rema, “Yu̶ roticatore bajiro yibeama” Dios ĩ yiĩarã me ñaja mani. Jesucristo yarã ñari, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñaja. To bajicõari, rojose yiru̶aboarine, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, rojosere yimena ñaja mani. To bajiri, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja. \t Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Diore sẽniriaroju̶ vana, gãjerãre moabosarimasore sore bu̶jacaju̶ yu̶a. Vãti sãñagõ ñacamo so. Vãti su̶orine masa ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, riojo gotigo ñacamo. To bajiro bajigo so ñajare, ĩna bajirotire masiru̶arã, sore sẽniĩarũgũñujarã. To so yise vaja jairo gãjoa bu̶jarũgũñujarã so u̶jarã. \t At nangyari, na nang kami'y nagsisiparoon sa mapapanalanginan, ay sinalubong kami ng isang dalagang may karumaldumal na espiritu ng panghuhula, at nagdadala ng maraming pakinabang sa kaniyang mga panginoon sa pamamagitan ng panghuhula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socagu̶ me ñaami. “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, “ ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja’ ĩ yiriarore bajirone manire yiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaja mani. \t Upang sa dalawang bagay na di mababago, na diya'y di maaaring ang Dios ay magbulaan, ay mangagkaroon tayo ng isang matibay na kasiglahan, tayong nangagsitakas na sumakanlong upang mangapit sa pagasang nalalagay sa ating unahan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ri, tubiberiaviju̶ Juan ĩ tubibe ecoro bero, Galilea sitaju̶ vacoasuju Jesús. Dios oca quẽnasere gotimasiocudigu̶ vasuju. \t Pagkatapos ngang madakip si Juan, ay napasa Galilea si Jesus na ipinangangaral ang evangelio ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye tire bajibu̶sasene ado bajiro yaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t At ang pangalawang katulad ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yitu̶oĩabesa mu̶a: “Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñamasurã mani ñajare, rojose mani yise vaja rojose manire yibetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩabesa. Adiari gũ̶tari rãca Abraham jãnerabatiare ĩ godoveoru̶ajama, godoveomasigũ̶mi Dios —ĩnare yiyuju Juan. \t At huwag kayong mangagisip na mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang aming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na mangyayaring makapagpalitaw ang Dios ng mga anak ni Abraham sa mga batong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiri roori ñarũgũru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi” yu̶re yimasimena ñari —yu̶are yicami Jesús. \t Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩma, Israel sitanare, quẽnaro yu̶a ñarotire yiejarẽmorocu̶ ñagũ̶mi”, yitu̶oĩamasiboabu̶ yu̶a. Ĩre ĩna sĩamasirirũ̶mu̶ rãca mani cõĩajama, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ ñaja. \t Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bare jediro barãju̶a, “Mani bajama, quẽnabetoja” yigüirãre, “Tu̶oĩamasimena ñaja mu̶a”, ĩnare yibetiroti ñaja. Bamenaju̶a quẽne, jediro barãre, “Rojose yirã yaja mu̶a”, ĩnare yiñagõjaibesa, “Ĩna quẽne, yu̶ rĩa ñaama” Dios ĩ yirã ĩna ñajare. \t Ang kumakain ay huwag magwalang halaga sa hindi kumakain; at ang hindi kumakain ay huwag humatol sa kumakain: sapagka't siya'y tinanggap ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Esteban vãme cu̶tigu̶re beseyujarã ĩna. Jesúre quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju ĩ. To bajicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñañuju. To yicõari, gãjerã Estebanre bajiro bajirãre beseyujarã ĩna. Adocãrãcu̶ ñañujarã ĩna: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, to yicõari, Antioqu'ia macaju̶ vadir'i, Nicolás, tocãrãcu̶ ñañujarã, “Bare batoato” yirã ĩna beseriarã. Nicoláma, jud'io masu̶ me ñaboarine jud'io masare bajiro bajiyuju ĩ. \t At minagaling ng buong karamihan ang pananalitang ito: at kanilang inihalal si Esteban, taong puspos ng pananampalataya at ng Espiritu Santo, at si Felipe, at si Procoro, at si Nicanor, at si Timon, at si Parmenas, at si Nicolas na taga Antioquia na naging Judio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ bu̶to ñaru̶aboaja yu̶. Toju̶ yu̶ ñajama, quẽnabu̶saro mu̶are gotibogu̶ja yu̶. Sõju̶ ñari, mu̶are tu̶oĩarejaicõari, adi papera rãca quẽnaro mu̶are gotimasibeaja yu̶. \t Datapuwa't, ibig kong makaharap ninyo ako ngayon, at baguhin ang aking tinig; sapagka't ako'y nagaalinlangan tungkol sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere bajiro bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶ ruju̶re bacõari, yu̶ ri'ire idigu̶ma, yu̶ rãcagu̶ ñagũ̶mi. Yu̶ju̶a quẽne, ĩ rãcagu̶ ñaja yu̶. \t Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñieju̶are mu̶a tu̶oĩarejaisere bojabeaja yu̶. Tocãrãcajine rojose mu̶a tãmu̶ojama, “Rojose yu̶a tãmu̶osere yirẽtobosaya” yirã, Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja. To yicõari, mu̶are ĩ ejarẽmoroti ti ñajare, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũña. \t Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro maioro bajirãre quẽnaro mu̶a yijama, masa ĩabetore bajiro yirã yiru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mani jacu̶, masa ĩabetoju̶ ĩamasigũ̶ ñari, quẽnaro mu̶a yise vaja, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro yiya’ yu̶ yisere cu̶dirã ñato” yigu̶ me, masare rujeoyumi Dios. Masare rujeocõari, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yicũmasiñumi, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶. \t At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, burro macu̶re ãmivasujarã, Jesús tu̶ju̶. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, burro macu̶ joere jeoyujarã. To ĩna yirone, vajejayuju Jesús. \t At dinala nila ang batang asno kay Jesus, at inilagay nila sa ibabaw ng batang asno ang kanilang mga damit; at ito'y sinakyan ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã oco catireayere masare yu̶ iorãma, quẽna gãme oco idiru̶abetiru̶arãma. Ĩnare yu̶ oco iose su̶orine Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma —sore yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't ang sinomang umiinom ng tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay hindi mauuhaw magpakailan man; nguni't ang tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay magiging isang balon ng tubig na bubukal sa kabuhayang walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, budiacami Jesús. Ĩre ẽmu̶cõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Adi vire ĩaña mu̶ —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to su̶tiritigu̶ne, ejarũ̶gũ̶cami Jesús, Lázaro masa boero tu̶ju̶re. Gũ̶tavi ñacaju̶ ti, bajirocar'ire ĩna yujeriaju̶. Gũ̶tane bibe ecoyuja. \t Si Jesus nga sa muling pagkalagim sa kaniyang sarili ay naparoon sa libingan. Yaon nga'y isang yungib, at mayroong isang batong nakatakip sa ibabaw noon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare ĩ maise jediro masijeobetirona ñaboarine, quẽnarobu̶sa mu̶a masirotire bojaja yu̶. To bajiro mu̶a bajijama, Dios ĩ bojase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t At makilala ang pagibig ni Cristo na di masayod ng kaalaman, upang kayo'y mangapuspos hanggang sa buong kapuspusan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ñiaru̶aro ĩacõari, ĩ jariasere yoveacami Pedro. Tiasene paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re, Malco vãme cu̶tigu̶re riojojacatu̶aga gãmorore ĩre jatarocacõacami Pedro. \t Si Simon Pedro nga na may tabak ay nagbunot nito, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang kanang tainga. Ang pangalan ng aliping yaon ay Malco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yisere ĩacõari, “Quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma gãjerã. To bajiro mu̶a yirotire bojagu̶ ñari, mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶, Diore. \t Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, yu̶are ĩacõari, ado bajiro yicami Jesúju̶ama: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja, ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —yu̶are yicami Jesús. \t At pagtingin ni Jesus ay sinabi sa kanila, Hindi mangyayari ito sa mga tao; datapuwa't sa Dios ang lahat ng mga bagay ay mangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, “Mani rãcagu̶ ñaami Saulo”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna yuja. To ĩna yijare, Jerusalénju̶ ĩna rãca ñacõañuju Saulo. To bajiro bajigu̶ rĩne güiri mene Jerusalén macanare Jesús ĩ bajirere ĩnare goticudiyuju ĩ. \t At siya'y kasamasama nila, na pumapasok at lumalabas sa Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ĩre sẽniĩacama ĩna: —To bajise yigu̶ ñaboarine, Cristo me ñaboarine, El'ias ñamasir'i me ñaboarine, Diore gotirẽtobosarimasu̶ “Ejaru̶cu̶mi” ĩna yigu̶ me ñaboarine, ¿no yigu̶ oco rãca masare bautizatique mu̶? —Juanre yisẽniĩacama. \t At sa kaniya'y kanilang itinanong, at sinabi sa kaniya, Bakit nga bumabautismo ka, kung hindi ikaw ang Cristo, ni si Elias, ni ang propeta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoatiirire ĩnare ĩsigũ̶ne, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Rojose yibu̶ yu̶. Ñie rojose yibecu̶rene mu̶are ĩsirocacõañuja yu̶ —ĩnare yiyuju. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —To bajiro yu̶are mu̶ yiboajaquẽne, no yibeaja yu̶arema. Mu̶re bajiroja —Judare ĩre yiyujarã ĩna. \t Na sinasabi, Nagkasala ako sa aking pagkakanulo sa dugong walang kasalanan. Datapuwa't kanilang sinabi, Ano sa amin? ikaw ang bahala niyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ yarã jud'io masare ejarẽmosu̶oaja. Yu̶ yarãre yu̶ ejarẽmoroto rĩjoro gãjerãre yu̶ ejarẽmojama, rĩamasa ĩna basere ẽmacõari, yaiare ecagu̶re bajiro yigu̶ja yu̶ —sore yiyuju. \t At sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mo munang mangabusog ang mga anak: sapagka't hindi marapat na kunin ang tinapay ng mga anak at itapon sa mga aso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, ĩ tu̶ rujigãnirãre ĩacõari, —Mu̶a ñaja yu̶ bederãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma. \t At paglingap niya sa nangakaupo sa palibot niya, ay sinabi niya, Narito, ang aking ina at aking mga kapatid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —“ ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Jesús’ yivariquẽnarona ñato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiro bajicacu̶ ñari, gãjerã tire tu̶oĩamenare ĩnare soereagu̶agu̶re bajiro bajicaju̶ yu̶. To bajicacu̶ ñari, guaro ĩnare yu̶ rijabosarotire bojaja yu̶. \t Ako'y naparito upang maglagay ng apoy sa lupa; at ano pa ang iibigin ko, kung magningas na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bajigu̶ju̶ma, yu̶ rãca ĩ ñasere bojaboaja yu̶, “Tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ejarẽmoato” yigu̶. To bajiro ĩ bajijama, sõju̶ ñacõari, yu̶re mu̶ ejarẽmomasibetijare, mu̶re ĩ moabosaroti ũnirene, yu̶ju̶are ejarẽmocõa ñabogu̶mi. \t Na ibig ko sanang pigilin siya sa aking piling, upang sa iyong pangalan ay paglingkuran ako sa mga tanikala ng evangelio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, cũmuaju̶ ĩna vasãjarone, mino vatu̶jacoacaju̶ yuja. \t At pagkalulan nila sa daong, ay humimpil ang hangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado yu̶a rãcana sĩgũ̶ri, ĩnare yu̶a cõabetiboajaquẽne, mu̶a ñaroju̶re vacõari mu̶are ĩna gotimavisiocudise quetire ajibu̶ yu̶a. \t Sapagka't aming nabalitaan na ang ilang nagsialis sa amin ay nangangbagabag sa inyo ng mga salita, na isininsay ang inyong mga kaluluwa; na sa kanila'y hindi kami nangagutos ng anoman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotirore bajirone ĩna yise su̶orine gãjerãju̶a rojose ĩnare ĩna yiboajaquẽne, variquẽnaru̶arãma, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñari. \t Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre rotibosarimasu̶, Cirenio vãme cu̶tigu̶ Siria sitana u̶ju̶ ĩ ñarirodore masa vãmere ucaturotisu̶oyuju César. \t Ito ang unang talaang-mamamayan na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩnare yicama masa. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãcama ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãcama ĩna. \t At pinagwikaan sila ng karamihan, upang sila'y magsitahimik: datapuwa't sila'y lalong nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, so manaju̶ ĩ catirone, gãji rãca so ajeri cu̶tijama, “Rojose yigo yamo”, sore yiĩare ñaroja. So manaju̶ ĩ rijato beroju̶, gãji rãca so manaju̶ cu̶tijama, Dios rotimasirere cu̶dibeco me yigomo. To bajiri, “Rojose yigo yamo”, sore yimasiña manoja. \t Kaya nga kung, samantalang nabubuhay ang asawa, siya'y makikisama sa ibang lalake, siya'y tatawaging mangangalunya: datapuwa't kung mamatay ang asawa, ay laya na siya sa kautusan, ano pa't siya'y hindi na mangangalunya, bagaman siya'y makisama sa ibang lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, socase so gotimasiosere ajitirũ̶nu̶menaju̶are mu̶are gotigu̶ yaja: “Adi ñaja Satanás oca ñamasuse, gãjerã ĩna masibeti” sore ajisu̶yarã ĩna yiboajaquẽne, tire ajiru̶abeaja mu̶a. To bajiri, adi rĩne mu̶are rotigu̶ yaja: Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudiejaroto rĩjoro, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja. Gaje vãme mu̶are rotibeaja. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, sa mga iba na nasa Tiatira, sa lahat ng walang aral na ito, na hindi nakakaalam ng malalalim na bagay ni Satanas, gaya ng sinasabi nila; hindi na ako magpapasan sa inyo ng ibang pasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigu̶, bu̶to su̶tiriti vacoasuju ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Datapuwa't siya'y nahapis sa sabing ito, at siya'y yumaong namamanglaw: sapagka't siya'y isang may maraming mga pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ rotiroto rĩjoro, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, yiucamasiñuma ĩna jediro —ĩnare yiyuju Jesús. \t Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a yu̶re yicama ĩna, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã: “Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ quẽne. ‘Jud'io masa mere quẽne yu̶ macu̶ su̶ori quẽnaro yu̶ yise queti gotimasiocudiato’ yigu̶, mu̶re cõañumi Dios”, yu̶re yicama ĩna. “ ‘Jud'io masare gotimasioato’ yigu̶, Pedrore Dios ĩ cõariarore bajiro mu̶re quẽne cõañumi, ‘Jud'io masa mere gotimasioato’ yigu̶”, yu̶re yicama ĩna, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã. \t Kundi bagkus nang makita nila na sa akin ay ipinagkatiwala ang evangelio ng di-pagtutuli, gaya rin naman ng pagkakatiwala kay Pedro ng evangelio ng pagtutuli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca matariacũ̶ni ñarisojeri rẽtiaroti ti manijare, jãnariasojeri ñacõa ñaroti ñacaju̶. \t At ang mga pintuan niyaon ay hindi ilalapat kailan man sa araw (sapagka't hindi magkakaroon doon ng gabi):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶ yirone, ĩna ñicu̶a, Abraham, Isaac, Jacob, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ñajediro Dios tu̶ju̶ quẽnaro ĩna ñasere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma ĩna, ĩnare yu̶ sãjarotibetijare. To bajicõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna. \t Diyan na nga ang pagtangis, at ang pagngangalit ng mga ngipin, kung mangakita ninyo si Abraham, at si Isaac, at si Jacob, at ang lahat ng mga propeta sa kaharian ng Dios, at kayo'y palabasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire masibu̶jacõari, vacoasuju. Vacõari, bu̶to otiyuju. \t At siya'y lumabas, at nanangis ng kapaitpaitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gaje queti gotimasiore queti ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ vese cu̶tigu̶ ñagũ̶mi. Ĩ ya vesere higuera vãme cu̶tiu̶re otegu̶mi. Ĩ oter'i, “Bu̶cu̶a, rica cu̶ticoatoja ti” yigu̶, ĩagũ̶ vacu̶mi. Vaejacõari, ĩaboagu̶mi. Rica manicõaroja. \t At sinalita niya ang talinghagang ito, Isang tao ay may isang puno ng igos na natatanim sa kaniyang ubasan; at siya'y naparoong humahanap ng bunga niyaon, at walang nasumpungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, ĩ oca jediro quẽnaro riojo ajimasicõari, mu̶a gotimasiorotire, to yicõari, ĩ bojarore bajiro mu̶a yimasirotire yigu̶, mu̶are u̶joyumi Dios. \t Datapuwa't ang bawa't babaing nananalangin o nanghuhula na walang lambong ang kaniyang ulo, niwawalan ng puri ang kaniyang ulo; sapagka't gaya rin ng kung kaniyang inahitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, “Yu̶ bojabetiboajaquẽne, yu̶re ãmivacõari u̶ju̶ yu̶re cũru̶ama” yimasicõari, ĩ sĩgũ̶ne buro joeju̶re majacoacami Jesús. \t Nang mapaghalata nga ni Jesus na sila'y magsisilapit at siya'y agawin, upang siya'y gawing hari, ay muling nagbalik sa bundok na nagiisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ñagũ̶mi, ĩ vesere codebosarimasu̶. To bajiri, ĩju̶are ado bajiro gotigu̶mi: “Jẽre idia cũ̶ma tiu̶re rica macaboaja yu̶. Rica manirũgũaja ti. Quẽarocacõaña mu̶, tiu̶re. Rojoricu̶ ñaja ti. Gaji ote vasoaroti ñaja”, ĩre yigotigu̶mi. \t At sinabi niya sa nagaalaga ng ubasan, Narito, tatlong taon nang pumaparito akong humahanap ng bunga sa puno ng igos na ito, at wala akong masumpungan: putulin mo; bakit pa makasisikip sa lupa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiritiyujarã ĩna. Tocãrãcu̶ne su̶tiritirã ñari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Sila'y nagpasimulang nangamanglaw, at isaisang nagsabi sa kaniya, Ako baga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, gãjerã sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Caje ĩabecu̶re ĩaroticacu̶ ñaboarine, ¿no yigu̶ Lázarorema, “Rijabeticõato”, yimasibesujari? —gãmerã yicama ĩna sĩgũ̶ri, to ñacodecana. \t Datapuwa't ang ilan sa kanila'y nagsipagsabi, Hindi baga magagawa ng taong ito, na nagpadilat ng mga mata ng bulag, na ang taong ito naman ay huwag mamatay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanogũ̶ne, sita tũcuroju̶re gooco eoreacũcami. To yicõa, ĩ goocone sitare yierocami. To yicõari, ĩabecu̶re tine tucami, ĩ cajere. \t Nang masabi niya ang ganito, siya'y lumura sa lupa, at pinapagputik ang lura, at pinahiran ang mga mata niya ng putik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotaju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, adi macaru̶cu̶ro ti bajiseju̶are tu̶oĩarejairã ñari, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are tu̶oĩatu̶jacõari, yu̶ bojarore bajiro yimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t At ang nahasik sa mga dawagan, ay yaong dumirinig ng salita; nguni't ang pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, ay siyang umiinis sa salita, at yao'y nagiging walang bunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ángel mesare yu̶a yirũ̶cu̶bu̶orore bajiro yirũ̶cu̶bu̶omena mu̶a ñajare, mu̶are ĩavariquẽnabecu̶mi Dios” ĩna yisere quẽne ajibesa mu̶a. Ĩna masune tu̶oĩaboarine, “Yu̶a cãjiriaroju̶ ĩacõari, quẽnaro Dios ĩ rotisere gotiaja yu̶a”, yirã ñarãma. “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yigotiboarine, ĩna tu̶oĩaseju̶ama, “Ñamasurã ñaja”, yitu̶oĩaboarãma. \t Sinoman ay huwag manakawan ng ganting-pala sa inyo sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na nananatili sa mga bagay na kaniyang nakita, na nagpapalalo ng walang kabuluhan sa pamamagitan ng kaniyang akalang ukol sa laman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Estebanre gũ̶tane ĩre reasĩariarã rãcagu̶, ĩna sudire coderine ñañuju Saulo. “Estebanre ĩre sĩacõato”, yitu̶oĩañuju ĩ quẽne. Esteban ĩ sĩaecoro bero, ĩ ruju̶rire ĩacõari, sĩgũ̶ri jud'io masa Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶orã ĩre yujeyujarã ĩna. To yirãne, bu̶to otiyujarã Estebanre. Tirũ̶mu̶rine Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre Jerusalénju̶ ñarãre rojose yisu̶oyujarã ti macana. To bajiri Saulo quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre cojovi ru̶yabeto ĩnare macañuju ĩ. Ĩnare bu̶jagu̶ne, ũ̶mu̶are quẽne rõmiare quẽne ĩnare juacõari tubibecũrũgũñuju ĩ. To bajiri ĩna jedirone Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãca ñariarã rudiasujarã Judea sitaju̶, to yicõari, Samaria sitaju̶re quẽne. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãma Jerusalénre vaveobesujarã ĩna. \t At si Saulo ay sumangayon sa kaniyang pagkamatay. At nang araw na yao'y nangyari ang isang malaking paguusig laban sa iglesia na nasa Jerusalem; at silang lahat ay nagsipangalat sa lahat ng mga dako ng Judea at Samaria, maliban na sa mga apostol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶rire jasĩaru̶arãma jud'io masa me ñarã. Gãjerãre, sĩaecomenare ĩnare ñejebatecoaru̶arãma, gajeroriju̶. To yicõari, ĩna ye sita cu̶oru̶arãma jud'io masa me ñarã, “To cõrone rotitu̶jaru̶arãma” Dios ĩ yitu̶oĩariarũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro. \t At sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng talim ng tabak, at dadalhing bihag sa lahat ng mga bansa: at yuyurakan ang Jerusalem ng mga Gentil, hanggang sa matupad ang mga panahon ng mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Melquisedec, Salem macana u̶ju̶ ñamasiñuju. To bajicõari, pai ñamasiñuju. Ñajediro u̶ju̶re Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñamasiñuju. Mani ñicu̶ Abraham ñamasir'i gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩ ya macaju̶are tudiamasiñuju ĩ. To bajiri ĩ tudiado, ĩre bocagu̶, vamasiñuju Melquisedec. Ĩre bocacõari, ĩre sẽnibosamasiñuju, “Quẽnaro ĩre yato Dios” yigu̶. \t Sapagka't itong si Melquisedec, hari sa Salem, saserdote ng Kataastaasang Dios, na siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik na galing sa paglipol sa mga hari at siya'y pinagpala niya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Juan bedire Santiagore ĩ ru̶joare jataya mu̶a”, ĩnare yiyuju ĩ. \t At pinatay niya sa tabak si Santiago na kapatid ni Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩna buru̶aboajaquẽne, mani yarãju̶a, “Ĩre bubeticõaña”, ĩnare yicama. To ĩna yijare, “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, Roma macagu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. “ ‘Rojose yu̶re ĩna yicati ti ñajare, rojose ĩnare yiya’ yiru̶ me, U̶ju̶ César tu̶ju̶ varu̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. \t Datapuwa't nang magsalita laban dito ang mga Judio, ay napilitan akong maghabol hanggang kay Cesar; hindi dahil sa mayroon akong anomang sukat na maisakdal laban sa aking bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yi, yu̶a cu̶toju̶a ĩre jicoayumi Andrés. Simónre ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Simón ñaja mu̶, Jonás macu̶. To bajiboarine Pedro vãme cu̶tiru̶cu̶ja mu̶ yuja —Simónre ĩre yicami Jesús. (Gũ̶ta yire ũni ñaja ti, “Pedro” yire.) \t Siya'y kaniyang dinala kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yiroti ñaja mu̶are. Cristo manire ĩ rijabosare ñajare, rojose mu̶a yirere masirioyumi Dios. To bajiro manire ĩ yire ñajare, ĩ yiriarore bajiro yirã, mu̶a quẽne, gãjerã rojose mu̶are ĩna yisere masirioya. \t At magmagandang-loob kayo sa isa't isa, mga mahabagin, na mangagpatawaran kayo sa isa't isa, gaya naman ng pagpapatawad sa inyo ng Dios kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Muiju asitutuatiju̶ ĩre jajutuyujarã ĩna. \t At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a bajiboajaquẽne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Güibesa. Yu̶ne ñaja —yu̶are yi vadicami Jesús. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, “Ñimu̶ju̶a, yu̶are moarotibeami. To bajiri ñacõaja yu̶a”, ĩre yirãma ĩna. To bajiro ĩna yijare, “Vasa mu̶a quẽne. Yu̶ u̶ye veseju̶ yu̶re moabosaaya”, ĩnare yigu̶mi. \t At sinabi nila sa kaniya, Sapagka't sinoma'y walang umupa sa amin. Sinabi niya sa kanila, Magsiparito din naman kayo sa ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, vãtire ĩ burocarone, ñagõbecu̶ ñaboar'i, ñagõcoacami yuja. Tire ĩacõari, no yimasibeticama masa: —Adoju̶re, Israel sitaju̶re, ado bajise yigu̶re ĩaña manirũgũmu̶ maji —yicama ĩna. \t At nang mapalabas ang demonio, ay nagsalita ang lalaking pipi: at nangagtaka ang mga karamihan, na nangagsasabi, Kailan ma'y hindi nakita sa Israel ang ganito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ bojasere yirã yu̶a ñajare, “Tu̶oĩamasimena ñaama”, yu̶are yama masa. To bajiro yu̶are yiboarine, mu̶aju̶arema, masirãre bajiro mu̶are ĩama. “Dios ĩ ejarẽmobetijama, ĩ ocare quẽnaro gotimasimenaja mani”, yitu̶oĩarã ñaja yu̶a. To bajiro yirã yu̶a ñaboajaquẽne, “Dios oca quẽnaro masiaja yu̶a”, yirũgũaja mu̶a. Gãjerã ĩna rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a ñaboajaquẽne, yu̶arema rũ̶cu̶bu̶obetirũgũama masa. \t Halimbawa, mayroon ngang iba't ibang mga tinig sa sanglibutan, at walang di may kahulugan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, “To cõro ñaama masa” yimasiru̶arã, ĩna ucaturotirirũ̶mu̶rire Galileagu̶, Judas vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Ĩre quẽne ĩ gotisere ajicõari jãjarã masa ĩre su̶yaboayujarã. Tiju̶ bero, ĩre sĩacõañujarã gãjerã. To ĩna yijare, ĩre su̶yaboariarã no ĩna bojarone bajicõañuma ĩna quẽne. \t Pagkatapos ng taong ito ay lumitaw si Judas na taga Galilea nang mga araw ng pagpapasulat, at nakahila siya ng marami sa bayan: siya'y nalipol rin; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod ay pawang nagsipangalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arã ũ̶mu̶a veseju̶ moañaru̶arãma. To ĩna yiñarone, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre mu̶a vaja mojama, mu̶a vaja mosere vaja yiya. Mu̶a rãcanare ĩamaiña. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja. \t Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ rĩa cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. \t Mayroon ngang pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at namatay na walang anak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosayumi Cristo. To bajiri, Dios ĩ ĩajama, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi”, yitu̶oĩabeama. “Ĩ rotimasirere mani cu̶dijama, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboama. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojase yirã me yirãma. \t Sapagka't sa hindi nila pagkaalam ng katuwiran ng Dios, at sa pagsusumakit na maitayo ang sariling kanila, ay hindi sila napasakop sa katuwiran ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro vãtia sãñagũ̶re sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ vãme cu̶tiati mu̶? —ĩre yiyuju. \t At tinanong siya ni Jesus, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya, Pulutong; sapagka't maraming demonio ang nagsipasok sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, mu̶a tu̶ana, to yicõari, gajeroana quẽne, gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiru̶ase quetire ajicõari, Licaonia sitaju̶ rudicoasujarã Pablo mesa. Ti sitaju̶ ejacõari, Listra vãme cu̶ti maca, Derbe vãme cu̶ti macare, to yicõari, ti macari tu̶rire quẽne Jesús ĩ bajirere goticudiyujarã ĩna. \t At sa pagkaalam nila nito, ay nagsitakas na patungo sa mga bayan ng Licaonia, Listra at Derbe, at sa palibotlibot ng lupain:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiri Babilonia macana ñaboariarãre gajeyeũni ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jarũgũboariarã ti maca buemu̶jasere ĩacõari, su̶tiritirã, sõju̶ ĩarũ̶gõru̶arãma ĩna, ti macana rãca rojose tãmu̶oru̶amena. \t Ang mga mangangalakal ng mga bagay na ito, na nangagsiyaman dahil sa kaniya, ay mangagsisitayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nagsisiiyak at nagsisipagluksa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶re tudiejacõari, muqueayuju ĩ. To bajicõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju: —Yu̶ gase boaboase mu̶ su̶orine ti yatijare, bu̶to quẽnaja —Jesúre ĩre yigotiyuju. Ĩ ñañuju samaritano masu̶. \t At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro masa ĩna yisere ĩacõari fariseo masa ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —Ĩaña. Masa jediro ĩ ocare ĩre ajitirũ̶nu̶ama ĩna yuja. No yiriaro maja mani —gãmerã yiyujarã fariseo masa. \t Ang mga Fariseo nga'y nangagsangusapan, Tingnan ninyo kung paanong kayo'y walang anomang ikapanaig; narito, ang sanglibutan ay sumusunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Capernaum macanaju̶a, “Quẽnarã ñari, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ñarona ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãma ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ñabetiru̶arãma. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñaja ĩna cõaecorotoma. Toanare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Sodoma macanare quẽne yu̶ yiĩojama, rojose ĩna yisere yitu̶jaboriarãma ĩnama. To bajiri adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõaboriaroja ti maca maji. \t At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka baga hanggang sa langit? ibababa ka hanggang sa Hades: sapagka't kung sa Sodoma sana ginawa ang mga makapangyarihang gawang sa iyo'y ginawa, ay nanatili sana siya hanggang sa araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoju̶ mu̶are ĩ yarãre quẽnaro ĩ yisere mu̶a ajimasijama, ĩ tu̶ju̶ quẽnaro mu̶are ĩ yirotire ajimasiru̶arãja. \t Yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang maalaman ninyo kung ano ang pagasa sa kaniyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kaniyang pamana sa mga banal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboajaquẽne no bojarã, ‘Yu̶ u̶ju̶, rojose yigu̶ ñaja yu̶. Rojose yu̶ yisere masirioya mu̶’ yirãre rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶, yami Dios”, yiucamasiñuju Joel —yiyuju Pedro. \t At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, vacoacaju̶ yu̶a quẽna. Ĩna manajoa, ĩna rĩa, jediro yu̶are ĩasu̶yarã vadicama ĩna. Ĩna rãca jabuaju̶ rojaejacõari, gu̶somuniari tuetucõari, Diore sẽnicaju̶ yu̶a. \t At nang mangyari na maganap namin ang mga araw na yaon, ay nagsialis kami at nangagpatuloy sa aming paglalakbay: at silang lahat, pati ng mga asawa at mga anak, ay humatid sa amin sa aming paglalakad hanggang sa labas ng bayan: at sa paninikluhod namin sa baybayin, kami'y nagsipanalangin, at nangagpaalaman sa isa't isa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶osu̶yaru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩabecu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasibecu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Sinomang hindi nagdadala ng kaniyang sariling krus, at sumusunod sa akin, ay hindi maaaring maging alagad ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgõ rõmio masa vatoaju̶ ñacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Bu̶to variquẽnagõmo so, mu̶re ũjubu̶cu̶orio —ĩre yiyuju so. \t At nangyari, na nang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ang isang babaing mula sa karamihan ay naglakas ng kaniyang tinig at sinabi sa kaniya, Mapalad ang tiyang sa iyo'y nagdala, at ang mga dibdib na iyong sinusuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodori bero, Juan Bautista vãme cu̶tigu̶, Judea sitaju̶ yucú̶ manoju̶ ejayuju. \t At nang mga araw na yaon ay dumating si Juan Bautista, na nangangaral sa ilang ng Judea, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, rõmiore ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Rojose mu̶ yirũgũrere mu̶re masiriocõamu̶ yu̶ —sore yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ya viju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, bacaju̶ yu̶a. Yu̶ rãca barã ejacana, jãjarã ñacama. Yu̶ yicatore bajiro rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, to yicõari, gãjerã, “Rojose yirã ñaama” masare yiĩarã quẽne ñacama. Jesús buerimasa quẽne ñacama. \t At nangyari, na nang nakaupo siya sa pagkain sa bahay, narito, ang maraming maniningil ng buwis at mga makasalanan ay nagsirating at nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ejarimacana, quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, to yicõari mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti macaju̶re ñabeja. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijare, mu̶a gu̶bo sudi tuyasere sitare varerea, vacoaja. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At ang lahat na di magsitanggap sa inyo sa bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok sa inyong mga paa, na pinaka patotoo laban sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶jarã, to yicõari gãjerã u̶jarã, ĩna jediro Jesúre sĩaru̶ayujarã. To bajiro yirã ñari, “Rojose masu yigu̶ ñaami Jesús” yisocaronare macañujarã. \t Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, õ vecanare, to yicõari adi macaru̶cu̶roanare quẽne rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ rojose tãmu̶oboronare ĩnare yirẽtobosajeocõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaña mu̶”, Jesucristore ĩre yiru̶cu̶mi. \t Sa pagiging katiwala sa kaganapan ng mga panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nangasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa; sa kaniya, sinasabi ko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Antioqu'iaju̶ yoaro bajiñaboana, —Ita. Quẽna ĩnare tudiĩacudito, Jesús ĩ bajirere mani goticudicati macarire, “¿Mani goticudicatore bajirone ajitirũ̶nu̶cõa ñati?” yirã —ĩre yiyuju Pablo, Bernabére. \t At nang makaraan ang ilang araw ay sinabi ni Pablo kay Bernabe, Pagbalikan natin ngayon at dalawin ang mga kapatid sa bawa't bayang pinangaralan natin ng salita ng Panginoon, at tingnan natin kung ano ang lagay nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. Ti jãnarone, caballo botigu̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesacami sĩgũ̶. Ado bajiro vãme cu̶ticami: Ĩ Yirore Bajiro Yigu̶, Riojo Gotigu̶ vãme cu̶ticami. Ĩ rotijama, riojo yigu̶ ñacami. To yicõari, rojose yirãre rojose ĩ yijama, rojose ĩna yiriaro bajirone rojose yigu̶ ñacami. \t At nakita kong bukas ang langit; at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay tinatawag na Tapat at Totoo; at sa katuwiran siya'y humahatol at nakikipagbaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere cojotõ treinta ñaricari, gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ cien ñaricari rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ gotmasiosere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã yu̶ ocare ĩna gotimasiose su̶ori, gãjerã masa quẽne yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶ yibu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At yaon ang nangahasik sa mabuting lupa; na nangakikinig ng salita, at tinatanggap ito, at namumunga ng tigtatatlongpu, at tigaanim na pu, at tigiisang daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, ñaami sĩgũ̶, yu̶re gotibosagu̶. Yu̶re ĩ gotibosase, quẽnaro riojo ñaja ti. \t Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiñar'i, sõju̶ne Jesúre ĩabu̶jacõari, ũmarojayuju. Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At pagkatanaw niya sa malayo kay Jesus, ay tumakbo at siya'y kaniyang sinamba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a bajicatore bajirone bajicõa ñarũgũaja yu̶a, adirodorire quẽne: Bu̶to ñiorija, oco idiru̶aboa, sudi mani, masa quẽne rojose yu̶are yirũgũama. Yu̶a ñarotivi quẽne, maja yu̶are. \t Kung hindi ko nga nalalaman ang kahulugan ng tinig, magiging barbaro ako sa nagsasalita, at ang nagsasalita ay magiging barbaro sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, ĩ tu̶ju̶ mu̶a ejaro, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire yigu̶, ĩ macu̶re rijarotiyuju. \t Gayon ma'y pinakipagkasundo niya ngayon sa katawan ng kaniyang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ĩ ãmori rãca ĩnare ĩ ñujeorone, Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju. To ĩnare ĩ bajirone, ajiyamani oca ñagõñujarã ĩna. To yicõari, Diore ĩre gotirẽtobosayujarã ĩna. \t At nang maipatong na ni Pablo sa kanila ang kaniyang mga kamay, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo; at sila'y nagsipagsalita ng mga wika, at nagsipanghula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro ajimasirãja mu̶a: “Dios yarã, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñacõa ñarotire bojacõa ñagũ̶mi”, yimasirãja mu̶a. Diorãca quẽnaro mani ñase ado bajiro bajiaja: Dios adi macaru̶cu̶rore rujeogajanocõari, quẽnaro ñacõamasiñuju. Tire bajirone bajiroja, Diorãca quẽnaro mani ñacõa ñase quẽne. \t May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩnare cu̶oato” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re cũcami. Niju̶ane ĩ rẽtoro masigũ̶ magũ̶mi. To bajiri niju̶ane yu̶re jicãmoto veomasibetiru̶cu̶mi. \t Ang aking Ama, na sa kanila ay nagbigay sa akin, ay lalong dakila kay sa lahat; at hindi sila maaagaw ninoman sa kamay ng Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerã surara u̶jarã beroagu̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶ quẽne, gãjerã surarare rotigu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶re, ‘¡Vasa!’ yu̶ yijama, vajami. Gãjire, ‘Vayá’ yu̶ yijama, vadiami. To yicõari, yu̶re moabosarimasu̶re, ‘Tire yiya’ yu̶ yijama, yirũgũami. To bajiri, ĩ roque rotigu̶ masu ñari, adoju̶ sãjadibetiboarine, ĩ ñagõtu̶oĩasene caticoaru̶cu̶mi”, mu̶re yami —Jesúre yiyujarã ĩna, romano masu̶ ĩ gotirotirã. \t Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Adi vi Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire mu̶a caguerocacõajama, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna ti vire bu̶ajeocõaru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yicami. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rãcagu̶ “Masigũ̶ ñaja” ĩ yijama, gãjerãre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yirocu̶ ñaami. To bajiro ĩ bajijama, ĩ masisere, “Quẽnaro yami”, yimasiru̶arãma masa. \t Sino ang marunong at matalino sa inyo? ipakita niya sa pamamagitan ng mabuting kabuhayan ang kaniyang mga gawa sa kaamuan ng karunungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bu̶to oco quedirirũ̶mu̶re bajibeticõato” yirã, Diore sẽnicõa ñarũgũña. \t At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodo Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. Toju̶ ĩ ñarone, Jesús masare ĩ gotimasiocudicati, to yicõari, ĩaĩañamani ĩ yiĩocati queti ĩre ejayuju. Tire ajicõari, ju̶arã ĩ buerimasare cõañumi, “Jesúre sẽniĩaaya” yigu̶. \t Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabesa mu̶a. Rojose mu̶a tãmu̶ose su̶orine quẽnaro mu̶are ĩ yirotire masiogũ̶ yigu̶mi Dios. Sĩgũ̶ ĩ rĩare ĩ gotimasiorore bajiro yigu̶, yigu̶mi Dios, “Yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. Rĩa cu̶tirã jedirone, ĩna rĩare gotirũgũrãma. \t Na dahil sa ito'y parusa kayo'y nagtitiis; inaari kayo ng Dios na tulad sa mga anak; sapagka't alin ngang anak ang hindi pinarurusahan ng kaniyang ama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro masa ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —“Yu̶re yiro me”, yi ocaruyuaja ti. Mu̶are “Ajiato” yiro, yaja. \t Sumagot si Jesus at sinabi, Ang tinig na ito'y hindi dumating dahil sa akin, kundi dahil sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ rãioriju̶ne juaejoyujarã, ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre Jesús tu̶ju̶, “Vãtiare ĩnare bureato” yirã. To ĩna yiro ĩacõari, cojoji ñagõgũ̶ne, vãtiare bureayuju Jesús. Jãjarã ñañujarã ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarã, masa ĩna juaejoriarã. To yicõari, rijaye cu̶tirãre quẽne catioyuju. \t At nang kinahapunan, ay dinala nila sa kaniya ang maraming inaalihan ng demonio: at pinalayas niya sa isang salita ang masasamang espiritu at pinagaling ang lahat ng mga may sakit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire soemu̶ogajano, ĩ cu̶oribajare soemu̶oriaju̶aye rĩti yaasere sãjũ̶mu̶ocõacami. Tire sãjũ̶mu̶ocõari, adi macaru̶cu̶roju̶ jioreajeocõacami. To ĩ yirone, adi macaru̶cu̶roju̶ bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To ĩ yise bu̶to bu̶su̶caju̶. To bajicõari, bu̶to güioro ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita sabecaju̶. \t At kinuha ng anghel ang pangsuob ng kamangyan; at pinuno niya ng apoy ng dambana, at itinapon sa lupa: at nagkaroon ng mga kulog, at mga tinig, at mga kidlat, at ng isang lindol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ riojojacatu̶aga ãmore ñiacõari, ĩre tũ̶avũ̶mu̶orũ̶gõñuju Pedro. To ĩ yirone, ĩ ñicu̶gũ̶ri, ĩ ãñatigãri tĩmacoasuju, ĩre, micaboar'ire yuja. \t At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tore ñacaju̶ oco varia sotu̶ri, gũ̶tane ĩna vearia sotu̶ri. Cojomo cõro, coja jẽnituaro ñari sotu̶ri ñacaju̶ ti. “Ado bajiro mani yijare, ‘Rojose mana ñaja mu̶a’ manire yiĩaami Dios” yirã ĩna coeri sotu̶ri, oco sotu̶ri ñacaju̶ ti. Ti sotu̶ri cincuenta, to yicõari, setenta litros cõro juari sotu̶ri ñacaju̶. \t Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cũniyojasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã yicama toana: —Masa sĩarimasu̶ ñagũ̶mi. Ĩna rujariaroju̶ ĩ rujarocabetijare, ĩ masa sĩare vaja ĩre ãña cũnirotigomo so, mani rũ̶cu̶bu̶ogo —gãmerã yicama ĩna. \t At nang makita ng mga barbaro ang makamandag na hayop na nakabitin sa kaniyang kamay, ay nagsabi ang isa sa iba, Walang salang mamamatay-tao ang taong ito, na, bagama't siya'y nakatakas sa dagat, gayon ma'y hindi siya pinabayaang mabuhay ng Katarungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To mu̶a yirone, mu̶are ĩoru̶cu̶mi, vecaga sõa, jairisõa, mame quẽnogajanoriasõare. Tone mani barotire quẽnoyuba mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩnare varotigu̶. \t At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari, ĩre cu̶dirãma, adi macaru̶cu̶roju̶re mu̶a bajirotire tu̶oĩarejaibesa mu̶a. “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. Quẽnamasuse mani u̶su̶re, to yicõari, mani ruju̶re manire ĩsiñumi Dios. To bajiri mani baroti, mani idiroti, to yicõari sudi mani sãñarotire quẽne cõarũgũru̶cu̶mi ĩ. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano baga ang inyong kakanin, o kung ano ang inyong iinumin; kahit ang sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin. Hindi baga mahigit ang buhay kay sa pagkain, at ang katawan kay sa pananamit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios macu̶ ñagũ̶mi” Jesúre yitu̶oĩagũ̶re rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶re ĩre cõabetiru̶cu̶mi Dios. Dios macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶re, “Dios macu̶ me ñagũ̶mi” ĩre yigu̶ju̶arema, to bajiro ĩre ĩ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre cõaru̶cu̶mi Dios. \t Ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi hinahatulan; ang hindi sumasampalataya ay hinatulan na, sapagka't hindi siya sumampalataya sa pangalan ng bugtong na Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ Galilea vãme cu̶ti sitaju̶are yu̶are ũmato vacami Jesús. To bajiri toju̶re ejacõari, Felipe vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jacami yuja. Ĩre bu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya mu̶ —ĩre yicami. \t Nang kinabukasan ay pinasiyahan niyang pumaroon sa Galilea, at kaniyang nasumpungan si Felipe: at sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ajimasibetibu̶saja mu̶a. Ado bajiro gotiaja ti: “Vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, yu̶re ĩna soemu̶osere bojabetibu̶saja yu̶. Masa gãjerãre quẽnaro ĩna ĩamaiseju̶are bojamasucõaja yu̶”. To bajiro yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. Tire, “Ado bajiro yiru̶aro yaja” yiajimasirã masu mu̶a ñajama, Dios ĩ bojabeti rojose ĩna yibetiboajaquẽne, “Rojose yama” yu̶ buerimasare ĩnare yiĩabetiboriarãja mu̶a. \t Datapuwa't kung nalalaman ninyo kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain, ay hindi sana ninyo hinatulan ang mga walang kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩnare ũmato ñaronare mu̶ beserotire yigu̶, mu̶re gotiaja yu̶: Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarocu̶, “Rojose yigu̶ ñaami” masa ĩna yibecu̶ ñaru̶cu̶mi. Manajo cu̶tigu̶, gajeore ajerio cu̶tibecu̶ ñaru̶cu̶mi. Ĩ rĩa quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaru̶arãma. “Rojose yirã ñaama”, to yicõari, “Ĩna jacu̶are rũ̶cu̶bu̶omena ñaama” masa ĩna yirã me ñaru̶arãma. \t Kung ang sinoman ay walang kapintasan, asawa ng isang babae lamang, na may mga anak na nagsisisampalataya, na hindi maisusumbong sa pangliligalig o suwail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, ĩ ãmorire ĩna jajucatire, ĩ varubu̶re ĩna sarecatire yu̶are ĩocami Jesús. Yu̶a ĩ buecana yu̶a u̶ju̶re ĩacõari, bu̶to variquẽnacaju̶ yu̶a yuja. \t At nang masabi niya ito, ay kaniyang ipinakita sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang tagiliran. Ang mga alagad nga'y nangagalak, nang makita nila ang Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro mu̶a ñaroti rĩne tu̶oĩabesa. Gãjerã quẽnaro ĩna ñarotire quẽne tu̶oĩarũgũña. \t Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsirocu̶re sĩarotiyuja mu̶a. To bajiboarine rijar'irene tudicatiocõañuju Dios. Ĩre ĩacõari, “Quẽna tudicaticoasumi”, yimasiaja yu̶a. \t At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Isa'ias ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶, ‘To bajiro bajiru̶aroja’ ĩ yiucamasiriarore bajiro bajiato” yigu̶, yicami, ado bajiro yise ti ñajare: \t Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajutusĩacõaru̶arãma masa” Jesús ĩ yicatore bajirone bajicaju̶ ti. \t Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Anan'ias vãme cu̶tigu̶ ĩ manajo Safira rãca, quẽnaro yirã me ñañujarã ĩna. Anan'ias ĩ manajo rãca ĩna ya vesere gãjerãre ĩsiñujarã. To yicõari, gãjoa bu̶jayujarã ĩna. \t Datapuwa't isang lalake na tinatawag na Ananias, na kasama ng kaniyang asawang si Safira, ay nagbili ng isang pag-aari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicu̶dirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Ũ̶mu̶a ju̶arã ñarãma ĩna, gãjiju̶are gãjoa vasoariarã. Sĩgũ̶, ju̶a cũ̶ma moaroto cõro vaja mogũ̶mi ĩ. Gãjiju̶ama, ju̶arã muijua moaroto cõro vaja mogũ̶mi. \t Isang may pautang ay may dalawang may utang sa kaniya: at ang isa'y may utang na limang daang denario, at ang isa'y limangpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gaje vãme yu̶ tu̶oĩajama, mu̶are yu̶ gotimasioroti ti ru̶yajare, mu̶are gotimasiocõa ñaru̶aja yu̶. \t Gayon ma'y ang manatili sa laman ay siyang lalong kinakailangan dahil sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Adi macaru̶cu̶roana gajeyeũni ĩsicudirimasa quẽne, ti maca u̶asere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma. To yicõari, otiru̶arãma ĩna. “Ñimu̶ mani juavasere boca juagu̶ magũ̶mi”, yiotiru̶arãma. \t At ang mga mangangalakal sa lupa ay mangagsisiiyak at mangagluluksa tungkol sa kaniya, sapagka't wala nang bibili pa ng kaniyang kalakal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Adi ñami busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ju̶aji ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju ĩ. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na ngayon, sa gabi ring ito, bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado cõrone yu̶ jacu̶re yu̶ sẽnijama, setenta y dos mil ñarã ángel mesare cõamasicõagũ̶mi. ¿Tire masibeati mu̶? \t O inaakala mo baga na hindi ako makapamamanhik sa aking Ama, at padadalhan niya ako ngayon din ng mahigit sa labingdalawang pulutong na mga anghel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶ ñari, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶, to bajicõari, Jesúre quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju Bernabé. To bajiri jãjarã masa, ĩ gotimasiosere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jacõari, maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaboaja ti —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩna gotimasiosere, “To cõrone gotitu̶jaya”, ĩnare yiya mu̶. “Gãjoa bu̶jarãsa” yirã, socasere gotimasio ñarãma. Tire ajica yirã, cojo viana me, ajimavisiarãma. \t Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Variquẽnaña mu̶ama. Yu̶ yiĩosere tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoariarã ñari, tire yu̶ gotimasiosere ajimasiaja mu̶ama. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ jãjarã Diore gotirẽtobosamasiriarã yucu̶ mu̶are yu̶ yiĩosere ĩaru̶amasiboayuma. Yu̶ gotimasiosere mu̶a ajisere ajiru̶amasiboayuma. To bajiri mu̶ama, jairo yu̶ yiĩosere masirã ñari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajirã ñari, variquẽnaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t At paglingon sa mga alagad, ay sinabi niya ng bukod, Mapapalad ang mga matang nangakakakita ng mga bagay na inyong nangakikita:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a u̶jarã jedirore Dios ĩ bojarore bajirone quẽnaro ĩnare yiroti ñaja. Ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yiya. “Gajeye moare ĩna yise vajare quẽne ĩnare vaja yiya” mu̶are ĩna yirore bajirone cu̶diru̶arãja mu̶a. To yicõari, quẽnaro ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oya. \t Ibigay ninyo sa lahat ang sa kanila'y nararapat: buwis sa dapat buwisan; ambag sa dapat ambagan; takot sa dapat katakutan; puri sa dapat papurihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so bajicõa ñajare, “Cãnijesariaro joeju̶ so ajeriarã cu̶tirã rãca, so cãnirũgũriaju̶ joene bu̶to rojose tãmu̶oato” yigu̶, yiru̶cu̶ja yu̶. So rãca ajeriarã cu̶tirãre quẽne to bajirone yiru̶cu̶ja yu̶. Yucu̶ne rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are ĩna yibetijama, to bajirone ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Narito, akin siyang iniraratay sa higaan, at ang mga nakikiapid sa kaniya sa malaking kapighatian, maliban na kung sila'y magsisipagsisi sa kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñagõsere ajicõari, —Masu̶ me ñaami ãni. Dione ñaami —yiavasã variquẽnañujarã masa. \t At ang bayan ay sumigaw, Tinig ng dios, at hindi ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ñajedirore bu̶to ĩaru̶ami. To bajicõari, ĩ rijacati quetire mu̶a ajirere tu̶oĩarejaiami. \t Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Jesúre ĩre bucõaru̶cu̶ja yu̶” ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pilatore avasãjedicõañujarã masa: —¡Bajibeticõato! ¡Barrabáju̶are bucõari, Jesúju̶are sĩarotiya mu̶! —yiavasã jedicõañujarã ĩna. \t Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "El'i jacu̶ ñamasiñuju Matat. Matat jacu̶ ñamasiñuju Lev'i. Lev'i jacu̶ ñamasiñuju Melqui. Melqui jacu̶ ñamasiñuju Jana. Jana jacu̶ ñamasiñuju José. \t Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, tocãrãcajine, “Ĩ bojarore bajirone yiru̶aja” yirã, Diore sẽnirũgũru̶arãja mani. “Cristo su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩa tu̶jamenane ĩre sẽnirũgũru̶arãja mani. To bajiro ĩre yisẽnirãne, “Rojose ñaja manire”, yitu̶oĩabetiru̶arãja mani, Dios, “Rojose mana ñaama” manire ĩ yiĩañajare. “Manire rijabosayumi Jesús” yirã, oco rãca ĩna bautizacana ñaja mani. \t Tayo'y magsilapit na may tapat na puso sa lubos na pananampalataya, na ang ating mga puso na winisikan mula sa isang masamang budhi: at mahugasan ang ating katawan ng dalisay na tubig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ moarũgũrere moagajanocõari, ĩ ya viju̶ tudicoasuju ĩ yuja. \t At nangyari, na nang maganap na ang mga araw ng kaniyang paglilingkod, siya'y umuwi sa kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ne to bajiro so yiavasã su̶yajare, bu̶to gõjanabidicami Pablo. To bajiri ju̶darũ̶gũ̶cõari, so u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶re ado bajiro ĩre yicami: —Jesucristo ĩ rotise rãca mu̶re budirotiaja yu̶ —ĩre yicami Pablo. To bajiro ĩ yirone, budicoacami vãti. \t At maraming mga araw na ginawa niya ito. Datapuwa't palibhasa'y si Pablo ay totoong nababagabag, ay lumingon at sinabi sa espiritu, Iniuutos ko sa iyo sa pangalan ni Jesucristo na lumabas ka sa kaniya. At ito ay lumabas nang oras ding yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasa Jerusalén maca vadiriarã ado bajiro Jesúre yiyujarã ĩna: —Ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ sãñagũ̶ ñaami. To bajiri Beelzebú ĩ masise rãca vãtiare bureaami —yiyujarã ĩna. \t At sinabi ng mga eskriba na nagsibaba mula sa Jerusalem, Nasa kaniya si Beelzebub, at, Sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ezequ'ias macu̶ ñamasiñuju Manasés. Manasés macu̶ ñamasiñuju Amón. Amón macu̶ ñamasiñuju Jos'ias. \t At naging anak ni Ezequias si Manases; at naging anak ni Manases si Amon; at naging anak ni Amon si Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari gajeju̶ ado bajiro gotiaja Dios oca: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeore ti ñajare, ũ̶mu̶ju̶a, manajo cu̶tigu̶, ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadicoaru̶cu̶mi. Manajo cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t At sinabi, Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Oterimasu̶ ĩ bajire quetire mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasibetijama, gajeye yu̶ gotirotire quẽne ajimasimenaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nalalaman ang talinghagang ito? at paanong malalaman ninyo ang lahat ng mga talinghaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ budiriaroju̶ne vacoarocu̶ ñagũ̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. Masu̶ u̶su̶ju̶re ĩ budigoriarore tudiejagu̶ ĩ ĩajama, gõjanabiose mano, quẽnarivire bajiro masu̶ u̶su̶ju̶re ĩaejagu̶mi. \t Kung magkagayo'y sinasabi niya, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko; at pagdating niya, ay nasusumpungan niyang walang laman, walis na, at nagagayakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶ tu̶oĩasere masiami Dios. To bajiri, Esp'iritu Santore mu̶re cõabetiru̶cu̶mi Dios. \t Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, rũ̶cacane masare rujiroticami Jesús. \t At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are sĩaru̶arãre güibeja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶rema sĩamasimenama ĩna. Dioju̶are mu̶a güijama, quẽnaja. Ĩ ñaami mani catisere rotigu̶. Ĩ masu masiami. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are reamasicõami. \t At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Tu̶oĩamasimenane, yu̶re sẽniboaja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a rotiru̶ajama, ¿mu̶a quẽne yu̶re bajirone rojose tãmu̶orãtique mu̶a? —ĩnare yiyuju. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangakaiinom baga kayo sa sarong aking iinuman? o mangababautismuhan sa bautismo na ibinautismo sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajimasicõari, “El'ias ñamasir'ire ĩ yijama, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ju̶are gotigu̶ yami, ĩre bajiro tu̶oĩar'i ĩ ñajare”, yiajimasiñujarã ĩna Pedro mesa. \t Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ buerimasaju̶a ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —To yijama, manajo magũ̶ne ñacõaroti ñañuja —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Ang mga alagad ay nangagsasabi sa kaniya, Kung ganyan ang kalagayan ng lalake sa kaniyang asawa, ay hindi nararapat magasawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarãre Diore mani rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaro mani yijama, cojoro cõrone manire ĩavariquẽnaami Dios. \t Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. ¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboacama ĩna. \t Sabihin mo nga sa amin, Ano sa akala mo? Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cuarenta cũ̶mari cu̶otu̶sacu̶, “Yu̶ yarãre ĩagũ̶ varu̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩamasiñuju ĩ. \t Datapuwa't nang siya'y magaapat na pung taong gulang na, ay tumugtog sa kaniyang puso na dalawin ang kaniyang mga kapatid na mga anak ni Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "N'inive vãme cu̶ti macana ñamasiriarã, ĩna tu̶ju̶ Jonás ĩ ejaroto rĩjoro idiarũ̶mu̶, idia ñami vai jaigu̶ gu̶dajoaju̶ ĩ ñamasirere ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna, N'inive macana. To bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne. Idia ñami, idiarũ̶mu̶ sita ẽñerocaju̶ yu̶ ñarere ajicõari, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi”, yimasiru̶arãma ĩna, masa. \t Sapagka't kung paanong si Jonas ay napasa tiyan ng isang balyena na tatlong araw at tatlong gabi; ay gayon ding mapapasa ilalim ng lupa na tatlong araw at tatlong gabi ang Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, quẽna õ vecaju̶, gaje vãme ñamasuse bajirotire ĩoro ruyucaju̶. So tu̶ju̶ gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, sũagũ̶ ñacami. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. To bajicõari, tocãrãca ru̶joari joere u̶jarãre rotibosarã ye jeoriabedori jeocami. \t At ang ibang tanda ay nakita sa langit: at narito, ang isang malaking dragong mapula, na may pitong ulo at sangpung sungay, at sa kaniyang mga ulo'y may pitong diadema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo yarã ñaru̶arãma”, manire yiyumi Dios. To bajiro manire yiyumi Dios, gãjerãre quẽnaro mani yirotire yigu̶. \t Sapagka't tayo'y kaniyang gawa, na nilalang kay Cristo Jesus para sa mabubuting gawa, na mga inihanda ng Dios nang una upang siya nating lakaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna masa” yigu̶ me vadicacu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶ne ñaami, quẽnaro masa yu̶re ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶ma. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶omenare ĩamasigũ̶ ñaami. Ĩamasicõari, rojose yu̶re ĩna yise vaja rojose tãmu̶orotiru̶cu̶mi. \t Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yiriaro bero, “¿Dirĩmaro ũno Jesúre ĩnare ñiarotigu̶ti yu̶?”, yitu̶oĩacõa ñañuju ĩ. \t At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasirere cu̶dibetirũgũaja mu̶a, ángel mesa su̶ori mu̶a ñicu̶a ĩna gotiecore ti ñaboajaquẽne —u̶jarãre ĩnare yiyuju Esteban. \t Kayo na nagsitanggap ng kautusan ayon sa pangangasiwa ng mga anghel, at hindi ninyo ginanap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, mu̶are ĩamaigũ̶ ñari, quẽnaro mu̶are yato ĩ. To cõro ñaja. \t Ang biyaya'y sumainyo nawang lahat. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶re, yu̶ ocare ajiterã, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús. \t At ang mahulog sa ibabaw ng batong ito ay madudurog: datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay pangangalating gaya ng alabok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ti vesere masigũ̶ ñari, surarare, to yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare ũmato ejacami Judas. Paia u̶jarã, to yicõari, fariseo masa ĩna cõariarã ñacama. Jariaserine besu cu̶ocama ĩna. Sĩgũ̶ri sĩabusuoriari, gãjerã mu̶jorijãirire bajise sĩare cu̶ocama ĩna. \t Si Judas nga, pagkatanggap ng pulutong ng mga kawal, at mga punong kawal na mula sa mga pangulong saserdote at mga Fariseo, ay nagsiparoon na may mga ilawan at mga sulo at mga sandata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãmerã mu̶a bojasere quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose tãmu̶oru̶arãma”, mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ yirũgũriarore bajiro yigu̶acu̶, ti vire sãjañuju Pablo. Idia semana cõro tocãrãcarũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ri ñaro Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩnare bueajiocõari, ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũñuju: \t At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, yu̶a rĩjoroju̶a ĩre rũ̶gõroticami Jesús. \t At pinalapit niya sa kaniya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶jarãre ñamasurã ĩna ñaru̶aboasere ĩnare ñarotibeticõari, ñamasumenaju̶are, “Ñamasurã ñato”, yiyumi. \t Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No yirã bu̶to güiati mu̶a? “Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩarã me ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju. To yi, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne, sabebesuju yuja. \t At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangatatakot, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya? Nang magkagayo'y nagbangon siya, at sinaway ang mga hangin at ang dagat; at humusay na totoo ang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Busuro bero yucú̶yoare ĩacõari, “¿No ũnoju̶ ñati?”, yicama ĩna. To bajiro yiboarine, jabua ti ruyujare, “Tibua cu̶toju̶are rocaturãsa”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. \t At nang magumaga na, ay hindi nila makilala ang lupain; datapuwa't nababanaagan nila ang isang look ng dagat na may baybayin, at sila'y nangagsangusapan kung kanilang maisasadsad ang daong doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro mu̶ yirũgũrere yu̶are gotirũgũama: Jud'io masa, gaje sitaju̶ ñarãre, “Moisére Dios ĩ roticũmasiboarere tire yibeticõato mani. Rĩamasare quẽne ĩnare circuncisión yibeticõato mani. Mani ñicu̶a ĩna yisu̶oadimasirere quẽne tire yibeticõato mani” ĩnare mu̶ yirũgũrere ajicõari, yu̶are gotirũgũama —ĩre yicama, Pablore. \t At nabalitaan nila tungkol sa iyo, na itinuturo mo sa lahat ng mga Judio na nangasa mga Gentil na magsihiwalay kay Moises, na sinasabi mo sa kanila na huwag tuliin ang kanilang mga anak ni mangagsilakad ng ayon sa mga kaugalian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Rẽtiaroju̶re busubatosere bajiro bajiroti ñaja mu̶are. To bajiro mu̶a bajijare, busubatose quẽnaro ti ruyurore bajirone mu̶are ĩaru̶arãma masa. Jairimaca buro joeju̶ ñarimaca quẽnaro ti ruyurore bajirone mu̶are ĩajedicõaru̶arãma. \t Kayo ang ilaw ng sanglibutan. Ang isang bayan na natatayo sa ibabaw ng isang bundok ay hindi maitatago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesúre ãmicoasujarã ĩna, ĩre sĩarã vana. Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re bocayujarã. Ĩre bocacõari, —Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya —ĩre yi vasujarã ĩna. \t At nang siya'y kanilang dalhin ay kanilang pinigil ang isang Simong taga Cirene, na nanggaling sa bukid, at ipinasan sa kaniya ang krus, upang dalhin sa likuran ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ bajirone, ado bajise ĩ jacu̶re ĩre yigu̶mi: “Tocãrãca cũ̶ma mu̶ ye moarere mu̶re moabosarũgũboacaju̶ yu̶. To bajiboarine, divatoju̶ane no sĩgũ̶ vaibu̶cu̶aca cabrito vãme cu̶tigu̶acare, ‘Ĩ babarã rãca basavariquẽna bato ĩna’ yigu̶, yu̶re ĩsibeticaju̶ mu̶. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniyang ama, Narito, maraming taon nang kita'y pinaglilingkuran, at kailan ma'y hindi ako sumuway sa iyong utos; at gayon ma'y hindi mo ako binigyan kailan man ng isang maliit na kambing, upang ipakipagkatuwa ko sa aking mga kaibigan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶cu̶rã rõmirire quẽne, ado bajiro ĩnare gotimasioña mu̶: “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, quẽnaro yirã ñaña. Gãjerãre socasere ĩnare gõjabesa. Idimecu̶menane ñaña”, ĩnare yigotiya. “Quẽnase rĩne yirã ñari, mamarã rõmiri mame manaju̶a cu̶tirãre, ‘Mu̶a manaju̶are mu̶a rĩare quẽne ĩnare ĩamaiña’ ĩnare yigotiya mu̶a”, ĩnare yiya. \t Na gayon din ang matatandang babae ay maging magalang sa kanilang kilos, hindi palabintangin ni paalipin man sa maraming alak, mga guro ng kabutihan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti rĩne gotigu̶ me yiyuju Pedro. Jairo ĩnare gotimasioñuju. To yigu̶ne ado bajiro gotiyuju: —Masa adirũ̶mu̶ana rojose yirã rãca ñabesa mu̶a. Cãmotadicoasa mu̶a, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna rãca vatobe” yirã —yiyuju Pedro. \t At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Pablo, Bernabé rãcare ĩnare cõañujarã ĩna. Ado bajise queti ĩna rãca ucacõañujarã ĩna: “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩnare ũmato ñarã to yicõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶ocana quẽne, mu̶a yarã ñaja yu̶a, mu̶a quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare. To bajiri mu̶are, jud'io masa me ñarãre, Antioqu'ia macanare, Siria sitanare, to yicõari Cilicia sitanare quẽne mu̶are quẽnaroticõaja yu̶a. Cojo masare bajiro bajirã ñari, Jesús bederã rĩne ñaja mani. \t At nagsisulat sila sa pamamagitan nila, Ang mga apostol at ang mga matanda, mga kapatid, sa mga kapatid na nangasa mga Gentil sa Antioquia at Siria at Cilicia, ay bumabati:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, Israel ñamasir'i jãnerabatia mani u̶ju̶ ñaami. To bajiri yucú̶tẽroju̶re rujicoadiato. To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja —yiajatud'iyujarã. Ju̶arã Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecoriarã quẽne, to bajirone Jesúre yitud'iyujarã ĩna. \t Bumaba ngayon mula sa krus ang Cristo, ang Hari ng Israel, upang aming makita at sampalatayanan. At minumura siya ng mga kasama niyang nangapapako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jediro, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩaja, Esp'iritu Santo rãcana ñari. To bajicõari, “Yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarore bajiro quẽnaro mu̶are ĩ yirotire tu̶oĩayurã ñaja mu̶a jediro. \t May isang katawan, at isang Espiritu, gaya naman ng pagkatawag sa inyo sa isang pagasa ng pagtawag sa inyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani quẽne, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajirã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja. “Jesucristo ĩ rijariaro bero tudicaticõari, ju̶aji tudirijabetiru̶cu̶mi” yimasirã ñari, “Ĩ ejarẽmose rãca quẽnase yicõa ñarũgũru̶arãja mani, adigodoju̶ quẽne, to yicõari, mani rijato beroju̶ quẽne”, yitu̶oĩaja mani. \t Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩna rõmiri rãca mani ajeriarã cu̶tijama, ĩnare ajeriarã cu̶tirã ñari, cojo ruju̶ne, ruju̶ cu̶tirãre bajiro bajirã ñarãja mani”, yimasirãja mu̶a, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare: “Manajo cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama, Dios ĩajama”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, yitu̶oĩaama ĩna. Gãjerãma, “Cristo manire ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩarã ñaboarine, “Vaibu̶cu̶ rii mani bajama, quẽnabetoja” yitu̶oĩagüicõari, bamenama ĩna. \t May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i, mu̶a bajirotire quẽnaro tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñuju: “Ĩna oca masune yirã, quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩabeama. \t At sinabi niya sa kanila, Mabuti ang pagkahula ni Isaias tungkol sa inyong mga mapagpaimbabaw, ayon sa nasusulat, Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kaniyang mga labi, Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, sĩgũ̶ rojogu̶ Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecor'i ado bajiro ĩre tud'iyuju ĩ quẽne, Jesúre: —¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñatique mu̶? Ĩ mu̶ ñajama, rujiacõari, yu̶are yirẽtobosaya —ĩre yitud'iyuju ĩ quẽne. \t At siya'y inalipusta ng isa sa mga tampalasang nabibitin, na sinasabi, Hindi baga ikaw ang Cristo? iligtas mo ang iyong sarili at kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yu̶are goticami Jesús quẽna: —Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ tudiejaro, yu̶ rãca ejaru̶arãma ángel mesa. Ejacõari, masare rotigu̶agu̶, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujiru̶cu̶ja yu̶. \t Datapuwa't pagparito ng Anak ng tao na nasa kaniyang kaluwalhatian, na kasama niya ang lahat ng mga anghel, kung magkagayo'y luluklok siya sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajirone bajigu̶mi Cristo, õ vecaju̶ Diorãca ĩ rotiñaroju̶”, mu̶are yaja yu̶. \t Ang kinauuwian nga ng mga bagay na aming sinasabi ay ito: Mayroon tayong isang dakilang saserdote, na nakaupo sa kanan ng luklukan ng Karangalan sa mga langit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ quẽne ejayuju, Jairo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniñuju: —Yu̶ maco sĩgõne ñagõ, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari tu̶saco ñaamo so. Bajirocaco yimo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, caticoaru̶ocomo —Jesúre ĩre yisẽniñuju. To bajiro Jairo ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yasuju Jesús. Jãjarã masa ĩre su̶yacõari, no bajiro yi vamasiña manoju̶ vasujarã ĩna. \t At narito, lumapit ang isang lalaking nagngangalang Jairo, at siya'y isang pinuno sa sinagoga: at siya'y nagpatirapa sa paanan ni Jesus, at ipinamamanhik sa kaniya, na pumasok sa kaniyang bahay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare Isa'ias ñamasir'i ĩ ucamasirere ĩ buere ado bajiro yiyuju ti: “Ovejare sĩaroana ĩre ñiacõari ĩna jiatore bajiro ĩre yiru̶arãma ĩna. To bajiri, ovejare ĩna joa suaro ĩ avasãbetore bajiro yigu̶, rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, ñagõbetiru̶cũ̶mi. \t Ang dako nga ng kasulatan na binabasa niya ay ito, Siya'y gaya ng tupa na dinala sa patayan; At kung paanong hindi umimik ang kordero sa harap ng manggugupit sa kaniya, Gayon din hindi niya binubuka ang kaniyang bibig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ quẽne, ĩ masune, “Yu̶ macu̶, yu̶ cõagũ̶ ñaami” yigu̶ ñari, masa ĩna ajimasirotire ĩnare cõarũgũami. Ĩ cõacacu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, ĩre ajimena, to yicõari, ĩ ocare ajitirũ̶nu̶mena ñaja mu̶a. \t At ang Ama na nagsugo sa akin, ay siyang nagpatotoo tungkol sa akin. Kailan ma'y hindi ninyo narinig ang kaniyang tinig, ni hindi man ninyo nakita ang kaniyang anyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios ĩ rotiriarore bajirone yigu̶, cojojine manire rijabosayumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Sa kaloobang yaon tayo'y pinapaging-banal, sa pamamagitan ng pagkahandog ng katawan ni Cristo na minsan magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶a manajo me rãca, rõmia quẽne mu̶a manaju̶ me rãca mu̶a ajeriarã cu̶tijama, quẽnabeaja ti” yirã ñaboarine, mu̶aju̶ama, ¿no yirã tire yicõarũgũati mu̶a? “Gãjerã masa, Diore masimena, ĩna masune ĩna quẽnoriarãju̶are rũ̶cu̶bu̶osocarãma. To ĩna yisere ĩaterã ñaja yu̶a” yigotiboarine, ¿no yirã ĩna yirũ̶cu̶bu̶osocariviriayere ñasere juarudiati mu̶a? \t Ikaw na nagsasabing ang tao ay huwag mangalunya, ay nangangalunya ka? ikaw na nasusuklam sa mga diosdiosan, ay nanakawan mo ang mga templo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne, to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. “To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At walang taong nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma; sa ibang paraan ay pinupunit ng alak ang mga balat at nabububo ang alak at nasisira ang mga balat: kundi ang alak na bago ay isinisilid sa mga bagong balat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna: —¿Mu̶a macu̶, ĩabecu̶ ruyuacacu̶ mu̶a yigu̶ne ñati ãnima? ¿No bajiro yicõari ĩabecu̶ ñaboarine, ĩacoasujari ĩ yuja? —yisẽniĩañujarã ĩna, ĩ jacu̶are. \t At nangagtanong sa kanila, na sinasabi, Ito baga ang inyong anak, na sinasabi ninyong ipinanganak na bulag? paano ngang nakakakita siya ngayon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, variquẽnagũ̶ ñacudimasiñuju Abraham, “Õ vecaju̶ Dios ĩ quẽnoria macare quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩagũ̶ ñari. \t Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire coderotiyujarã ĩna. To yicõari, gũ̶ta sojere quẽnaro bibequẽnoñujarã ĩna, “Ĩ ruju̶rire ãmirã ĩna jãnajama, ĩamasirãsa mani” yirã. \t Kaya't sila'y nagsiparoon, at iningatan nila ang libingan, tinatakan ang bato, na kasama nila ang bantay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiĩabetiboajaquẽne, Moisére ĩ roticũroto rĩjoroana quẽne bajireacoadimasiñuma. To bajiro ĩna bajijama, Adán Dios ĩre ĩ roticũsere masiboarine, ĩ cu̶dibetimasire vaja bajireasu̶oadimasiñuma ĩna. To bajiri Adán manire ĩ yiromasire su̶orine bajireacoarũgũaja mani quẽne. To bajiboarine, “Quẽnase yigu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩ su̶orine quẽnaro ñaru̶arãma ĩna”, yimasiñuju Dios. \t Bagaman ang kamatayan ay naghari mula kay Adam hanggang kay Moises, kahit doon sa hindi nangagkasala man ng tulad sa pagsalangsang ni Adam, na siyang anyo niyaong darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t Matuwid bagang kami ay bumuwis kay Cesar, o hindi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽnaro ajiya mu̶a: Adirũ̶mu̶rire Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere jud'io masa me ñarãju̶are gotimasiocudiroti ñaja. Ĩnaju̶ama tire ajirã ñari, ajitirũ̶nu̶ru̶arãma —ĩnare yigoticami Pablo. \t Maging hayag nawa sa inyo, na ang kaligtasang ito ng Dios ay ipinadala sa mga Gentil: sila'y makikinig naman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare besegajanocõari, “Ãnoa ñaama masa, yu̶a beserã”, yiyujarã, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. To ĩna yijare, ĩnare ãmo ñujeocõari Diore ĩre sẽniñujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, “Quẽnaro ĩnare ejarẽmoato Dios” yirã. \t Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore ĩna sãriarore ĩre veayujarã ĩna quẽna. To yicõari, ĩ sudiju̶a ĩre sãñujarã quẽna. Ĩre sudi sãgajanocõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩaroana ĩre ãmiasujarã. \t At nang siya'y kanilang malibak, ay hinubdan nila siya ng balabal, at isinuot sa kaniya ang kaniyang mga damit, at kanilang inilabas siya upang ipako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶are gotiaja yu̶: Gõjanabiobesa ãnoare. No ĩna bojarore bajiro yato. Ĩna masune tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiocudijama, yayiori mene jedicõaru̶aroja tia. \t At ngayo'y sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangakialam sa mga taong ito, at pabayaan ninyo sila: sapagka't kung ang pasiyang ito, o ang gawang ito ay sa mga tao, ay mawawasak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Yu̶ rãca baroadiato’ yu̶ yicõaboarãju̶ama, yu̶ rãca babetiru̶arãma ĩna”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire tu̶oĩacõari, ado bajiro sẽniroti ñaja manire: “Dios mu̶ sĩgũ̶ne ñaja masirẽtogũ̶. Ñimu̶ gãji mu̶re bajiro masigũ̶ magũ̶mi. Yu̶a u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine yu̶are maiñuja mu̶. To yicõari, rojose yu̶a yibetirotire yu̶are ejarẽmoñuja mu̶. Mu̶ rotiñaroju̶ yu̶a ejaro, ‘Rojose mu̶a yire vaja maja’ yu̶are yiĩaru̶cu̶ja mu̶. To bajiri, mu̶ ñaroju̶ ejacõari, mu̶ rãca quẽnaro variquẽnaru̶arãja mani. Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶. To yicõari, u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶. Ñie mu̶ yimasibeti maja mu̶re. To bajicõari, diseju̶a mu̶ rotimasibeti maja mu̶re. To bajiro bajiyuja mu̶, adi macaru̶cu̶rore mu̶ rujeoroto rĩjoroju̶ne. Adirũ̶mu̶rire quẽne, to bajirone bajicõa ñaja mu̶. To bajiro rĩne bajicõa ñarũgũru̶cu̶ja mu̶”, yiroti ñaja manire, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. To cõro ñaja. \t Ngayon doon sa makapagiingat sa inyo mula sa pagkatisod, at sa inyo'y makapaghaharap na walang kapintasan na may malaking galak, sa harapan ng kaniyang kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, “Adione ñaamo Dios yarãre sĩario, to yicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare sĩavariquẽnagõ”, yiĩamasicaju̶ yu̶. “Rojogo masu ñaamo” yiĩamasicõari, no yimasibeticaju̶ yu̶. \t At nakita ko ang babae na lasing sa dugo ng mga banal, at sa dugo ng mga martir ni Jesus. At nang aking makita siya ay nanggilalas ako ng malaking panggigilalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jairicaro ñañuju. To bajiri ti vi sãjacõari, sĩgũ̶ ángel ĩ rujisere ĩañujarã ĩna. Sudiro botiriase yoariase sãñacõari rujiyuju riojojacatu̶aju̶are. Bu̶to güiyujarã ĩna. \t At pagkapasok sa libingan, ay kanilang nakita ang isang binata na nakaupo sa dakong kanan, na nararamtan ng isang damit na maputi; at sila'y nangagitla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirocar'ire ĩre ejayujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To ĩna ejarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶, ti macaju̶ane jiacoasuju Pablo quẽna. Gajerũ̶mu̶ Derbe vãme cu̶ti macaju̶a vacoasuju Pablo, Bernabé rãca. \t Datapuwa't samantalang ang mga alagad ay nangakatayo sa paligid niya, ay nagtindig siya, at pumasok sa bayan: at nang kinabukasa'y umalis siya na kasama ni Bernabe napasa Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶re, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine gãjerã mu̶are ajatud'icõari, “Rojorã ñaama” mu̶are ĩna yisocaboajaquẽne, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Mapapalad kayo kung kayo'y kapootan ng mga tao, at kung kayo'y ihiwalay nila, at kayo'y alimurahin, at itakuwil ang inyong pangalan na tila masasama, dahil sa Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, güimenane sẽnirũgũma mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, no mu̶a bojasere mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsirũgũru̶cu̶ja yu̶, “ ‘Quẽnamasugũ̶ ñaami’ yu̶ jacu̶re yimasiato ĩna” yigu̶. \t At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro yarãju̶a, quẽatĩmabeticama. To bajiri Miguel rãcanaju̶a, ĩnare quẽatĩmacõari, ĩnare bureacõacama, õ vecaju̶re. \t At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re yicami ángel: —To bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Yu̶ quẽne, mu̶re bajirone Dios ĩ bojasere yigu̶ ñaja. Diore gotirẽtobosarãre, to yicõari, adi paperatuti ucare ajitirũ̶nu̶ronare bajirone bajigu̶ ñaja yu̶ quẽne. To bajiri, Diore mu̶ rũ̶cu̶bu̶orore bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Dioju̶are to bajiro mu̶ rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja —yu̶re yigoticami ángel. \t At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mga propeta, at ng mga tumutupad ng mga salita ng aklat na ito: sumamba ka sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna masune tu̶oĩacõari, “Ĩnare ejarẽmoto mani”, yitu̶oĩañujarã ĩna, jud'io masa me ñaboarine. Jud'io masa su̶orine, jud'io masa mere, Dios yarã ĩna ñase ejayuja ti. To bajiri jud'io masare maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaja. \t Oo, ito'y kalugodlugod sa kanila; at sila'y may utang na loob sa kanila. Sapagka't kung ang mga Gentil ay naging mga kabahagi sa kanilang mga bagay na ayon sa Espiritu, nararapat naman nilang paglingkuran ang mga yaon sa mga bagay na ayon sa laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna vadiru̶abetire ajicõari, gãjerã ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi quẽna. “ ‘Yu̶a u̶ju̶ mu̶are jigu̶ ñari, ĩ yarã vaibu̶cu̶rã mame bu̶cu̶arãre sĩarotimi. Jẽre quẽnogajanomu̶ yu̶a. To bajiri ĩ macu̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶ ĩarã vayá mu̶a quẽne’ ĩnare yiba”, yicõagũ̶mi ĩna u̶ju̶. \t Muling nagsugo siya sa ibang mga alipin, na sinasabi, Sabihin ninyo sa mga inanyayahan, Narito, inihanda ko na ang aking piging; pinatay ko ang aking mga baka at mga hayop na matataba, at ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na: magsiparito kayo sa piging ng kasalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yiboajaquẽne, —Güibesa. Variquẽnaña mu̶a. Yu̶ne ñaja —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jesús ĩ yirere ĩna ĩarere, to yicõari, ĩ gotimasiorere ti macanare gotiyujarã. Ĩnare gotimasio gajanocõari, Jerusalénju̶ tudianane Samaria sita ñarimacarianare Jesús ye quẽnasere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. \t Sila nga, nang makapagpatotoo at masabi na nila ang salita ng Panginoon, ay nangagbalik sa Jerusalem, at ipinangaral ang evangelio sa maraming nayon ng mga Samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri toju̶ ñarã, to bajiro ĩ yiavasãsere ajicõari, ado bajiro yiyujarã ĩna: —¡Ajiya mu̶a! Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'ire jigu̶ yami —yiyujarã ĩna. \t At nang marinig ng ilang nangaroon, ay sinabi nila, Narito, tinatawag niya si Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Cristo ĩ bajirere ĩna gotimasiosere ajicõari, “To bajirone bajirimi Cristo”, yitu̶oĩare ñaja. \t Kaya nga ang paniniwala'y nanggagaling sa pakikinig, at ang pakikinig ay sa pamamagitan ng salita ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, ruyugoaro ado bajise ĩnare yicama: —Yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujigu̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, ĩnane ñaama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a vaborotire yu̶are yirẽtobosarã —yicama ĩna. \t At nagsisigawan ng tinig na malakas, na nangagsasabi, Ang pagliligtas ay sumaaming Dios na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirirĩmarone, masa jediro ĩna ĩaro rĩjoro vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, —Quẽnaro yaja mu̶ —Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t At nagtindig siya, at pagdaka'y binuhat ang higaan, at yumaon sa harap nilang lahat; ano pa't nangagtaka silang lahat, at niluwalhati nila ang Dios, na nangagsabi, Kailan ma'y hindi tayo nakakita ng ganito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Mu̶ su̶orine ajitirũ̶nu̶ama” yigu̶, “Quẽnaja” Diore yivariquẽnagũ̶, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, õ vecagu̶ u̶ju̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶rore quẽne, ñajediro u̶ju̶ ñaja mu̶. “Jẽre masiaja yu̶a” yitu̶oĩaboarãre, “Yu̶ ocare ajimasibeticõato ĩna” yigu̶, ĩnare masirioaja mu̶. To yicõari, “Masimena ñaja yu̶a” yirãju̶are, “Ajimasiato” yigu̶, ĩna ajimasirotire yirẽmorũgũaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, mu̶ bojarore bajiro yigu̶ yaja mu̶ —Diore yicami Jesús. \t Nang panahong yaon ay sumagot si Jesus at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at ng lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bojaĩabesa” Dios ĩ yimasirere masicõari, “Yu̶ bojaĩajama, rojose yigu̶ yaja” yimasiboarine, rojose yigu̶ ñari, bu̶tobu̶sa gãjerã yere bojaĩarũtuacaju̶ yu̶. Dios ĩ rotimasire ti manijama, “Rojose yigu̶ yaja yu̶”, yimasire maniboriaroja. \t Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ maigũ̶ yarã mani ñajare, “Rojose ĩna yise vaja ĩnare rijabosaaya” yigu̶, Jesucristore ĩre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriaro bero, manire ĩ rijabosare ñajare, “Ñie rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩañumi Dios. To bajiro ĩ yirere mani ajimasise ĩ cõare ti ñajare, “Manire maimasucõaami Dios”, yimasiaja mani. \t Na sa kaniya'y mayroon tayo ng ating katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang biyaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Quẽnaro yu̶ yisere ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶ yarã ñaña mu̶a” Dios mu̶are ĩ yirere cu̶dicana ñaboarine, yoaro mene ĩ yere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, gãjerã ricati ĩna gotimasioseju̶are ajitirũ̶nu̶ñuja mu̶a. Tire ajisu̶tiriticõari, adi queti mu̶are ucacõaja yu̶. \t Ako'y namamangha na kay dali ninyong nagsilipat sa ibang evangelio buhat sa tumawag sa inyo sa biyaya ni Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩrene goticami Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶. Jesús ĩ ejarone, ado bajiro masare goticami: —Ãnine ñaami mu̶are yu̶ goti rĩjoro cu̶tigu̶ma. Ĩ bajirotire gotigu̶, ado bajiro mu̶are yigotiadicaju̶ yu̶: “Yu̶ bero sĩgũ̶ ejaru̶cu̶mi. Yu̶ rĩjoroju̶ne jẽre ñacõañumi. To bajigu̶ ĩ ñajare, yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami ĩma” mu̶are yigotiadicaju̶ yu̶ —yicami Juan, Jesús ĩ bajirotire gotigu̶. \t Pinatotohanan siya ni Juan, at sumigaw, na nagsasabi, Ito yaong aking sinasabi, Ang pumaparitong nasa hulihan ko ay magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios ĩ bojasere yiru̶arã, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩ bojarore bajiro mu̶a yijama, mu̶a babarã quẽne Cristore bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna. \t At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” gãjerã mu̶are ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere ĩnare yirotibeja. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶, yu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶a u̶ju̶ma. \t Ni huwag kayong patawag na mga panginoon; sapagka't iisa ang inyong panginoon, sa makatuwid baga'y ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sĩaecoroto rĩjoro, Galilea sitaju̶ ĩ rãca vadicõari Jerusalénju̶ ejariarãre tudicaticõari cojorũ̶mu̶ me ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús. To bajiri, ĩ bajirere gotirũgũama ĩna, ĩre ĩariarã ñari. \t At siya'y nakitang maraming mga araw ng mga kasama niyang nagsiahon buhat sa Galilea hanggang sa Jerusalem, na siyang mga saksi niya ngayon sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, oco rãca Juanre ĩ bautizarotiro bero, yucú̶ mano, vaibu̶cu̶rã ĩna ñaroju̶, ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo. \t At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ yarã, Jesús ĩ bajirere ĩna ajitejare, ĩ yarã me ñaama”, yisu̶tiritiaja yu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Riojo gotiaja yu̶”, yimasiaja yu̶. Ĩnare maigũ̶ ñari, rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagu̶, Cristore ĩre cãmotadicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶aboaja yu̶; “To bajiro yu̶ bajise vajane, ĩnaju̶a Cristo rãcana ñato” yigu̶. \t Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Manire moare rotirã ĩna ĩaro rĩne quẽnaro moaru̶arãja, ‘Yu̶are ĩavariquẽnato ĩna’ yirã”, yitu̶oĩabeticõaña mu̶a. Ĩna ĩaro mu̶a moarore bajirone, ĩna ĩabetijaquẽne moacõaroti ñaja. “Cristore moabosarãre bajirone moarã yaja mani” yirã, quẽnaro ĩnare moabosaya mu̶a. \t Hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao; kundi bagkus gaya ng mga alipin ni Cristo, na ginagawa mula sa puso ang kalooban ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesúju̶ama: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja, ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pagtingin ni Jesus sa kanila'y nagsabi, Hindi maaari ito sa mga tao, datapuwa't hindi gayon sa Dios: sapagka't ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotiriarore bajirone Abraham ĩ cu̶dire ñajare, “ ‘Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yimasiñuju Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, “Dios baba ñaami”, ĩre yimasiñujarã masa. \t At natupad ang kasulatan na nagsasabi, At si Abraham ay sumampalataya sa Dios, at yao'y ibinilang na katuwiran sa kaniya; at siya'y tinawag na kaibigan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ Sidón vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. “Rojose tãmu̶oami Pablo” yiĩamaicõari, “Mu̶ babarãre ĩnare ĩacudiaya. No mu̶ bojase mu̶re ĩsiato”, ĩre yicami Julio. \t At nang sumunod na araw ay nagsidaong kami sa Sidon: at pinagpakitaan ni Julio ng magandang-loob si Pablo, at pinahintulutan siyang pumaroon sa kaniyang mga kaibigan, at siya'y magpakaginhawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi papera, yoaro mene bajirotire gotiaja. Dios, ti quetire, ĩ macu̶ Jesucristore gotiyuju, ĩ yarã, ĩ bojasere yirã, ĩna masirotire yigu̶. To bajiro ĩ yijare, “Yu̶ bojasere yigu̶re, Juanre, to bajiro bajirotire ruyuaĩocõari, ‘Ado bajiro bajiaja mu̶re yu̶ ruyuaĩose’ ĩre yigotimasioru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ángelre cõañumi Jesucristo. \t Ang Apocalipsis ni Jesucristo, na ibinigay ng Dios sa kaniya upang ipahayag sa kaniyang mga alipin, sa makatuwid ay ang mga bagay na nararapat mangyaring madali: at kaniyang ipinadala at ipinaalam sa pamamagitan ng kaniyang anghel sa kaniyang alipin na si Juan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ye veseju̶ ĩna ejaro ĩacõari, ti vese coderãju̶a, ado bajiro yirãma: Ĩnare ñejecõari, jarãma. Gãjerãre sĩarãma, to yicõari gãjerãre gũ̶tane reasĩarãma. \t At pinaghawakan ng mga magsasaka ang kaniyang mga alipin, at hinampas nila ang isa, at ang isa'y pinatay, at ang isa'y binato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma rojosere yisejariarã ñari, ti rione mu̶are yiru̶amacõriaroja ti. To bajiri sĩgũ̶ moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩre ĩ rotiajeriarore bajiro mu̶are bajiriaroja rojoseju̶a. To bajiro mu̶are ti bajiboajaquẽne, ado bajiseju̶a yitu̶oĩañuja mu̶a yuja: “Jesucristo manire rijabosayumi, rojose mani yise su̶ori”, yitu̶oĩañuja mu̶a. To bajiri yucu̶rema Dios ĩ bojasere yirã ñarãja mu̶a. Tire tu̶oĩacõari, Dios su̶orine to bajiro yirã mu̶a ñajare, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yaja yu̶. \t Datapuwa't salamat sa Dios, na, bagama't kayo'y naging mga alipin ng kasalanan, kayo'y naging mga matalimahin sa puso doon sa uri ng aral na pinagbigyan sa inyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶tobu̶sa ĩna avasãjare, “Ĩre sĩaroma” yigu̶, “Mani ya viju̶ ĩre ãmicoasa mu̶a”, ĩnare yiyuju surara u̶ju̶. \t At nang magkaroon ng malaking pagtatalo, sa takot ng pangulong kapitan na baka pagwaraywarayin nila si Pablo, ay pinapanaog ang mga kawal at ipinaagaw siya sa gitna nila, at siya'y ipinasok sa kuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaju̶re ñagũ̶ sĩgũ̶ne ñaami mani jacu̶, Dios vãme cu̶tigu̶. To bajiri adi sitagu̶re, gãjire yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Diore mu̶a yirũ̶cu̶bu̶orore bajiro yirã, “yu̶a jacu̶” ĩre yibeja mu̶a. \t At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatoyujarã ĩna. \t Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re ñañuju romano masu̶. Surara u̶ju̶ ñañuju ĩ. Ĩre moabosarimasu̶, ĩ maigũ̶, bu̶to rijayuju. Bajirocacu̶ju̶ yiyuju ĩ. \t At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re sẽniĩaru̶arãma ĩna: “¿Divato mu̶ ñiorijaro mu̶re ecabeticati yu̶a? ¿Divato mu̶ idiru̶aro, mu̶re iobeticati yu̶a? ¿Divato gajeroagu̶ yu̶a masibecu̶ mu̶ ñajare, mu̶re bocaãmibeticati yu̶a? ¿Mu̶ sudi mano, mu̶re sudi sãbeticati yu̶a? ¿Divato mu̶ tubibe ecoro, mu̶ rijarore quẽne, mu̶re ĩarã ejabeticati yu̶a?”, yu̶re yisẽniĩaru̶arãma ĩna. \t Kung magkagayo'y sila nama'y magsisisagot, na magsisipagsabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagugutom, o nauuhaw, o isang taga ibang bayan, o hubad, o may-sakit, o nasa bilangguan, at hindi ka namin pinaglingkuran?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “Cojorũ̶mu̶ adi sitare vaveoru̶arãma mu̶ jãnerabatia. Adi sitare vaveocõari, gãjerã sitaju̶re ñaru̶arãma. Toju̶re ĩna ñaro, cuatrocientos cũ̶mari ĩnare rotiajeru̶arãma ĩna. \t At ganito ang sinalita ng Dios, na ang kaniyang binhi ay makikipamayan sa ibang lupain, at kanilang dadalhin sila sa pagkaalipin, at sila'y pahihirapang apat na raang taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ rãca quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, Dios ĩ yimasirere ajiriarã ñaboarine, ĩ rãca quẽnaro ñabetimasiñujarã ĩna. To bajiboarine, masa rãca quẽnaro ĩ ñarotire bojacõa ñaami Dios. \t Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a rãcana, sĩgũ̶ rĩa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. \t Nagkaroon nga sa amin ng pitong magkakapatid na lalake: at nagasawa ang panganay at namatay, at sapagka't hindi siya nagkaanak ay iniwan niya ang kaniyang asawa sa kaniyang kapatid na lalake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõañuju Jesús. To bajigu̶ ñari, ado bajiro yiyuju, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju. To ĩ yirone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju ĩ. \t Datapuwa't nalalaman niya ang kanilang mga kaisipan; at sinabi niya sa lalake na tuyo ang kamay, Magtindig ka at tumayo ka sa gitna. At siya'y nagtindig at tumayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, Dione ñaja mu̶ —Jesúre yicami Tomás. \t Sumagot si Tomas, at sa kaniya'y sinabi, Panginoon ko at Dios ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro Jesúre sẽniĩacama: —¿To bajiro mu̶re ĩna yisere ajiati mu̶? “To bajise yibesa”, ĩnare yiya —ĩre yicama ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Ajiaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajirone gotiaja rĩamasa ĩna yirotire. ¿Ĩabeticatique ado bajiro yisere? Ado bajiro gotiaja ti: “ ‘Rĩamasa, to yicõari, ũjurãca quẽne, mu̶re quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna’ to bajiro mu̶ yise ñajare”, yigotiaja Dios oca —ĩnare yicami Jesús. \t At sinabi nila sa kaniya, Naririnig mo baga ang sinasabi ng mga ito? At sinabi sa kanila ni Jesus, Oo: kailan man baga'y hindi ninyo nabasa, Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong nilubos ang pagpupuri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ñacami vãti sãñagũ̶. “Ĩabeticõato; ñagõbeticõato” yigu̶, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ñañumi. To bajiri Jesús tu̶ju̶ ĩre ãmiejacama masa. To ĩna yirone, ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocacami Jesús. To bajiri vãtire ĩ burocajare, ĩamasi, ñagõmasi, bajicoacami yuja. \t Nang magkagayo'y dinala sa kaniya ang isang inaalihan ng demonio, bulag at pipi, at kaniyang pinagaling, ano pa't ang pipi ay nagsalita at nakakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ yu̶ bojasere yiru̶agu̶, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaroti ñaja. To bajiro bajigu̶ma, yu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajiro bajigu̶rema quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Kung ang sinomang tao'y naglilingkod sa akin, ay sumunod sa akin; at kung saan ako naroroon, ay doon naman doroon ang lingkod ko: kung ang sinomang tao'y maglingkod sa akin, ay siya'y pararangalan ng Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Tadeo ñañujarã. Alfeo macu̶ Santiago, to yicõari, Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i ñañuju. \t At si Andres, at si Felipe, at si Bartolome, at si Mateo, at si Tomas, at si Santiago, na anak ni Alfeo, at si Tadeo, at si Simon ang Cananeo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yu̶re tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yiĩaja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajirone gotiaja ti, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Dahil dito'y ibinilang naman na katuwiran sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ĩna yirotire masicõari, ĩ rãca mu̶are queti cõaru̶cu̶ja yu̶. \t Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, pan cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñasere, vaire quẽne juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnacami. To yicõari, tire iguesurebatecõari, yu̶are ĩsicami. To bajiri yu̶aju̶a, rujirãre ĩnare ĩsibatocaju̶ yu̶a yuja. \t At kinuha niya ang pitong tinapay at ang mga isda; at siya'y nagpasalamat at pinagputolputol, at ibinigay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani gãmerã ejarẽmocõa ñajama, sĩgũ̶re bajiro Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mani. \t Hanggang sa abutin nating lahat ang pagkakaisa ng pananampalataya, at ang pagkakilala sa Anak ng Dios, hanggang sa lubos na paglaki ng tao, hanggang sa sukat ng pangangatawan ng kapuspusan ni Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩacõari, güirã nanañujarã ti vire coderimasa. Nanacõari, rijavẽjarãre bajiro bajireacũcoasujarã. \t At sa takot sa kaniya'y nagsipanginig ang mga bantay, at nangaging tulad sa mga taong patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Neri jacu̶ ñamasiñuju Melqui. Melqui jacu̶ ñamasiñuju Adi. Adi jacu̶ ñamasiñuju Cosam. Cosam jacu̶ ñamasiñuju Elmadam. Elmadam jacu̶ ñamasiñuju Er. \t Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yu̶re gotimi: “Güibesa mu̶. U̶ju̶ César tu̶ ejacõari, ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja mu̶. Dios, mu̶re ĩamaigũ̶ ñari, ĩre mu̶ sẽnijare, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi. Mu̶ rãca vana jedirone catijedicõaru̶arãma ĩna”, yu̶re yimi ángel. \t Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji, yu̶re bajiro Cristo ocare gotimasiogũ̶, Urbano vãme cu̶tigu̶, quẽnato. To bajicõari, yu̶ maigũ̶ Estaquis quẽne, quẽnato. \t Batiin ninyo si Urbano na aming kamanggagawa kay Cristo, at si Estaquis na minamahal ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re yicami, ĩre quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶orore bajirone yu̶re quẽne “Yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶. Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶obecu̶ma, yu̶ jacu̶re, yu̶re cõacacu̶re quẽne yirũ̶cu̶bu̶obecu̶ yigu̶mi —jud'io masa u̶jarãre yicami Jesús. \t Upang papurihan ng lahat ang Anak, na gaya rin ng kanilang pagpapapuri sa Ama. Ang hindi nagpapapuri sa Anak ay hindi nagpapapuri sa Ama na sa kaniya'y nagsugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju Pablo. To ĩ yirone, jativũ̶mu̶rũ̶gũ̶coasuju. To bajiri quẽnaro vamasigũ̶ ñañuju. \t Ay nagsabi ng malakas na tinig, Magtindig kang matuwid sa iyong mga paa. At siya'y lumukso at lumakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiro vatoaju̶re sĩgõ, gãmorõmi cu̶tigo ñañuju so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari gãmogõre bajiro bajicõarũ̶mu̶ri cu̶tirũgũñuju so. \t At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sĩaecorotire riojo ĩnare ĩ gotise ñajare, ajimasicõañujarã. Tire ajimasicõari, ricati ĩre jicãmotocõari, —“Bajiru̶aroja” yu̶are mu̶ yigotise bajibeticõato —ĩre yiboayuju Pedro. \t At hayag na sinabi niya ang pananalitang ito. At isinama siya ni Pedro, at pinasimulang siya'y pagwikaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, adi ñajediro bajicaju̶ Betania vãme cu̶ti macaju̶. Ti maca ñacaju̶ Juan, masare oco rãca ĩ bautizacatiya Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶. \t Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajijare, bare jeorimasare ado bajiro ĩnare yigu̶mi u̶ju̶. “Ĩ gu̶bori, ĩ ãmorire quẽne siacõari, rẽtiaroju̶ ĩre rocacõaña. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶cu̶mi”, ĩnare yigu̶mi u̶ju̶, bare jeorimasare. \t Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa mga naglilingkod, Gapusin ninyo ang mga paa at mga kamay niya, at itapon ninyo siya sa kadiliman sa labas; diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vãtia sãñaboar'i ĩ bajisere, to yicõari, yesea ĩna bajirere ĩariarã, gãjerãre gotiyujarã. \t At sinabi sa kanila ng nangakakita kung paanong pagkapangyari sa inalihan ng mga demonio, at tungkol sa mga baboy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Socu̶ me yigu̶mi Dios. Ĩ yirore bajirone yigu̶ ñagũ̶mi’ Abraham yu̶re yiajiato” yigu̶, “Mu̶re socabeaja yu̶”, yimasiñuju Dios. \t Sa ganito, sa pagkaibig ng Dios na maipakitang lalong sagana sa mga tagapagmana ng pangako ang kawalan ng pagbabago ng kaniyang pasiya, ay ipinamagitan ang sumpa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶jarã ñamasurã ĩna yimasiriarore bajiro yigu̶ me ñagũ̶mi Cristo. Ĩnaju̶ama, tocãrãcarũ̶mu̶ne vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, soemu̶omasiñujarã, “Rojose yu̶a yisere masirioya” Diore yirã. To yicõari, ĩna yarãre quẽne rojose ĩna yirere “Ĩnare masirioya Dios”, ĩnare yisẽnibosarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiboarine, Jesúju̶ama, mani jedirorene cojojine rijabosayumi, rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶. \t Na hindi nangangailangan araw-araw na maghandog ng hain, na gaya niyaong mga dakilang saserdote una-una'y patungkol sa kaniyang sariling mga kasalanan at saka patungkol sa mga kasalanan ng bayan: sapagka't ito'y ginawa niyang minsan magpakailan man, nang kaniyang ihandog ang kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ yarã ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betire ĩacõari, no yimasibesuju Jesús, ĩnare bajiro tu̶oĩarãre ĩabetirũgũr'i ñari. To bajiri, gaje macariju̶ vasuju, masare gotimasiocudigu̶ vacu̶. \t At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, tocãrãcajine ĩ yere tu̶oĩavariquẽnarũgũña mu̶a. \t Mangagalak kayong lagi sa Panginoon: muli kong sasabihin, Mangagalak kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti rujaroto rĩjoro bare ba, idi, manajo cu̶ti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tu̶oĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. “To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõañuju Dios. To bajirone bajiru̶arãma masa, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nangagaasawa, at sila'y pinapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok sa daong si Noe, at dumating ang paggunaw, at nilipol silang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bamenane ĩna ya viriju̶ ĩna tudiasere bojabeaja yu̶. Sĩgũ̶ri sõju̶ vadiriarã ñaama. Ĩnare yu̶ tudirotijama, bamenane ĩna vajama, ñiorijarã ñari, rijavẽjacoaborãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung sila'y pauwiin kong nangagugutom sa kanilang mga tahanan, ay magsisipanglupaypay sila sa daan; at nagsipanggaling sa malayo ang ilan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t Pagkatapos ay namatay naman ang babae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, masiritibeja mu̶a. Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizacudiya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩañuju Jesús. \t Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo ĩ bajire su̶orine masare quẽnaro Dios ĩ yise queti, quẽnase ñaja. Tire ajicõari, Jesucristore ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotire ĩnare yirẽtobosami Dios. Quẽnaro ĩ yise ñajare, ti quetire gotibojonebeaja yu̶. Jud'io masa, ti quetire ajisu̶ocaju̶. Tiju̶ bero, ajisu̶yarũtuajama jud'io masa me quẽne. \t Sapagka't hindi ko ikinahihiya ang evangelio: sapagka't siyang kapangyarihan ng Dios sa ikaliligtas ng bawa't sumasampalataya; una'y sa Judio, at gayon din sa Griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro bajigu̶ ñaami Dios”, ĩnare yigotimasiocoadicaju̶ yu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre. To bajirone ĩnare gotimasiocõaja yu̶ maji, yu̶re mu̶ mairore bajirone “Gãjerãre maiato ĩna” yigu̶. To yicõari, “Ĩna rãca yu̶ ñacõa ñarũgũrotire masiato ĩna” yigu̶ to bajiro yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasioaja yu̶ —Diore ĩre yicami Jesús. \t At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ñajare. \t At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, —Gotimasiobeticõaña, Jesús yere. Jesús yere mu̶a gotijama, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a —yiyujarã u̶jarã quẽna. Micagũ̶ ĩ catisere ĩacõari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami Dios”, yiyujarã masa. To ĩna yisere ajirã ñari, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne rojose ĩnare yimasibesujarã ĩna. To bajiri ĩnare budiroticõañujarã u̶jarã. \t At sila, nang mapagbalaan na nila, ay pinakawalan, palibhasa'y hindi nangakasumpong ng anomang bagay upang sila'y kanilang mangaparusahan, dahil sa bayan; sapagka't niluluwalhati ng lahat ng mga tao ang Dios dahil sa bagay na ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri moa riagana ñajediro idiaju̶ ñaboariarã cojoju̶ana cõĩariaro cõro bajireajedicoacama. To bajicõari, cũmuari jacase idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶ rujajedicoacaju̶. \t At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ju̶arã yu̶re gotirẽtobosaronare cõaru̶cu̶ja yu̶. Idia cũ̶ma, gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro yu̶re gotirẽtobosa ñaru̶arãma ĩna. “ ‘Su̶tiritiama’ yiĩato” yimasiore sudi sãñacõari, gotiñaru̶arãma —yu̶re yi ocaruyucami Dios. \t At may ipagkakaloob ako sa aking dalawang saksi, at sila'y magsisipanghulang isang libo at dalawang daan at anim na pung araw, na nararamtan ng magagaspang na kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ju̶arãre ũ̶mu̶are beseyujarã ĩna. “José vãme cu̶tigu̶ quẽnagũ̶mi” yicõari, “Gãji, Mat'ias vãme cu̶tigu̶ quẽnagũ̶mi”, yiyujarã ĩna. Josére, Justo ĩre yiyujarã gãjerã. Gaje vãmerema, Barsabás ĩre yiyujarã. \t At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani bariarũ̶mu̶ri bero, vacaju̶ yu̶a, Filipos vãme cu̶ti macaju̶. Ti maca ñariarã, Troas macaju̶are vana, cojomocãrãcarũ̶mu̶ bero, ejacaju̶ yu̶a, ti macaju̶re. Ti macaju̶ yu̶are yuyuma rĩjoro vacana. Ĩna rãca cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶a. \t At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiore queti masare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, matagu̶mi. To yicõari, u̶ye oco juarotiju̶ quẽnogũ̶mi. Tiju̶ bero, vecaju̶ ñacõari, ĩ ĩatirũ̶nu̶jesarotiju̶ quẽnogũ̶mi. To yigajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja. To yicõari, mu̶a juajama, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ ye’ yicõĩama”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi yuja. \t At nagpasimulang pinagsalitaan niya sila sa mga talinghaga. Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at binakuran ng mga buhay na punong kahoy, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare mani buerũgũriviju̶ mu̶a ñarore mu̶are bucõaru̶arãma ĩna. To bajiro yicõari mu̶are sĩarãne, “Dios ĩ bojasere bajiro ãnoare ĩre sĩabosaja mani”, yitu̶oĩaboaru̶arãma ĩna. \t Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩ u̶ju̶ ya viju̶ tudiejacõari, ĩna yicõasere ĩre gotigu̶mi. To bajiro ĩna yicõasere ĩ gotiro ajijũnisinigũ̶mi ĩ u̶ju̶. Jũnisinigũ̶ne, ado bajiro rotigu̶mi quẽna: “¡Guaro vasa mu̶! ¡Macari ñajediro vasa mu̶! Ñie cu̶omenare, micarãre, ĩamenare, rujasagueri vanare, ĩnare jiba. Ĩnaju̶a, yu̶ tu̶ju̶ barã vadiato ĩna”, ĩre yigotigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t At dumating ang alipin, at isinaysay ang mga bagay na ito sa kaniyang panginoon. Nang magkagayon, sa galit ng puno ng sangbahayan ay sinabi sa kaniyang alipin, Pumaroon kang madali sa mga lansangan at sa mga daang makikipot ng bayan, at dalhin mo rito ang mga dukha, at ang mga pingkaw, at ang mga bulag, at ang mga pilay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo, paia u̶ju̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi. Dios macu̶ ñari, ĩ tu̶ju̶ manire ñagõbosagu̶ ñagũ̶mi. To bajiri, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. \t Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Galilea vãme cu̶tirita tu̶ju̶ vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ ejacõari, buroju̶ majacaju̶. Toju̶ maja, joe jeaejacõari, ejarũjucoacaju̶. \t At umalis si Jesus doon, at naparoon sa tabi ng dagat ng Galilea; at umahon sa bundok, at naupo doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiñarirodorire, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ejayumi” gãjerã ĩna yijama, ĩnare ajibeja mu̶a. To yicõari, gãjerãju̶ama, “Tone ñagũ̶mi. Ejayuju” mu̶are ĩna yijaquẽne, ĩnare ajibeja mu̶a. \t At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, cojo vãme cu̶dibeticõañuju. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, ado bajiro Jesúre yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶: —Quẽnaro riojo yu̶are cu̶diya mu̶. Mu̶ socajama, rojose mu̶re yiru̶cu̶mi Dios. ¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'ine, Dios macu̶ne ñati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. \t Datapuwa't hindi umimik si Jesus. At sinabi ng dakilang saserdote sa kaniya, Kita'y pinapanunumpa alangalang sa Dios na buhay, na sabihin mo sa amin kung ikaw nga ang Cristo, ang Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Fenicia sitaju̶re vana yaja”, yicama. To bajiri ĩna vatiane ĩna rãca vacoacaju̶ yu̶a. \t At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiru̶arãja mu̶a, adigodoayere tu̶oĩabeticõari, “Dios ĩ ñarimaca ñaja mani ñacõa ñarũgũroti maca” yitu̶oĩarã ñari. “Adi macaru̶cu̶roju̶rema manoja mani ñacõa ñarũgũroti maca”, yimasirãja mu̶a. \t Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotoju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, yu̶ yarãju̶ama, quẽnaro ĩna ñacõa ñarotoju̶ varu̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, As'incrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, ĩna rãcana quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato. \t Batiin ninyo si Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, at ang mga kapatid na kasama nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, yu̶aju̶are, ĩ buerimasare ĩacõari, —Mu̶a ñaja yu̶ bederãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma. \t At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re bajiĩocati bero, quẽna gãji güiogu̶ sita tũcuroju̶ joe jeaejacami. Oveja macu̶ mame jotari bugu̶re bajiro jotari cu̶tigu̶ ñacami. To bajiboarine, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, ocare bajiro ñagõcami. \t At nakita ko ang ibang hayop na umaahon sa lupa; at may dalawang sungay na katulad ng sa isang kordero, at siya'y nagsasalitang gaya ng dragon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ũ̶ju̶rimeaye bueri buetu̶jabetiru̶aroja. To bajiri, güiogu̶re rũ̶cu̶bu̶oboariarãre rojose ĩna tãmu̶ose jedibetiru̶aroja. Ĩna quẽnocacu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, to yicõari, güiogu̶ vãme ucatu ecocana quẽne, to bajirone rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t At ang usok ng hirap nila ay napaiilanglang magpakailan kailan man; at sila'y walang kapahingahan araw at gabi, silang mga nagsisisamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at sinomang tumatanggap ng tanda ng kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, tire gotigu̶, tire ĩacacu̶ masune ñacõaja yu̶. “Riojo gotiaja tire”, yimasiaja yu̶. Mu̶are quẽne, quẽnabu̶saro “ ‘Jesús ñaami Dios macu̶ mani u̶ju̶, ĩ masise rãca manire ejarẽmogũ̶’ yimasiato ĩna” yigu̶, riojo tire gotiaja yu̶. \t At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me ñarã rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire, ‘Manire yirẽtobosaru̶cu̶mi. To bajiri rojose tãmu̶obetiru̶arãja’ yivariquẽna yuñaru̶arãma”, yiucamasiñumi Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶. \t At aasa sa kaniyang pangalan ang mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana, Siria sitare, Cilicia sitare quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasiocudirũgũñujarã ĩna, “Bu̶tobu̶sa ajivariquẽnato ĩna” yirã. \t At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, Jesúre ĩre ñiañujarã Judas rãca vadiriarã. \t At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ vadijama, ĩ ejarẽmose rãca, “Riojo manire yiyumi Dios. Rojose yirã ñaja mani”, yimasiru̶arãma masa. Ĩ ejarẽmose rãca quẽnase masune yirere masiru̶arãma ĩna. Gajeye quẽne, ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro tu̶oĩamasiru̶arãma masa: “Diore mani cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãma. \t At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigoticõari bero, bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticami Jesús. To bajiri quẽnaro riojo yu̶are goticami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Nang masabing gayon ni Jesus, siya'y nagulumihanan sa espiritu, at pinatotohanan, at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, gũ̶tau̶ joeju̶ Jesúre ũmato vasuju Satanás. Toju̶ ũmato ejacõari, adi macaru̶cu̶ro ñarimacari jediro guaro ĩre ĩojeocõañuju. \t At iniakyat pa siya niya, at ipinakita sa kaniya sa sandaling panahon ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tubiberiaviju̶ tubibe ecocoajami Juan” yise quetire ajicõari, Galilea sitaju̶ tudicoasuju Jesús. \t Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã rojose mani yise vaja rojose mani tãmu̶otu̶jabetirotire manire yirẽtobosagu̶re Dios ĩ cõare ti ñajare, quẽnase rĩne yirã ñaña mu̶a”, ĩnare yiya mu̶. \t Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macaru̶cu̶ro, õ vecayere quẽne, tire Dios ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ jẽre ĩ rãcane ñacõamasiñuju ĩ macu̶. \t Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. El'ias ñamasir'ire bajiro bajigu̶ jẽre ejaboayumi. Dios oca masa ĩna ucamasiriarore bajiro yirã, ĩna bojarore bajiro rojose ĩre yiyuma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús, Pedro mesare. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yucu̶ne rojose mu̶ yise vaja rojose mu̶re cõaami Dios. Caje ĩabecu̶ne ñacõaru̶cu̶ja mu̶, Dios ĩ bojaro cõro —ĩre yigotiyuju Pablo, Barjesúre. To bajiro ĩ yirone, ĩabecu̶ ñacoasuju ĩ yuja. To bajiri, “Yu̶ ãmore ñiacõari yu̶re tũ̶ato” yigu̶, masare vare macaboayuju ĩ yuja. \t At ngayon, narito, nasa iyo ang kamay ng Panginoon, at mabubulag ka, na hindi mo makikita ang araw na kaunting panahon. At pagdaka'y nahulog sa kaniya ang isang ulap at ang isang kadiliman; at siya'y nagpalibot na humahanap ng sa kaniya'y aakay sa kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigotire ñajare, Estebanre bu̶to jũnisiniñujarã ti macana. To bajiri, bu̶cu̶rã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca Estebanre ñiañujarã, ĩna u̶jarã tu̶ju̶re ĩre ãmivaru̶arã. \t At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Vaja mani Dios ĩ cõasere, “Vaja yire ñaroja ti”, yitu̶oĩaboaja mu̶. To bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, mu̶ gãjoa rãcane bajirocacoaru̶cu̶ja mu̶. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Busuro bero, paia u̶jarã quẽne, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Jesús tu̶re rẽjañujarã ĩna. Rẽjacõari, ĩre ãmiasujarã ĩna, u̶jarã ñamasurã tu̶ju̶re. Toju̶ ejacõari, ado bajiro Jesúre yiyujarã ĩna: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ mu̶ ñajama, yu̶are gotiya —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —“Ĩne ñaja yu̶” yu̶ yijama, yu̶re ajiru̶amenaja mu̶a. \t At nang araw na, ay nagkatipon ang kapulungan ng matatanda sa bayan, ang mga pangulong saserdote, at gayon din ang mga eskriba, at dinala siya sa kanilang Sanedrin, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, “ ‘Mu̶re ajimena rãca vatoaju̶ ñabeticõato ĩna’ yigu̶, ĩnare juacoasa mu̶”, mu̶re yibeaja yu̶. Ado bajiroju̶a mu̶re sẽniaja yu̶. Quẽnaro ĩnare yirẽmoña, “Vãtia u̶ju̶re ĩre cu̶diroma ĩna” yigu̶. \t Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cacu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã yu̶re mu̶ ĩsicana ñaama ĩna. To bajiri yu̶ rãca ĩna ñarotire bojaja yu̶, mu̶ rãca yu̶ rotiñarore “Ĩarãjaro ĩna” yigu̶. To bajiri, mu̶ rãca yu̶ rotisere ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne Jesúre maicoayumi Dios” ĩna yimasirotire bojaja yu̶. \t Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiejogu̶re ti maca soju̶abu̶sa ĩre tũ̶a vasuju Jesús. To yicõari, ĩ cajearire goocone eotucõari, moaĩañuju Jesús, “Ĩato ĩ” yigu̶. To yicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —¿Ĩati mu̶? —ĩre yiyuju. \t At hinawakan niya sa kamay ang lalaking bulag, at dinala niya sa labas ng nayon; at nang maluraan ang kaniyang mga mata, at maipatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, ay kaniyang tinanong siya, Nakakakita ka baga ng anoman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ñamasurã mu̶a ñaru̶ajama, gãjerãre moabosaru̶arãja mu̶a. \t At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, Pabloju̶are ado bajiro ĩre yiyuju: —“Rojose yimasimi” mu̶re yi ocasãrã ĩna ejaroju̶ yu̶re mu̶ gotisere ajiru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju U̶ju̶ Félix. To yicõari, U̶ju̶ Herodes ñamasir'i ya viju̶ ĩre cũcõari, ĩ surarare ĩacoderotiyuju. \t Pakikinggan kitang lubos, ang sabi niya, pagdating naman ng mga nagsisipagsakdal sa iyo: at ipinagutos na siya'y ingatan sa palasio ni Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire buecõari, ñamasusere masa ĩna masibeticatire mu̶are gotimasioaja yu̶: Cristo rãca mani ñasere quẽne gotiaja ti. “Cristo yarã ñari, jãjarã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama ĩna”, yire ũni ñaja. \t Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, quẽnaro ñaña mu̶a, rojosere yimenane. Yu̶ gotisere quẽnaro tu̶oĩamu̶jarũ̶gũ̶ña, “No bojarijau̶ne vagu̶mi” yitu̶oĩarã ñari. No yimasiña maniru̶aroja. Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ti ñajare. \t Sa araw na yaon, ang mapapasa bubungan, at nasa bahay ng kaniyang mga pag-aari, ay huwag silang manaog upang kunin: at ang nasa bukid ay gayon din, huwag siyang umuwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yi vacõari, u̶jarã rĩjoroju̶are ĩnare ũmato ejayujarã ĩna. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju paia u̶ju̶: \t At nang kanilang mangadala sila, ay kanilang iniharap sa Sanedrin. At tinanong sila ng dakilang saserdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotijare, ajijũnisinicõari, ado bajiro avasãñujarã ĩna: —Mani ya maca, Efeso vãme cu̶ti macago ñaamo Artemisa. Ñamasugõ ñaamo —yiavasãñujarã ĩna. \t At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rire jãjarã masa Jesúre ñagõjai ñacama ĩna. Sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi —yicama ĩna. Gãjerãju̶ama: —Quẽnaro yigu̶ me ñagũ̶mi. Masare yitogu̶ ñagũ̶mi —boca yicama. U̶jarãre güirã ñari, ĩna masune yayioroaca gãmerã ñagõcõa ñacama ĩna, Jesúre gõjarã. \t At nagkaroon ng maraming bulongbulungan tungkol sa kaniya ang karamihan: sinasabi ng ilan, Siya'y taong mabuti; sinasabi ng mga iba, Hindi gayon, kundi inililigaw niya ang karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajimasiñuju, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yimasirere quẽne. “Dios manire ĩ gotiriarore bajirone yato” yirã, vaibu̶cu̶rãre sĩamasiñujarã. \t Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sore ĩ oco sẽnirone, ado bajiro ĩre yiyuju so, Samaria sitago: —¿No yigu̶ jud'io masu̶ ñaboarine, Samaritana yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re oco sẽniati mu̶? —Jesúre yiyuju so. Samaritano masa, jud'io masa rãca gãmerã terã ñacoayuja yu̶a. To bajiri, to bajiro Jesúre ĩre yiyuju so. \t Sinabi nga sa kaniya ng babaing Samaritana, Paano ngang ikaw, na isang Judio, ay humingi ng maiinom sa akin, na ako'y babaing Samaritana? (Sapagka't hindi nangakikipagusap ang mga Judio sa mga Samaritano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ñamasir'i macu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac macu̶ ñamasiñuju Jacob. Jacob macu̶ ñamasiñuju Judá. To yicõari, gãjerã ĩ bederã quẽne ñamasiñujarã. \t Naging anak ni Abraham si Isaac; at naging anak ni Isaac si Jacob; at naging anak ni Jacob si Juda at ang kaniyang mga kapatid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, —Mu̶ane ĩnare bare ecaya —ĩnare yiyuju ĩ. To ĩ yirone, —Jairo bare cu̶obeaja yu̶a. Bajiboarine, cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a. Ĩna barotire, no bajiro vaja yibosamasimenaja mani —ĩre yiyujarã. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila, Wala tayo kundi limang tinapay at dalawang isda; malibang kami'y magsiyaon at ibili ng pagkain ang lahat ng mga taong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩre ĩamasicõari u̶cayujarã ĩna. “¿‘Quẽnarisoje’ vãme cu̶ti soje tu̶ gãjoa sẽnirujirũgũgũ̶ me ñati ĩ?”, yiyujarã ĩna. \t At nangakilala nila na siya nga ang nauupo at nagpapalimos sa Pintuang Maganda ng templo; at sila'y nangapuspos ng panggigilalas at pamamangha sa nangyari sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mani ñicu̶a, adi buroju̶ ejacõari, vaibu̶cu̶re soemu̶omasiñujarã, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã. To bajiboarine mu̶ama, jud'io masama, “Jerusalénju̶ rĩne yirũgũroti ñaja”, yirũgũaja mu̶a —Jesúre yiyuju so. \t Nagsisamba ang aming mga magulang sa bundok na ito; at sinasabi ninyo, na sa Jerusalem ay siyang dakong kinakailangang pagsambahan ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vire sĩgũ̶ ũ̶mu̶ ñañuju, ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶. Jesús, masare ĩ gotimasiorone, ĩ u̶su̶ju̶re sãñacõari ado bajiro Jesúre ĩre yiavasãñuju vãti: \t At pagdaka'y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu; at siya'y sumigaw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Caifás ĩ gotiriarũ̶mu̶ne, “¿No bajiro yicõari Jesúre ĩre sĩarãti mani?”, gãmerã yisu̶oyujarã ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Kaya't mula nang araw na yaon ay pinagsanggunianan nilang ipapatay siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesujarã ĩnaju̶ama. To bajiri u̶cu̶gu̶re jicõari, ĩre catioyuju Jesús. To yicõari, ĩre varotiyuju. \t Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ rõmio ñañuju rojose yigo. To bajiri, Simón ya viju̶ bare bagu̶ Jesús ĩ ejasere ajicõari, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejayuju so. Su̶tiquẽnase sãñaritu̶ ñañuju tiru̶. \t At narito, ang isang babaing makasalanan na nasa bayan; at nang maalaman niyang siya'y nasa dulang ng pagkain sa bahay ng Fariseo ay nagdala siya ng isang sisidlang alabastro na puno ng unguento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Buroju̶ jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. Ĩnare ĩacõari, ado bajiro Jesúre sẽniñujarã vãtiaju̶a: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. \t Doon nga'y may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain sa bundok: at ipinamanhik nila sa kaniya na pabayaang sila'y magsipasok sa mga yaon. At sila'y pinahintulutan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiaja ti, Dios quẽnaro manire ĩ yise: Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶dijeogu̶ magũ̶mi. To bajiboarine mani jedirore maigũ̶ ñari, “Masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosaaya” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. Ĩ macu̶ ĩ rijabosare ti ñajare, rojose mani yisere manire masirioyumi Dios, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre. To yigu̶ ñari, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩaami Dios yuja. To bajiro bajiaja jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. \t Sa makatuwid baga'y ang katuwiran ng Dios sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo sa lahat ng mga nagsisisampalataya; sapagka't walang pagkakaiba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiejato berone, “Yu̶are sẽnibosaya mu̶”, yu̶re yibetiru̶arãja mu̶a. Mu̶a masune, yu̶ jacu̶re güimenane, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, ĩre yisẽnirũgũru̶arãja mu̶a. \t Sa araw na yao'y magsisihingi kayo sa aking pangalan: at sa inyo'y hindi ko sinasabi, na kayo'y idadalangin ko sa Ama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, ĩ su̶orine Canaán sita ñarimacarianare heteo masare, gergeseo masare, amorreo masare, cananeo masare, ferezeo masare, heveo masare, to yicõari jebuseo masare quẽne ĩnare sĩareacõari, ĩna ñaboaria macarire ñamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajijama, “Yu̶ yarãju̶a, ti sitare ñaru̶arãma” Dios ĩ yimasire ñajare, to bajiro bajiyuma ĩna. \t At nang maiwasak na niya ang pitong bansa sa lupaing Canaan, ay ibinigay niya sa kanila ang kanilang lupain na pinakamana, sa loob ng halos apat na raa't limangpung taon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Micagũ̶re catiocõari bero vacoasuju Jesús. To bajivacu̶, Lev'i vãme cu̶tigu̶re ĩañuju. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñañuju. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujiyuju. To ĩ bajiro, ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito, siya'y umalis, at nakita ang isang maniningil ng buwis, na nagngangalang Levi, na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi sa kaniya, Sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiriaro bero, Cesarea de Filipo vãme cu̶ti sita ñarimacariju̶re ĩ buerimasare ũmato vasuju Jesús. To ĩnare ũmato vacu̶ne, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —¿Ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna, masa? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t At pumaroon si Jesus, at ang kaniyang mga alagad sa mga nayon ng Cesarea ni Filipo: at sa daan ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinabi sa kanila, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶a sẽnibosase su̶orine to bajiro mu̶a yijama, mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yiñarũgũru̶arãja mu̶a. To yicõari, ĩre bu̶tobu̶sa masirũtuaru̶arãja. \t Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Capernaum vãme cu̶ti maca ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ yu̶a ñaro, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire boarijau̶rire quẽnoru̶arã, vaja sẽnirimasa, Pedrore sẽniĩarã ejayujarã, macajú̶ju̶: —¿Mu̶are gotimasiorimasu̶ma, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi quẽnoroti vaja ĩsibecu̶ti ĩ? —Pedrore ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jedirore gotigu̶ yaja yu̶. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore sẽnirũgũroti ñaja. To yicõari, ĩ yirẽmosere masicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, yirũgũroti ñaja. \t Manatili kayong palagi sa pananalangin, na kayo'y mangagpuyat na may pagpapasalamat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a rãca ñarã, yu̶a goticatore bajirone quẽna mu̶are tudigotiaja yu̶: Sĩgũ̶, Cristo ocare yu̶a goticati mu̶a ajitirũ̶nu̶cati me, ricati mu̶are ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocacõaroti ñaja. \t Ayon sa aming sinabi nang una, ay muling gayon ang aking sinasabi ngayon, Kung ang sinoman ay mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba kay sa inyong tinanggap na, ay matakuwil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Sĩgũ̶, yu̶ rãca yosebagu̶ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶ma. \t At siya'y sumagot at sinabi, Yaong kasabay kong idampot ang kamay sa pinggan, ay siya ring magkakanulo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna gotisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús, ĩnare: —Yu̶ ñaja Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶re ĩna sĩarotirũ̶mu̶ cõñaja ti. Yu̶re ĩna sĩaro bero, “Rẽtoro quẽnagũ̶ ñaami”, yu̶re yimasiru̶arãma masa. \t At sinagot sila ni Jesus, na nagsasabi, Dumating na ang oras, na ang Anak ng tao ay luluwalhatiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoatoju̶ u̶ju̶ tudiejagu̶mi quẽna. Tudiejacõari, “Gãjoa ĩnare yu̶ ĩsicati rãca, ¿no bajiro yu̶re yibosayujari ĩna?” yisẽniĩaru̶, ĩnare jigu̶mi quẽna. \t Pagkatapos nga ng mahabang panahon, ay dumating ang panginoon ng mga aliping yaon, at nakipaghusay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro quẽnaro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶ ĩajama, Dios yarã ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶sere ajimasiaja mu̶. Ĩ yu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ mu̶ ñaru̶ajama, ñamasiaja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro Jesús ĩ yiro bero, “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami” yitu̶oĩacõari, “ ‘Ãnoama masimena ñaama’ yiromi” yirã, ĩre sẽniĩa tu̶jacoasujarã yuja. “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami Jesús” yitu̶oĩarã ñari, ĩre sẽniĩarẽmobesujarã yuja. \t At nang makita ni Jesus na siya'y sumagot na may katalinuhan, ay sinabi niya sa kaniya, Hindi ka malayo sa kaharian ng Dios. At walang tao, pagkatapos noon na nangahas na tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojasere quẽnaseju̶are yirãma, Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶rãma ĩna. Yayioroju̶ yirudibeama ĩnaju̶ama, “ ‘Dios ĩnare ĩ yirẽmojare, quẽnaseju̶are yirũgũama’ yimasiato ĩna” yirã. \t Datapuwa't ang gumagawa ng katotohanan ay lumalapit sa ilaw, upang mahayag na ang kaniyang mga gawa ay ginawa sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macarocana, vaibu̶cu̶rã ñaro cõro, vu̶rã, ãña, riaganare quẽne mani ecarãre bajiro ĩnare rotimasiaja mani. \t Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶”, yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca tudiejaru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa. Tudiejacõari, masa ĩna yisere ĩacõari, “To bajiro yirã ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã bajiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay pariritong nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ang kaniyang mga anghel; at kung magkagayo'y bibigyan ang bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ moare ñaja Jesucristo ĩ bajire su̶orine Dios quẽnaro masare ĩ yisere gotimasiore. Griego ocare ñagõrãre quẽne, ĩna mere quẽne, quẽnaro masirãre, masimenare quẽne gotimasioroti ñaja yu̶re. To bajigu̶ ñari, Roma macaju̶ ejacõari, mu̶a rãcanare quẽne bu̶to gotimasioru̶aja yu̶. \t Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vanane, Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ejacama ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñacaju̶ “Gólgota” yire. \t At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarãre yu̶ riojojacatu̶a cũru̶cu̶ja. To yicõari, yu̶ yarã mere yu̶ gãcojacatu̶a cũru̶cu̶ja. \t At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ãmori rãca ĩna ñujeorore Esp'iritu Santo ĩ ejasere ĩañuju Simón. Tire ĩacõari ĩnare gãjoa ĩsiru̶, ado bajiro yiyuju Simón: —Gãjerãre yu̶ ãmo ñujeorone Esp'iritu Santo ĩ ejarotire bojaja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Simón. \t Nang makita nga ni Simon na sa pamamagitan ng pagpapatong ng mga kamay ng mga apostol ay ibinigay ang Espiritu Santo, ay inalok niya sila ng salapi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano bau̶su̶cu̶tijedicõacama. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere yu̶a juarẽojama, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at pinulot nila ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ baro bero, ado bajiro yu̶re goticami ĩ quẽna: —Masa tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, cojo oca ru̶yabeto ñagõrã, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ĩna u̶jarã quẽne ĩna bajirotire goti rĩjoro yiroti ñaja mu̶re quẽna —yu̶re yicami. \t At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna gaje gotimasiore queti ĩnare gotiyuju: —Mu̶a caje quẽnaro ti ruyujama, “Tine ñaja quẽnamasuse”, yiĩamasiaja mu̶a. To bajiboarine, mu̶a caje quẽnaro ti ruyubetijama, quẽnabetire ĩacõari, mu̶a masune, “Ti ñaja quẽnamasuse”, yisocarãja mu̶a. Tire bajiro bajiaja mu̶a tu̶oĩase quẽne. Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. Ĩ bojabetire mu̶a tu̶oĩajama, “Riojo tu̶oĩamasiaja” mu̶a masune yisocañarã rĩne, ñajediro riojo tu̶oĩamasimena ñacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri, quẽnabetire ĩacõari, “Mani masune, ‘Ti ñaja quẽnamasuse’ yisocarobe” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. \t Ang ilawan ng katawan mo ay ang iyong mata: kung magaling ang iyong mata, ang buong katawan mo naman ay puspos ng liwanag; datapuwa't kung ito'y may sakit, ang katawan mo nama'y puspos ng kadiliman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Mu̶are vare gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Mu̶are yu̶ rijabosaroti ñajare, Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajimenaju̶ama, “Ado bajiro mani yijama, quẽnaro ñaru̶arãja mani” yiboarine, Diorãca quẽnaro ñamasibetiru̶arãma. To bajiri, tu̶oĩarejaibesa mu̶a. To bajicõari, güibesa. \t Ang kapayapaan ay iniiwan ko sa inyo; ang aking kapayapaan ay ibinibigay ko sa inyo: hindi gaya ng ibinibigay ng sanglibutan, ang ibinibigay ko sa inyo. Huwag magulumihanan ang inyong puso, ni matakot man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩamasare bajiro me bajiama bu̶cu̶acoanaju̶ama. Tu̶oĩamasicoana ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” yitu̶oĩamasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaama. \t Nguni't ang pagkaing matigas ay sa mga may gulang, sa makatuwid ay doon sa mga sa pamamagitan ng pamimihasa ay nangasanay ang kanilang mga pakiramdam, upang makilala ang mabuti at ang masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajiterãma. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yiotiyuju: —Yucu̶ne Jerusalén macana, variquẽnarere ĩnare Dios ĩ cõaru̶aboasere, ĩna masune ajitirũ̶nu̶ su̶yamasibeama. To bajiri quẽnaro ñavariquẽnamasibetiru̶arãma. \t Na sinasabi, Kung sa araw na ito ay nakilala mo sana, sa iyong sarili, ang mga bagay na nauukol sa iyong kapayapaan! datapuwa't ngayo'y pawang nangatatago sa iyong mga mata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, ãnire ñiacõari, ĩre sĩaru̶ayuma ĩna. Ĩre ĩna sĩaroadone, ‘Roma macagu̶ ñaami’ yire quetire ajicõari, yu̶ surara rãca matamasimu̶ yu̶. \t Ang taong ito'y hinuli ng mga Judio, at papatayin na lamang sana nila, nang dumalo akong may kasamang mga kawal at siya'y iniligtas ko, nang mapagtantong siya'y isang taga Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ajibecu̶re gajeroju̶a ũmato vasuju Jesús. Ĩre ũmato vacõari, ĩ gãmo gojeriju̶re ĩ ãmovãsoa rãca tõmesõñuju Jesús. To yigajano, ĩ ãmovãsoare gooco eotucõari, ĩ ñemerore moaĩañuju, ĩ ñagõmasibetijare. \t At siya'y inihiwalay niya ng bukod sa karamihan, at isinuot ang kaniyang mga daliri sa mga tainga niya, at siya'y lumura, at hinipo ang kaniyang dila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajejacatu̶aju̶ ejacõari, burore yu̶are ũmato majacõari, rujicami Jesús. \t At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarãre ado bajiro quẽnaro ĩnare yiyumi Dios: Ĩnare besecõari, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a”, ĩnare yiyumi. To yicõari, ĩañamagũ̶ ñaboarine, ĩaĩañamani ĩnare yiĩorũgũñumi, “Mani rãca ñagũ̶mi” ĩna yimasirotire yigu̶. Moisés ñamasir'ire ĩ rotisere ĩre cũmasiñumi. To yicõari, “Yu̶ bojasere mu̶a yijama, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi. “Mu̶re, mu̶ jãnerabatiaju̶re quẽne, adi macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi. \t Na pawang mga Israelita; na sa kanila ang pagkukupkop, at ang kaluwalhatian, at ang mga tipan, at ang pagbibigay ng kautusan, at ang paglilingkod sa Dios, at ang mga kapangakuan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ĩnare budirotiyuju ĩ. \t At sila'y pinalayas niya sa hukuman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, caballo, Pablo ĩ jesavarocu̶re quẽne quẽnoyuya. Sĩaecobecu̶ne, U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ Pablo ĩ ejasere bojaja yu̶ —ĩnare yiyuju ĩre rotibosarãre, surara u̶ju̶. \t At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús rijarãre ĩ catiosere masa ĩna gotibatojare, Siria sitana quẽne tire ajicõari, rijaye cu̶tirãre juaejayujarã, “Jesús ĩnare catiato” yirã. Ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre quẽne juaejayujarã, “Vãtiare bureato Jesús” yirã. Rijaquedirãre, to yicõari, micarãre quẽne juaejayujarã, Jesúre catiorotirã. Ĩna ñaro cõrone ĩnare catioyuju. \t At lumaganap ang pagkabantog niya sa buong Siria: at kanilang dinadala sa kaniya ang lahat ng mga may karamdaman, at ang mga pinipighati ng sarisaring sakit at pahirap, at ang mga inaalihan ng mga demonio, at ang mga himatayin, at ang mga lumpo: at sila'y pinagagaling niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaibu̶cu̶rã rii ĩna soemu̶orũgũse tocãrãca cũ̶mane rojose ĩna yirũgũrere tu̶oĩarotire yiro bajiaja. \t Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oveja ĩna u̶ju̶ ocare ĩna ajimasirore bajirone yu̶ yarã yu̶re ajimasiama ĩna. Yu̶ quẽne quẽnaro ĩnare masiaja. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaama ĩna. \t Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato ĩna —yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Niju̶ane Diore ĩre ĩagũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine ĩ macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶, ĩ jacu̶ rãcagu̶ ñari, ĩ jacu̶re bajirone tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ jacu̶ ĩ bajisere riojo manire gotimasiocami. \t Walang taong nakakita kailan man sa Dios; ang bugtong na Anak, na nasa sinapupunan ng Ama, siya ang nagpakilala sa kanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶aju̶ama, ado bajiroju̶a rotiaja mu̶a: “Ĩ ye rãca ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja. ‘Yu̶ gajeyeũni yu̶ cu̶ose Diore yu̶ ĩsiroti rĩne ñaja. To bajiri mu̶are ejarẽmomasibeaja yu̶’ yicõari, ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja”, yirotiaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are cu̶dirã ñari, Dios ĩ rotiseju̶arema cu̶dibeaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Ñie vaja maja Dios oca”, yirã yaja mu̶a. \t Datapuwa't sinasabi ninyo, Sinomang magsabi sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, Yaong mangyayaring pakinabangan mo sa akin ay hain ko na sa Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ñavasoarocu̶re, Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. Ñajediro mu̶are yu̶ gotiadicatire, “Masiritiroma” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't ang Mangaaliw, sa makatuwid baga'y ang Espiritu Santo, na susuguin ng Ama sa aking pangalan, siya ang magtuturo sa inyo ng lahat ng mga bagay, at magpapaalaala ng lahat na sa inyo'y aking sinabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to mino ti vajare cojorũ̶mu̶ me josari vacõari, Gnido maca cãnamuñarore ejacaju̶ yu̶a. Yu̶a vato riojo bu̶to mino ti vacõa ñajare, Creta vãme cu̶tiyoa cu̶toju̶a vacoacaju̶ yu̶a. Tiyoa ñarimaca Salmón vãme cu̶ti macare rẽto, tiyoa tu̶re vacaju̶ yu̶a, mino ti vabetibu̶saroju̶a vana. \t At nang makapaglayag na kaming marahan nang maraming mga araw, at may kahirapan kaming nakarating sa tapat ng Gnido, na hindi kami tinulutan ng hanging makasulong pa, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Creta, sa tapat ng Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ yu̶a ñaro, rijarũ̶mu̶ri cu̶tir'ire ĩre ĩabu̶jacami Jesús quẽna. Ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Ajiya. Quẽnaro quẽna tudicaticoaju̶ mu̶. Quẽna gãme rojose yibesa, “Bu̶tobu̶sa rojose tãmu̶orobe” yigu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Pagkatapos ay nasumpungan siya ni Jesus sa templo, at sa kaniya'y sinabi, Narito, ikaw ay gumaling na: huwag ka nang magkasala, baka mangyari pa sa iyo ang lalong masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yiboarine, “Sĩgũ̶ ñaami yu̶re gotibosagu̶” yu̶ yijama, Juanre tu̶oĩagũ̶ me yaja yu̶. Juan yu̶re ĩ gotibosacati rẽtoro ñamasuse ñaja. Tima ĩaĩañamanire mu̶are yu̶ yiĩorũgũse, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotise ñaja. Tire ĩacõari, “Socu̶ me yami. Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiama masa. \t Datapuwa't ang aking pagpapatotoo ay lalong dakila kay sa kay Juan; sapagka't ang mga gawang ibinigay sa akin ng aking Ama upang ganapin, ang gayon ding mga gawa na aking ginagawa, ay nagpapatotoo tungkol sa akin, na ako'y sinugo ng Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirãma, Diore terã ñarãma ĩna. To bajirã ñari, ĩ bojarore bajiro yimasimenama. \t Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶ri Diorãca rotigu̶ ñari, Diore moabosarã ángel mesare rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami Dios macu̶. \t Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macana, variquẽnarãne Euticore ĩre tũ̶acoacama ĩna, Pablo ĩ catior'ire. \t At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tudirijabetirona ñari, to bajiro bajiru̶arãma. Õ vecaju̶ ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma. To bajicõari, ĩ su̶orine tudicatiriarã ñari, Dios rĩa ñaru̶arãma —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Sapagka't hindi na sila maaaring mangamatay pa: sapagka't kahalintulad na sila ng mga anghel; at sila'y mga anak ng Dios, palibhasa'y mga anak ng pagkabuhay na maguli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro Abrahamre rotimasiñuju Dios: “Yu̶ gotisere, ‘To bajirone bajiru̶aroja’ mu̶ yicu̶dijama, mu̶ macu̶ ĩ ruyuaro bero, circuncisión ĩre yiru̶cu̶ja mu̶. ‘Dios yu̶ ñaami’ yigu̶, to bajiro ĩre yiru̶cu̶ja mu̶”, yimasiñuju Dios, Abrahamre. To bajiro Dios ĩ yire ñajare, ĩ macu̶ Isaac ĩ ruyuaro cojomo cõro, idia jẽnituarirũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶re circuncisión ĩre yimasiñuju Abraham. To bajiri Isaac ĩ macu̶ Jacob vãme cu̶tigu̶re circuncisión ĩre yimasiñuju. Jacob quẽne to bajirone yimasiñuju, ĩ rĩare mani ñicu̶a ñamasiriarãre. Ju̶aãmo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. \t At ibinigay niya sa kaniya ang tipan ng pagtutuli: at sa ganito'y naging anak ni Abraham si Isaac, at ito'y tinuli nang ikawalong araw; at naging anak ni Isaac si Jacob, at naging mga anak ni Jacob ang labingdalawang patriarka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa mangakita nila ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rotisere cu̶digu̶ma, yu̶re maigũ̶ ñaami. Yu̶re maigũ̶rene ĩre mairu̶cu̶mi yu̶ jacu̶ quẽne. Yu̶ quẽne ĩre mairu̶cu̶ja yu̶. Ĩre maicõari, ĩ rãca ñagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ bajiro yu̶re ĩabetiboarine ĩ rãcane yu̶ ñasere “Masiato” yigu̶ ĩre rotiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Ang mayroon ng aking mga utos, at tinutupad ang mga yaon, ay siyang umiibig sa akin: at ang umiibig sa akin ay iibigin ng aking Ama, at siya'y iibigin ko, at ako'y magpapakahayag sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre rẽtobu̶saro mu̶a masirũtu vajama, masirẽtogũ̶, Dios, mu̶are quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi, jediro rojose tãmu̶oboarine, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶. To bajiro mu̶are ĩ yijama, rojose tãmu̶oboarine, rojose mu̶are yirãre jũnisinimenane, variquẽnacõa ñaru̶arãja mu̶a. \t Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre bajiro bajiya mu̶a quẽne. Mani u̶ju̶ ĩ tudiejarotire yurã, variquẽnase rãca ĩ bojarore bajiro yitu̶jabetiroti ñaja. “Yoaro mene tudivadicõari, masa jediro mani yisere ĩabeseru̶cu̶mi” yirã, quẽnaro ñayuroti ñaja. \t Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca ñariarã, vacaju̶ yu̶a quẽna. To yu̶a bajivatone, bu̶to mino vacaju̶. To bajicõari, yu̶are vẽatu̶ocaju̶. To ti bajijare, Chipre vãme cu̶tiyoa tu̶re gãniacaju̶ yu̶a. \t At nang kami'y magsitulak buhat doon, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Chipre, sapagka't pasalunga ang hangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ buerãre yu̶are jicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Ado ñarãre ĩamaiaja yu̶. Idiarũ̶mu̶ tu̶saju̶ yuja, yu̶ rãca ĩna ñaro. To bajicõari, bare maama. Bamenane ĩna ya viriju̶ ĩna tudiasere bojabeaja yu̶. Ĩnare yu̶ tudirotijama, bamenane ĩna vajama, varũtu vanane, ñiorijarã ñari, rijavẽjaborãma —yu̶are yicami Jesús. \t At pinalapit ni Jesus sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi, Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nagsisipanatili sa akin at wala silang makain: at di ko ibig na sila'y paalising nangagaayuno, baka sila'y manganglupaypay sa daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare bajiro rojose yimasiñujarã Sodoma macana, Gomorra macana, ti maca tu̶ ñarimacariana quẽne. Ado bajiro yimasiñujarã: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã ñaboarine, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirũgũmasiñujarã. Manajo mana, manaju̶ mana quẽne, to bajirone yirũgũmasiñujarã ĩna. To yicõari, ĩna ruju̶ri ti bojarore bajiro bojoneose yirũgũmasiñujarã. To bajiro ĩna yijare, õ vecaye azufre vãme cu̶tise rãca ĩnare soereamasiñuju Dios. Ti quetire ajicõari, ĩna yiriarore bajiro yimenasa manima, “Mani rijato beroju̶ jeame yatibetimeju̶ manire rearomi Dios” yirã. \t Gayon din ang Sodoma at Gomorra, at ang mga bayang nasa palibot ng mga ito, na dahil sa pagpapakabuyo sa pakikiapid at sa pagsunod sa ibang laman, ay inilagay na pinakahalimbawa, na sila'y nagbabata ng parusang apoy na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yise ñajare, saduceo masa, ĩre sẽniĩarẽmobesujarã, ĩre güirã ñari. To bajiri, ado bajiro Jesúre yiyujarã sĩgũ̶ri, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasaju̶ama: —Gotimasiorimasu̶, quẽnaro cu̶diaja mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna. \t At pagsagot ng ilan sa mga eskriba, ay nangagsabi, Guro, mabuti ang pagkasabi mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitaju̶re Jesús ĩ ñariaroju̶re ĩ rãca yu̶a ejatone quẽnaro yu̶are yicama toana. Ĩna quẽne Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ñaro ĩarã variarã tudiejariarã ñacama ĩna. To bajiri jediro Pascua ñaro Jesús ĩ yicatire ĩariarã ñañuma ĩna quẽne. \t Kaya nang siya'y dumating sa Galilea, ay tinanggap siya ng mga Galileo, nang kanilang mangakita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginawa sa Jerusalem sa kapistahan: sapagka't sila man ay nagsiparoon din sa kapistahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, so tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, —So ruju̶ asise, tu̶jaya —yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yirone, sore ruju̶ asiboase sore tu̶jacoasuju. To bajiro sore ĩ yicatiorirĩmarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bare ĩnare ecayuju so. \t At tinunghan niya siya, at sinaway ang lagnat; at inibsan siya: at siya'y nagtindig pagdaka at naglingkod sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedro gu̶borire ĩ coegu̶adone, ado bajiro ĩre boca yicami: —¿Yu̶ u̶ju̶ ñaboarine, yu̶ gu̶borire coegu̶agu̶ yati mu̶? —yicami Pedro. \t Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tijata joere rũ̶gõmasiñujarã Diorãcana vu̶rã querubines vãme cu̶tirãre bajirã masa ĩna quẽnomasiriarã. Ĩna ñamasiñujarã, “Adiju̶ ñaja masa rojose ĩna yisere Dios ĩ masirioriju̶” yigotirã. Ĩna queru̶ju̶ri rãca gãmerã ñucãnamucõari, rũ̶gõmasiñujarã ĩna. Yucu̶rema ti viaye bu̶to gotire maja ti. \t At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojosere yiru̶arã ñari, tire mani yicõa ñajama, ti rione yisejacoanaja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? “To bajiro mani yijama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? “Tire yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiroju̶a mani yicõa ñajama, ĩ bojaseju̶are yisejacoanaja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Hindi baga ninyo nalalaman, na kung kanino ninyo inihahandog ang inyong mga sarili na pinaka alipin upang tumalima ay kayo'y mga alipin niyaong inyong tinatalima; maging ng kasalanan sa ikamamatay, maging ng pagtalima sa ikapagiging matuwid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro me, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t At nangagtaka sila sa kaniyang aral: sapagka't sila'y tinuturuan niyang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng mga eskriba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Caballo botigu̶ joe jesagu̶ju̶a, ĩnare quẽacõari, ju̶arã rojose yirãre ñiacami. Güiogu̶ sũagũ̶ baba ñaboarine, “Yu̶ ñaja Diore gotirẽtobosarimasu̶” yisocagu̶re quẽne ĩre ñiacami. Ĩne ñacami güiogu̶ sũagũ̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire masare yitocacu̶, to yicõari, güiogu̶re bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶oroticõari, güiogu̶ vãmere ucaturoticacu̶. To bajiri, rojose yirã ĩna ñajare, güiogu̶ sũagũ̶re, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yisocagu̶re quẽne, catirãrene azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare cõacami caballo botigu̶ joe jesagu̶ju̶a. \t At sinunggaban ang hayop, at kasama niya ang bulaang propeta na gumawa ng mga tanda sa harapan nito, na siyang ipinangdaya sa mga nagsitanggap ng tanda ng hayop at sa mga sumamba sa larawan nito: ang dalawang ito ay inihagis na buhay sa dagatdagatang apoy na nagliliyab sa asupre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Bayujiroaya —yu̶are yicami Jesús. “¿Ñimu̶ ñati mu̶?”, ĩre yisẽniĩabeticaju̶ yu̶a, “Mani u̶ju̶ne ñaami” yirã ñari. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Magsiparito kayo at mangagpawing gutom. At sinoman sa mga alagad ay hindi nangahas na siya'y tanungin, Sino ka? sa pagkaalam na yaon ang Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna gotiboajaquẽne, ĩnare ajitirũ̶nu̶besujarã Jesús buerimasa. “Mecu̶rã yama ĩna”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamiju̶ Jesúre ĩre ĩagũ̶ ejayuju. Ĩ tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Gotimasiorimasu̶, “Mu̶re cũñumi Dios, ‘Masare gotimasioato’ yigu̶”, mu̶re yimasiaja yu̶a. Sĩgũ̶ mu̶ yirore bajirone yiĩoñamanire yigu̶re ĩabeticaju̶. To bajiri, “Diorãca ñacõari, yami”, yimasiaja yu̶a —Jesúre ĩre yiyuju. \t Ito rin ay naparoon sa kaniya nang gabi, at sa kaniya'y nagsabi, Rabi, nalalaman naming ikaw ay isang guro na nagbuhat sa Dios; sapagka't walang makagagawa ng mga tanda na iyong ginagawa, maliban na kung sumasa kaniya ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a adirodoriana, rojose yirã, Diore mu̶a gotirore bajiro yimena ñaja mu̶a. To bajirã ñari, “Ĩaĩañamani mu̶ yiĩose bojaja”, yu̶re yisẽniboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yiboajaquẽne, to bajise mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro mu̶are bajiĩoroti ñaroja —ĩnare yicu̶dicami Jesús. To bajiro ĩnare yicõa, ĩnare jẽaveocoacaju̶ yu̶a. \t Ang isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda, kundi ng tanda ni Jonas. At sila'y iniwan niya, at yumaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lázarore quẽne sĩaru̶ayujarã ĩna paia u̶jarã, ĩre Jesús ĩ catiore su̶orine, jãjarãbu̶sa Jesúju̶are ajitirũ̶nu̶ su̶yacõari, ĩnare ĩna cãmotadise ñajare. \t Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti quetire yu̶re goticudirotiyumi Dios. Tire masare yu̶ gotimasiose su̶orine tubibe ecoaja yu̶. “Dios ĩ bojarore bajiro güibecu̶ne gotiato ĩ” yirã, Diore yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a. \t Na dahil dito ako'y isang sugong natatanikalaan; upang sa ganito ako'y magsalita na may katapangan gaya ng nararapat na aking salitain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sudi mu̶a sãñarotire quẽne tu̶oĩarejaibesa. Go bu̶cu̶asere tu̶oĩaĩasaque mu̶a: Moabeti, to yicõari, sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibeaja ti. To bajiboarine, U̶ju̶ Salomón ñamasir'i gajeyeũni jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, quẽnase ĩ sudi sãñamasire rẽtoro quẽnase ñaja ti. \t Wariin ninyo ang mga lirio, kung paano silang nagsisilaki: hindi nangagpapagal, o nangagsusulid man; gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Kahit si Salomon man, sa buong kaluwalhatian niya, ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a mu̶are ajatud'icama ĩna. To yicõari, mu̶a babarãre ĩna ajatud'iro ĩacõari, “Yu̶a rãcana ñaama”, ĩnare yiĩamaicaju̶ mu̶a. \t Na una una ay naging isang katawatawa dahil sa mga pagkasiphayo at gayon din sa mga kahirapan; at sa ikalawa, ay naging kasama niyaong mga inaring gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ buerimasa mu̶re ajimena rãca ĩna ñarore mu̶ besecana ñama. Ĩnare besecõari, yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri yu̶ su̶orine mu̶re masiama ĩna yuja. Mu̶ yarã ñacõari, mu̶ ocare cu̶dirã ñaama. \t Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, ñajediro yimasigũ̶ ñaja mu̶. Yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t At kaniyang sinabi, Abba, Ama, may pangyayari sa iyo ang lahat ng mga bagay; ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y hindi ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirũgũñujarã jud'io masu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Esceva vãme cu̶tigu̶ rĩa. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã ĩna. \t At may pitong anak na lalake ang isang Esceva na Judio, isang pangulong saserdote, na nagsisigawa nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham rĩa jãnerabatia, David ĩ ñamasiariaju̶ne ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñasu̶omasiñujarã. Abraham macu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac macu̶ ñamasiñuju Jacob. To bajiro mani cõĩaruji vajama, David ĩ ñamasiriajau̶ne ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. Tiju̶ bero, quẽna David macu̶ ñamasiñuju Salomón. Salomón macu̶ ñamasiñuju Roboam. To bajiro mani cõĩaruji vajama, Babilonia macaju̶ Israel sitanare ĩna jua vamasiriajau̶ne quẽna ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. Jecon'ias macu̶ ñañuju Salatiel. Salatiel macu̶ ñañuju Zorobabel. To bajiro mani cõĩaruji vajama, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ĩ ruyuarirodo ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã quẽna. \t Sa makatuwid ang lahat ng mga salit-saling lahi buhat kay Abraham hanggang kay David ay labingapat na salit-saling lahi; at buhat kay David hanggang sa pagdalang-bihag sa Babilonia ay labingapat na sali't-saling lahi; at buhat sa pagkadalang-bihag sa Babilonia hanggang kay Cristo ay labingapat na sali't-saling lahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema, ĩnare buegu̶ rẽtobu̶saro masirã me ñaama ĩ buerã. To bajiboarine quẽnaro ĩna buejeocõajama, ĩnare buerimasu̶re bajirone masirãma ĩna quẽne. \t Hindi higit ang alagad sa kaniyang guro: datapuwa't ang bawa't isa, pagka naging sakdal, ay nagiging katulad ng kaniyang guro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” Dios ĩ yiucaturiarã ñari, ĩ tu̶ju̶ ñarã rãca rẽjarãre bajiro bajiaja mu̶a quẽne. Masa ñajedirore ĩabeserocu̶ tu̶ju̶re güimenane ejarãre bajiro bajiaja mu̶a. Rojose yiriarã ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶riarã ĩna ñajare, ĩ tu̶ju̶ ĩna ejaro, “Rojose mana ñaja mu̶a” Dios ĩ yiĩariarã rãca ñarãre bajiro bajiaja mu̶a quẽne. \t Sa pangkalahatang pulong at iglesia ng mga panganay na nangatatala sa langit, at sa Dios na Hukom ng lahat, at mga espiritu ng mga taong ganap na pinasakdal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne, ñacõadimasiñuju Cristo. To bajicõari, ĩ su̶orine jediro ñaja. \t At siya'y una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nangabubuhay dahil sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩabusuocõari quẽnaro riojo ĩamasire ñaja. Tire bajirone bajicami Juan, quẽnaro riojo yu̶re gotibosacacu̶ ñari. Ĩre ajivariquẽnañuja mu̶a maji. \t Siya ang ilawang nagniningas at lumiliwanag; at inibig ninyong kayo'y mangagkatuwang sumandali sa kaniyang liwanag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a yirã ñato mani: “Mani u̶ju̶ Jesucristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnirũgũto mani. Ĩne ñagũ̶mi manire ejarẽmogũ̶, “Rojose yiroma” yigu̶. To bajiri ĩ ejarẽmose ti ñajare, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja mani. \t Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ote aje rẽtoro ru̶jaricaca ñaroja ti mostaza ajeaca. To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —yigotimasiocami Jesús. \t Na siya ngang lalong maliit sa lahat ng mga binhi; datapuwa't nang tumubo, ay lalong malaki kay sa mga gulay, at nagiging punong kahoy, ano pa't nagsisiparoon ang mga ibon sa langit at sumisilong sa kaniyang mga sanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ne yu̶a barotire cõaña mu̶. \t Ibigay mo sa amin arawaraw ang aming pangarawaraw na kakanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masaju̶ama, Dios ĩ rotimasire masa ĩna ucamasirere cu̶orã ñaboarine, to yicõari, circuncisión yiecoriarã ñaboarine, Diore quẽnaro cu̶dimenaja mu̶a. Gãjerã masa circuncisión yiecobetiriarã ñaboarine, Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, ti yirore bajiro yirã ñarãma. To bajiro bajirã ñari, mu̶are jud'io masare ĩacõari, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma. \t At ang di pagtutuli sa katutubo, kung tumupad ng kautusan, ay hindi baga hahatol sa iyo na may titik at may pagtutuli na masuwayin sa kautusan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi” yu̶re yimasimena ñari. \t Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jediro mu̶a cu̶ose gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶a yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶arãja mu̶a. Mu̶are quẽnaro Dios ĩ yise jedibetiru̶aroja. Toju̶re juarudirimasa ejabetiru̶arãma. To yicõari, quẽnaro mu̶are Dios ĩ yisere barearã manama. \t Ipagbili ninyo ang inyong mga tinatangkilik, at kayo'y mangaglimos; magsigawa kayo sa ganang inyo ng mga supot na hindi nangaluluma, isang kayamanan sa langit na hindi nagkukulang, na doo'y hindi lumalapit ang magnanakaw, o naninira man ang tanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a vadi quetire ajicõari, yu̶are bocarã vayuma ĩna, ti macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri, Foro de Apio vãme cu̶ti macaju̶ yu̶are bocacama. Gãjerãma, Tres Tabernas vãme cu̶toju̶ yu̶are bocacama ĩna. To ĩna bajiro ĩacõari, variquẽnagũ̶ ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yicami Pablo. \t At buhat doo'y pagkabalita ng mga kapatid, ay sinalubong kami sa Pamilihan ng Appio at sa Tatlong Bahay-Tuluyan; na nang sila'y makita ni Pablo, ay nagpasalamat sa Dios, at lumakas ang loob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, Pablo, Bernabé rãca ĩna budiatone, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩna, Dios ocare ĩna buerivi ñarã: —Gaje semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro yu̶are gotimasiorẽmorã vaba quẽna —ĩnare yiyujarã ĩna. \t At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, vai sesoriajuria ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ñejecõari, u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaároto rĩjoro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibetiru̶arãja mu̶a. \t Pagtibayin nga ninyo ang inyong mga puso, na huwag munang isipin kung paano ang inyong isasagot:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñasu̶ogu̶, yai, león vãme cu̶tigu̶re bajigu̶ ñacami. Ĩ beroagu̶, ta vecu̶re bajigu̶ ñacami. Ĩna beroagu̶, masu̶ riogare bajiro rioga cu̶ticami. Tu̶sagu̶, ga jaigu̶, vu̶gu̶re bajiro bajigu̶ ñacami. \t At ang unang nilalang ay katulad ng isang leon, at ang ikalawang nilalang ay katulad ng isang guyang baka, at ang ikatlong nilalang ay may mukhang katulad ng sa isang tao, at ang ikaapat na nilalang ay katulad ng isang agila na lumilipad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoa jairã ĩna sãboajaquẽne, jairo ru̶yacõaroja ĩnarema. Soma, so cu̶ose ñaro cõroacane sãcõamo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't ang lahat ng mga yaon ay nangaghulog sa mga alay ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya, sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong kaniyang ikabubuhay na nasa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moabosarimasare quẽne gotiaja yu̶: Mu̶a u̶jarãre rũ̶cu̶bu̶ocõari, variquẽnase rãca quẽnaro ĩnare cu̶diya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Cristorene cu̶dirã yaja mu̶a. \t Mga alipin, magsitalima kayo sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon, na may takot at panginginig, sa katapatan ng inyong puso, na gaya ng kay Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Camello joane suariaro sãñagũ̶ ñañuju ĩ. To yicõari, vecu̶ gaserone vẽñaricũñuju, ĩ sãñasere. Ñimia ba, to yicõari, beroa ocore idi, yirũgũñuju. Ĩre ajirã, jãjarã masa ejayujarã. Jerusalén macana, Judea sitana quẽne ejayujarã. To bajiro ĩ gotisere ajirã ñari, “Rojose mani yisere Dios manire masirioato” yirã, “Rojose yirã ñaja yu̶a” Diore ĩna yigotiro bero, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ oco rãca ĩnare bautizayuju Juan. \t At nilalabas siya ng buong lupain ng Judea, at nilang lahat na mga taga Jerusalem; at sila'y binabautismuhan niya sa ilog ng Jordan, na nangagpapahayag ng kanilang mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yucú̶tẽroju̶ Jesucristo ĩ rijabosare rĩne ĩnare gotiru̶cu̶ja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, to bajiro mu̶are goticaju̶. \t Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena rãca mu̶a ñajama, quẽnaro ñaña mu̶a. To bajiñarã, cojorũ̶mu̶ gotimenane, ñabesa. Tocãrãcarũ̶mu̶ Cristo ocare ĩnare gotimasiocõa ñaña. \t Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, rojose ĩna yisere yitu̶jabeticama ĩna. “Rojose tãmu̶oato” Dios ĩnare ĩ yijare, ĩre rojose ñagõmacacama ĩna. \t At sila'y namusong sa Dios ng langit dahil sa kanilang mga hirap at sa kanilang mga sugat; at hindi sila nangagsisi sa kanilang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyeũni ĩsicudirimasare, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a: “Yucu̶, busiyu̶ gaje macaju̶ vacõari, cojo cũ̶ma gajeyeũni ĩsiñarã, jairo gãjoa bu̶jaru̶arãja yu̶a”, yigotivariquẽnarũgũrãja mu̶a, sĩgũ̶ri. \t Magsiparito ngayon, kayong nagsisipagsabi, Ngayon o bukas ay magsisiparoon kami sa gayong bayan, at titira kami doong isang taon, at mangangalakal, at magtutubo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ti ũnire yimasigũ̶ma —yitu̶oĩañujarã ĩna, gãjerã “Baroaya” yigu̶, Simón ĩ jiriarãju̶a. \t At ang mga kasalo niyang nangakaupo sa dulang ng pagkain ay nagpasimulang nangagsabi sa kanilang sarili, Sino ito, na nagpapatawad pati ng mga kasalanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yiñarone, rãioroto rĩjoro, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã Jesús buerimasa, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã: —Masa manoju̶ ñaja. To bajiri, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibamasiato ĩna” yigu̶, to yicõari, ĩna cãnirotiju̶rire “Vaja yicõari, cãniato ĩna” yigu̶, masare ĩnare varotiya mu̶ —Jesúre yiyujarã ĩna. \t At nagpasimulang kumiling ang araw; at nagsilapit ang labingdalawa, at nangagsabi sa kaniya, Paalisin mo ang karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon at sa mga lupaing nasa palibotlibot, at mangakapanuluyan, at mangakakuha ng pagkain: sapagka't tayo'y nangarito sa isang ilang na dako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, yu̶ gotirore bajirone tu̶oĩacama ĩna quẽne. To bajiro tu̶oĩarã ñari, “Dios yarã ñaja yu̶a; to bajiri ĩre cu̶dirona ñaja” yirã, jud'io masa circuncisión yiadire ti ñaboajaquẽne, yu̶ rãcagu̶ Titore ĩre yirotibeticama ĩna yuja. To bajiro ĩre yirotibeticama, Tito, jud'io masu̶ me ñari, circuncisión yiyamagũ̶ ĩ ñaboajaquẽne. \t Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, yu̶ gotirore bajiro yirã ñaboarine, gajeye mu̶a yise quẽnabeaja. Mani u̶ju̶, Jesucristore yibosagu̶, ado bajiro mu̶are yaja yu̶: Rojose mu̶a yijama, “Ju̶aji rojose yimenasa mani” yicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩaña. \t Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise yu̶ gotijama, mu̶a rĩrene gotigu̶ me yaja yu̶. Masa jedirore tu̶oĩacõari gotiaja yu̶. Roori ñaru̶arãja mu̶a —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yijama, vãtia u̶ju̶re cu̶dirã yiriarãja mu̶a. Ĩ ñaami Dios ocare ajimenare rotigu̶. \t Na inyong nilakaran noong una ayon sa lakad ng sanglibutang ito, ayon sa pangulo ng mga kapangyarihan ng hangin, ng espiritu na ngayon ay gumagawa sa mga anak ng pagsuway;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶ veca muiju tu̶sato, gãjerã moaru̶arã ĩna yuritũcuroju̶ ejacõari, moamenane ĩna ñacõajare, “¿No yirã moamenane ñarũ̶mu̶ cu̶tiati mu̶a?”, ĩnare yigu̶mi. \t At lumabas siya nang malapit na ang ikalabingisang oras at nakasumpong siya ng mga iba na nangakatayo; at sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangakatayo rito sa buong maghapon na walang ginagawa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bajiro yimasibesujarã ĩna, bajirãju̶ma, masa ñajediro bu̶to ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yajare. \t At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a yirũgũru̶arãja yu̶ama. Diore ĩre sẽnirũgũru̶arãja. To yicõari, Dios ocare masare gotimasiorã ñaru̶arãja, yu̶ama —yiyujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Datapuwa't magsisipanatili kaming matibay sa pananalangin, at sa ministerio ng salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, ángel ĩnare ĩ gotirere to ñarãre ĩnare gotiyujarã. \t At nang makita nila yaon, ay inihayag nila ang mga sinabi sa kanila tungkol sa sanggol na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yucu̶ne yu̶re su̶yaya mu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶mena, rijariarãre bajiro bajirã ñarãma. Ĩnaju̶a rijariarãre yujeato ĩna —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are maigũ̶ ñari, to bajiro mu̶are tu̶oĩaja yu̶. Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti gãjerãre yu̶ gotimasirotire yigu̶, yu̶re ejarẽmorũgũami Dios. Yu̶re ĩ ejarẽmorore bajiro mu̶are quẽne ejarẽmorũgũgũ̶mi, yu̶re mu̶a ejarẽmorotire yigu̶. To bajiro ĩ yijare, tubiberiaviju̶ yu̶ ñajama, yu̶ ñabetijaquẽne yu̶re ejarẽmorũgũrãja mu̶a. To yicõari, u̶jarãre riojo ĩnare yu̶ gotimasiorotire yirã, yu̶re ejarẽmorũgũrãja mu̶a. \t Gaya ng matuwid na aking isiping gayon tungkol sa inyong lahat, sapagka't kayo'y nasa aking puso, palibhasa'y, sa aking mga tanikala at pagsasanggalang at sa pagpapatunay naman sa evangelio, kayong lahat na kasama ko ay may bahagi sa biyaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rãca ñabetiboarine, mu̶a rãca ñagũ̶re bajiro tu̶oĩaja yu̶. Mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro ĩre yiroti ñaja”, yimasiaja yu̶, ĩ jacu̶ manajore ajerio cu̶tigu̶re. To bajiri mu̶a rẽjaroju̶, mu̶a rãca ñabetiboarine, yu̶ tu̶oĩaseju̶ma mu̶a rãca ñaru̶cu̶ja yu̶. To bajicõari, mani u̶ju̶ Jesucristo quẽne, mu̶a rãca ñaru̶cu̶mi, mu̶are ejarẽmogũ̶. \t Sapagka't ibinigay ko sa inyo una sa lahat, ang akin namang tinanggap: na si Cristo ay namatay dahil sa ating mga kasalanan, ayon sa mga kasulatan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bacana cuatro mil ũ̶mu̶a ñacaju̶ yu̶a. Rõmiare, rĩamasare quẽne cõĩabeticaju̶ yu̶a. \t At silang nagsikain ay apat na libong lalake, bukod ang mga babae at mga bata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jediro yu̶ gotimasiose, to yicõari, ĩaĩañamani yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Dios su̶orine yami”, yimasiama ĩna. \t Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, yucu̶rema, Dios ĩ ejarẽmose rãca rojosere yitu̶jacõari, ĩre cu̶dirãja mu̶a yuja. Ĩre cu̶dirã ñari, Dios ĩ ejarẽmose rãca bu̶tobu̶sa ĩ bojasere yirũtuanaja mu̶a. To bajicõari, mu̶a rijato beroju̶ tudicaticõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't ngayong mga laya na kayo sa kasalanan at naging mga alipin ng Dios, kayo ay mayroong inyong bunga sa ikababanal, at ang wakas ay ang buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. Tire buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, gotimasiovadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato mani” yirãre bajiro yiñaja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato ĩna” yirã yaja mu̶a. Dios yarã ĩna ñaru̶aboajaquẽne, ĩnare matarã yaja mu̶a. To bajiri mu̶a quẽne ĩ yarã ñabetiru̶arãja mu̶a —ĩre yicu̶diyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t Sa aba ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inalis ninyo ang susi ng karunungan: hindi kayo nagsipasok, at inyong sinasansala ang nagsisipasok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩagũ̶ ñari, ado bajiro yu̶are yicami: —Ote jairo bu̶cu̶aroja. To bajiboarine, mojoroaca ñarãma tire juarimasa. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ãni daquegu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarãma, U̶ju̶ Dios yarã ñamasurã ñaama. To bajiro ti bajijare, ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. To yicõari, yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne, quẽnaro yirã yirãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ang sinomang tumanggap sa isa sa mga ganitong maliliit na bata sa aking pangalan, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay hindi ako ang tinatanggap, kundi yaong sa aki'y nagsugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ovejare coderimasu̶re, “Sãjajaro ĩ” yigu̶ ĩre soje jãnabosagu̶mi, ti sãniro sojere codegu̶. Ĩ sãjatone ĩ oca jedisere ajimasicõarãma ĩna oveja. Ĩna vãmene ĩnare jibugu̶mi, ĩnare masigũ̶ ñari. \t Binubuksan siya ng bantaypinto; at dinirinig ng mga tupa ang kaniyang tinig: at tinatawag ang kaniyang sariling mga tupa sa pangalan, at sila'y inihahatid sa labas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna cu̶di ocaruyusere ajicõari, ucagu̶agu̶ yiboacaju̶ yu̶. Tire ucagu̶agu̶ yu̶ yirone, —Tire ucabesa. To yicõari, gãjerãre gotibesa —yu̶re yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t At pagkaugong ng pitong kulog, ay isusulat ko sana: at narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Tatakan mo ang mga bagay na sinalita ng pitong kulog, at huwag mong isulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ masurione tu̶oĩacõari, tire gotigu̶ me yaja yu̶. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotise rĩne gotiaja yu̶. \t Sapagka't ako'y hindi nagsasalita na mula sa aking sarili; kundi ang Ama na sa akin ay nagsugo, ay siyang nagbigay sa akin ng utos, kung ano ang dapat kong sabihin, at kung ano ang dapat kong salitain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye jairo ñaboaja, mu̶re yu̶ gotiru̶ase. Moare jaibu̶sagu̶ja mu̶. To bajiboarine gaje vãme mu̶re gotiru̶aja yu̶. Tire ajiya mu̶ maji. \t Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre bocaãmicõari, gãjerã rojose ĩna yisere mu̶a masiriojama, Dios quẽne rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. Rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, Dios quẽne rojose ĩna yisere masiriobetiru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Sinomang inyong patawarin ng mga kasalanan, ay ipinatatawad sa kanila; sinomang hindi ninyo patawarin ng mga kasalanan, ay hindi pinatatawad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Esteban: —To bajiri mani ñicu̶a yucú̶ manoju̶ ñarã, cabra vãme cu̶tirã gase rãca ĩna quẽnoriavire cu̶omasiñujarã ĩna. “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivi ñamasiñuju ti vi. Dios, Moisére ĩ yiĩoriarore bajirone ti vire quẽnorujeomasiñujarã ĩna. No ĩna bojaro vana quẽne ti vire ãmicoarũgũmasiñujarã ĩna. \t Sumaating mga magulang sa ilang ang tabernakulo ng patotoo, ayon sa itinakda ng nagsalita kay Moises, na kaniyang gawin yaon alinsunod sa anyong kaniyang nakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yicõariarã, ñami gu̶dareco ñaro Diore sẽni, basa, yiñañujarã ĩna, Pablo, Silarãca. Gãjerã, ti vi tubibe ecoriarã, to ĩna yisere ajiyujarã. \t Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re rudiadicõari, yoaro me adoju̶ ĩ ñarotire bojarimi Dios, mu̶ tu̶ju̶ tudiejacõari, quẽnaro ĩ ñacõa ñarotire yigu̶. “Yucu̶rema Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ĩ rijato beroju̶ ĩ catirotire Dios ĩ ĩsir'i ñari, õ vecaju̶ quẽne mu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi” yigu̶ yaja yu̶. \t Sapagka't marahil sa ganito siya'y nahiwalay sa iyo sa sangdaling panahon, upang siya'y mapasa iyo magpakailan man;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ yigotiboajaquẽne, mu̶a sĩgũ̶ri ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a: “Yucú̶ ru̶ju̶ri rojosere mani jasurerearore bajirone jud'io masare, ‘Yu̶ yarã me ñaama’ ĩnare yiĩañumi Dios, ‘Gãjerã masa yu̶ rĩa ñato’ yigu̶”, yitu̶oĩarãja mu̶a. To bajiro yitu̶oĩacõari, “Jud'io masa rẽtoro quẽnarã ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ti bajijare, “Variquẽnama”, mu̶are yaja yu̶: “Rojose tãmu̶orã ñaboarine, Jesucristore mani ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja”, yimasirãja mu̶a. \t Yamang nalalaman na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay gumagawa ng pagtitiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶a. “Cũmua ti yayicoaboajaquẽne, manima caticõaru̶arãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me ñarãre, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶omena ĩna ñaboajaquẽne, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶re ĩnare reacõaru̶cu̶mi. To yicõari, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶orãre quẽne, tire cu̶orã ñaboarine ĩre ĩna cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi. \t Sapagka't ang lahat ng nangagkasala ng walang kautusan ay mangapapahamak din naman ng walang kautusan: at ang lahat na nangagkasala sa ilalim ng kautusan ay sa kautusan din sila hahatulan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajiya yu̶ yarã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã. Gãjerã, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, su̶tiritimenane, variquẽnama. \t Mga kapatid ko, ariin ninyong buong kagalakan, kung kayo'y mangahulog sa sarisaring tukso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, Moisére Dios ĩ rotimasirere masirãja mu̶a. Mani catiro cõro tire cu̶dire ñaja. Mani rijacoajama, tire cu̶dimasimenaja. \t O hindi baga ninyo nalalaman mga kapatid (sapagka't nagsasalita ako sa mga taong nakakaalam ng kautusan), na ang kautusan ay naghahari sa tao samantalang siya'y nabubuhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a gotimasioseju̶ama, Dios ye, ĩ masise, ĩ cõase ñaja. Ti oca, masa ĩna masibeticati ti ñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Masare quẽnaro yiru̶cu̶ja” ĩ yimasire ñaja. \t Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, Belénju̶ ĩnare varotiyuju ĩ: —Vasa. Sũcare, quẽnaro ĩre macama. Ĩre ĩabu̶jacõari, yu̶re gotirã vaba. Yu̶ quẽne ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ varu̶ yaja —yiyuju, ĩnare yitogu̶. \t At pinayaon niya sila sa Bet-lehem, at sinabi, Kayo'y magsiparoon at ipagtanong ng buong ingat ang tungkol sa sanggol; at pagkasumpong ninyo sa kaniya, ay ipagbigay-alam ninyo sa akin, upang ako nama'y makaparoon at siya'y aking sambahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —¿Mu̶a quẽne, “Ĩre cãmotadito mani”, yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. \t Sinabi nga ni Jesus sa labingdalawa, Ibig baga ninyong magsialis din naman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Olivo vãme cu̶ti buro joeju̶ rujiyuju Jesús. Ti buro riojoju̶a ñañuju Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi. To ĩ rujirone, gãjerã ĩna mano ĩacõari, ĩ buerimasa, Pedro, Santiago, Juan, to yicõari Andrés, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo sa tapat ng templo, ay tinanong siya ng lihim ni Pedro at ni Santiago at ni Juan at ni Andres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ roticũmasire, quẽnase ti ñaboajaquẽne, rojosere yiru̶a tu̶oĩarã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yaja mani. To bajiri, sĩgũ̶ moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩre ĩ rotiajerore bajiro manire bajiaja. \t Sapagka't nalalaman natin na ang kautusa'y sa espiritu: nguni't ako'y sa laman, na ipinagbili sa ilalim ng kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaju̶ quẽne, Dios ya maca “Jerusalén vãme cu̶ti maca ñaroja”, yicama. Toju̶ma, moabosarimasa jacore bajiro me bajiaja. Sarare bajiro bajiaja, ti maca ñarona, so rĩare bajiro bajirã, “Dios ĩ rotimasire cu̶diroti me ñaja” yicõari, Cristo rĩrene ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare. \t Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, “Vadiami Jesús” ĩna yisere ajicõari, yu̶are bocago, vadicoayumo Marta. To so bajiro ũnone, so bedeo, Mar'iaju̶ama, vadibesumo. Viju̶ne ñacõañumo so. \t Si Marta nga, nang marinig niyang si Jesus ay dumarating, ay yumaon at sumalubong sa kaniya: nguni't si Maria ay nanatiling nakaupo sa bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—“Dios macu̶ ñaja yu̶. Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi”, yirũgũmi. To bajiri ĩ macu̶ne ĩ ñajama, ĩre ĩamaigũ̶ ñari, ĩre yirẽtobosato Dios —yiajatud'icama ĩna. \t Nananalig siya sa Dios; iligtas niya siya ngayon, kung siya'y iniibig: sapagka't sinabi niya, Ako'y Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a: Masa rojose ĩnare ĩna yiboajaquẽne, gãmemenane, Dioju̶are gotirẽtobosacõa ñamasiñujarã ĩna. \t Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ñaami mani u̶ju̶. Dios ĩ bojarore bajiro manire ejarẽmorũgũami, bu̶tobu̶sa gãmerã ejarẽmocõari, ĩ bojarore bajiro yirã mani ñarotire yigu̶. Ĩ bojarore bajiro gãmerã ĩamaicõari mani ejarẽmocõa ñajama, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojasere yirũtuaru̶arãja mani. \t Na dahil sa kaniya'y ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakalakip sa pamamagitan ng tulong ng bawa't kasukasuan, ayon sa paggawang nauukol sa bawa't iba't ibang sangkap, ay nagpapalaki sa katawan sa ikatitibay ng kaniyang sarili sa pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaju̶ trompeta jutise ocaruyuru̶aroja. To cõrone, “ ‘Yu̶ yarã ñaña’ Dios ĩ yirere cu̶diriarãre ju̶doaga soje, jũnaga soje, varuaga soje, gajejacatu̶a varuaga soje ñarã jedirore juarẽoato” yigu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yijare, yu̶ yarã ñaro cõrone juarẽoru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t At susuguin ang kaniyang mga anghel na may matinding pakakak, at kanilang titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin ng sanglibutan, mula sa isang dulo ng langit hanggang sa kabila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi sitanare quẽnaro mu̶ rotisere tu̶oĩacõari, “Quẽnamasucõaja”, mu̶re yivariquẽnarũgũaja yu̶a. \t Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, viju̶ ñacõari, to bajiro ĩ gotisere sẽniĩañujarã ĩ buerimasa. \t At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Bajireariarã, ĩna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. Ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. \t Sapagka't sa pagkabuhay na maguli ay hindi na mangagaasawa, ni mga papagaasawahin pa, kundi gaya ng mga anghel sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a ñamasiriarã yucú̶ manoju̶ ñacudirã, maná vãme cu̶tisere bamasiñujarã ĩna. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Tu̶oĩasaque: “Bare Dios ĩ ñaroayere manire ecagu̶ yivẽjañumi”, yigotiaja Dios oca, masa ĩna ucamasire —Jesúre ĩre yicama. To bajiro ĩna yijama, “Moisés ñamasir'i su̶orine bajiriaroja ti” yirã yicama. \t Nagsikain ang aming mga magulang ng mana sa ilang; gaya ng nasusulat, Tinapay na galing sa langit ang sa kanila'y kaniyang ipinakain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yiboajaquẽne, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶jama, rẽtoro ñamasusere Dios ĩ yimasisere ĩaru̶ocoja mu̶, mu̶re yibu̶ yu̶ —sore yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijama, yu̶re quẽne, yu̶ jacu̶re quẽne masimena ñari, yiru̶arãma ĩna. \t At ang mga bagay na ito'y gagawin nila, sapagka't hindi nila nakikilala ang Ama, ni ako man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa, “Quẽnaro yirã ñaama” mu̶are ĩna yisere ajicõari, variquẽnaboaja mu̶a. To bajirone bajimasiñuju tirũ̶mu̶ju̶. “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitomasiriarãre, “Quẽnaro yirã ñama” ĩnare yirũ̶cu̶bu̶omasiboayujarã mu̶a ñicu̶a. \t Sa aba ninyo, pagka ang lahat ng mga tao ay mangagsalita ng magaling tungkol sa inyo! sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga bulaang propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, masare jicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶re ajicõari, quẽnaro ajimasiña mu̶a. \t At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sa kanila'y sinabi, Pakinggan ninyo, at unawain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro tu̶oĩarejaigu̶mi ĩre codebosarimasu̶: “¿No bajiro bajigu̶ti yu̶? Yu̶ u̶ju̶ yu̶re bucõaru̶cu̶mi yuja. No gajeye moare bu̶jabecu̶ja yu̶ yuja. Ote oteroti ñarore coatĩmabecu̶ja yu̶. Bojoneose, gãjerãre gãjoa sẽnibecu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarejaigu̶mi ĩ. \t At sinabi ng katiwala sa kaniyang sarili, Anong gagawin ko, yamang inaalis sa akin ng panginoon ko ang pagiging katiwala? Magdukal ng lupa'y wala akong kaya; magpalimos ay nahihiya ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yitu̶oĩarejaiñarone sĩgũ̶, ĩna tu̶re ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Mu̶a tubibecũboariarãma, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasio ñama ĩna —ĩnare yigotiyuju. \t At may dumating na isa at nagsabi sa kanila, Narito, ang mga lalaking ibinilanggo ninyo ay nangakatayo sa templo at nangagtuturo sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ya macaju̶re sĩgõ ñagõmo manaju̶ rijaveorio. Biyaroaca ado bajiro ĩre sẽnigõ ejaboagomo: “Yu̶re ejarẽmoña mu̶. Rojose yu̶re yami”, ĩre yiboagomo. \t At sa bayang yaon ay may isang babaing bao; at siya'y naparoroong madalas sa kaniya, na sinasabi, Iganti mo ako sa aking kaalit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩaboarine, rojose ĩ yirere ucamasibeaja yu̶, mani u̶ju̶re, Césare gotigu̶. Rojose ĩ yirere gotibecu̶ne ĩre yu̶ ucacõajama, tu̶oĩamasibecu̶re bajiro yigu̶ yigu̶ja yu̶. Tire tu̶oĩagũ̶ ñari, Pablore ĩre jicõamu̶ yu̶, mu̶a ajiro rĩjoroju̶a, “U̶ju̶ Agripa ĩre sẽniĩato” yigu̶. Ĩre sẽniĩacõari, “Rojose yiyumi Pablo” mu̶ yisere ajicõari, “U̶ju̶ Césare ĩre ucacõaru̶cu̶ja”, ĩre yibu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Festo. \t Tungkol sa kaniya'y wala akong alam na tiyak na bagay na maisusulat sa aking panginoon. Kaya dinala ko siya sa harapan ninyo, at lalong-lalo na sa harapan mo, haring Agripa, upang, pagkatapos ng pagsisiyasat, ay magkaroon ng sukat na maisulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jerusalén macanare ado bajiro yiru̶arãja mu̶a: ‘Ĩaña mu̶a. Mu̶a u̶ju̶ vadiami. “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yitu̶oĩagũ̶re bajiro ejaami. Burra, gajeyeũni ũmagõ macu̶ joeju̶ jesacõari, vadiami’ yiru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñuju Diore gotirẽtobosarimasu̶. \t Sabihin ninyo sa anak na babae ng Sion: Narito, ang Hari mo'y pumaparito sa iyo, Na maamo, at nakasakay sa isang asno, At sa isang batang asno na anak ng babaing asno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶a cũ̶ma ĩnare gotimasio ñañuju ĩ. To bajiri Asia sitana, jud'io masa, to yicõari griego masa quẽne, mani u̶ju̶ Jesús ĩ bajirere to yicõari, ĩ gotimasiorere Pablo ĩ gotisere ajijedicoasujarã ĩna. \t At ito'y tumagal sa loob ng dalawang taon; ano pa't ang lahat ng mga nagsisitahan sa Asia ay nangakarinig ng salita ng Panginoon, ang mga Judio at gayon din ang mga Griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, bu̶to rojose tãmu̶oru̶cu̶ja. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Na sinasabi, Kinakailangang magbata ng maraming mga bagay ang Anak ng tao, at itakuwil ng matatanda at ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t At sila'y nagsisagot, na hindi nila nalalaman kung saan mula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a yirã ñaña mu̶a: “Õ vecaju̶ mani jacu̶ tu̶ju̶ ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yise vaja, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirã ñaña. Õ vecayeju̶arema, quẽnaro mu̶are Dios ĩ yisere barearã manama. Boabetiru̶aroja tima. To yicõari juarudirimasa quẽne, ejabetiru̶arãma. Dios manire quẽnaro ĩ yise jedibetiru̶aroja. \t Kundi mangagtipon kayo ng mga kayamanan sa langit, na doo'y hindi sumisira kahit ang tanga kahit ang kalawang, at doo'y hindi nanghuhukay at hindi nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojasere mu̶a yiru̶ajama, “Dios ĩ yerene gotimasioami”, yimasiborãja mu̶a. \t Kung ang sinomang tao ay nagiibig gumawa ng kaniyang kalooban, ay makikilala niya ang turo, kung ito'y sa Dios, o kung ako'y nagsasalita na mula sa aking sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ru̶joare ĩna gũmariaro ricatiju̶ ti jesaro ĩacami. Ĩre ĩna du̶reariaboare gajeroju̶ jesacaju̶ ti. \t At ang panyo na nasa kaniyang ulo, ay hindi kasamang nakalatag ng mga kayong lino, kundi bukod na natitiklop sa isang tabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ yirẽtobosare ñajare, “Quẽnaro yirã ñari, Dios tu̶ju̶ ñaru̶arãja yu̶a”, yiroti me ñaja. \t Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesúrãca ñarã ñari, sĩgũ̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mani. Mani quẽne, Dios rĩa mani ñajare, bojonebecu̶ne, “Yu̶ bederã ñaama”, manire yigu̶mi Jesús. \t Sapagka't ang nagpapagingbanal at ang mga pinapagingbanal ay pawang sa isa: na dahil dito'y hindi siya nahihiyang tawagin silang mga kapatid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So tudicatisere ĩacõari, no yimasibesujarã so jacu̶a, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩna macore ĩ catiosere gotirotibesuju Jesús. \t At nangagtaka ang kaniyang mga magulang: datapuwa't ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang kaniyang ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Azor macu̶ ñamasiñuju Sadoc. Sadoc macu̶ ñamasiñuju Aquim. Aquim macu̶ ñamasiñuju Eliud. \t At naging anak ni Azor si Sadoc; at naging anak ni Sadoc si Aquim; at naging anak ni Aquim si Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩ buetoyene, macajú̶ju̶ ñacõari, jãjarã masa Diore sẽniñañujarã ĩna. \t At ang buong karamihan ng mga tao ay nagsisipanalangin sa labas sa oras ng kamangyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro mu̶re gotiaja yu̶: Mu̶ vãme ñaja Pedro. “Gũ̶ta” yiru̶aro yaja ti “pedro” ti yijama. Mu̶ gotimasiose su̶orine jãjarã masa, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rẽjarũgũru̶arãma ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajare, vãti yarã, “Bajireacõa tu̶jajaro ĩna” yirã, rojose ĩnare yimasibetiru̶arãma ĩna. \t At sinasabi ko naman sa iyo, na ikaw ay Pedro, at sa ibabaw ng batong ito ay itatayo ko ang aking iglesia; at ang mga pintuan ng Hades ay hindi magsisipanaig laban sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gãme vacu̶, Diore ĩ sẽniriarore bajirone tudisẽniñuju ĩ quẽna. \t At muli siyang umalis, at nanalangin, na sinabi ang gayon ding mga salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã: —Gaje sitaju̶ ĩnare cõabesa mu̶ —Jesúre yiyujarã. \t At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã adoju̶ ñamasurã, õ vecaju̶arema ñamasumena ñaru̶arãma ĩna. Adi macaru̶cu̶roju̶ jãjarã ñamasumenama, õ vecaju̶arema ñamasurã ñaru̶arãma —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t At narito, may mga huling magiging una at may mga unang magiging huli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeo, Juana, Cuza manajo, ñañuju so. Cuza, Herodes ya viju̶ codegu̶ ñañuju ĩ. Gajeo, Susana vãme cu̶tigo ñañuju so. Gãjerã rõmia quẽne, jãjarã ñañujarã ĩna, Jesúre su̶yarã. Ĩna cu̶osere Jesúre, ĩ buerimasare quẽne ĩnare ĩsirũgũñujarã ĩna, ĩnare ejarẽmorã. \t At si Juana na asawa ni Chuza, katiwala ni Herodes, at si Susana, at iba pang marami na ipinaglilingkod sa kanila ang kanilang tinatangkilik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dioju̶are mu̶a güijama, quẽnaja. Ĩ ñaami mani catisere rotigu̶. Ĩ masu masiami. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are reamasicõami. \t Datapuwa't ipinagpapauna ko sa inyo kung sino ang inyong katatakutan: Katakutan ninyo yaong pagkatapos na pumatay, ay may kapangyarihang magbulid sa impierno; tunay, sinasabi ko sa inyo, Siya ninyong katakutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, bu̶cu̶rã vatoaju̶, to yicõari, ĩaĩañamana vatoaju̶, u̶ju̶ ya cũmuro gu̶darecoju̶ ñacami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarorãca jotari cu̶ticami. Ĩ cajeari quẽne, to cõrone ñacaju̶. Tire ĩacõari, “Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶re, adi macaru̶cu̶ro jediroju̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñaami”, ĩre yiĩamasicaju̶. \t At nakita ko sa gitna ng luklukan at ng apat na nilalang na buhay, at sa gitna ng matatanda, ang isang Cordero na nakatayo, na wari ay pinatay, na may pitong sungay, at pitong mata, na siyang pitong Espiritu ng Dios, na sinugo sa buong lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶dicami Jesús, fariseo masare. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jariarãre bajiro tu̶oĩarãja mu̶a. Adi macaru̶cu̶roaye rĩne cu̶oru̶a tu̶oĩarãre bajiro me tu̶oĩaroti ñaja, Diore ajitirũ̶nu̶rãrema. To bajiro ti bajijare, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja” yigu̶ ñaboarine, Diore masimena, ĩna cu̶oru̶a tu̶oĩarore bajiro ĩ quẽne ĩ tu̶oĩajama, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩre tegu̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Kayong mga mangangalunya, hindi baga ninyo nalalaman na ang pakikipagkaibigan sa sanglibutan ay pakikipagaway sa Dios? Sinoman ngang magibig na maging kaibigan ng sanglibutan ay nagiging kaaway ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, ĩre ajiñarãju̶are ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —No bojarã Dios ocare ajicõari, ĩ rotirore bajiro yirã ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirã, yu̶ jacore bajiro bajirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Ang aking ina at ang aking mga kapatid ay itong nangakikinig ng salita ng Dios, at ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ quẽne, “Ĩ ñagũ̶mi” yimasibeticaju̶ yu̶ maji. To bajiboarine, “Ĩne ñagũ̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” mani yiĩamasirotire bojagu̶ ñari, oco rãca masare bautizadicaju̶ yu̶ —yu̶are yicami Juan. \t At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't upang siya'y mahayag sa Israel, dahil dito'y naparito ako na bumabautismo sa tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽnase su̶tise ĩ bueñarone, ĩ bueñaricasabo riojojacatu̶aju̶are ruyuarũ̶gũ̶ñuju ángel. \t At napakita sa kaniya ang isang anghel ng Panginoon, na nakatayo sa dakong kanan ng dambana ng kamangyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Mu̶a ye moarere quẽnaro moaña. Mu̶a rãcanare quẽnaro yiya. Mu̶a manaju̶are ajirũ̶cu̶bu̶oya. ‘Tire yimenane, rojoseju̶are mani yijama, Jesús ocare ajirãma, “¿To bajise yirã ñañujarique?”, manire yiroma’ yirã, mamarã rõmirire ĩnare gotiya mu̶a”, ĩnare yiya, bu̶cu̶rã rõmirire. \t Mangagpakahinahon, mangagpakalinis, mangagpakasipag sa bahay, magagandang-loob, pasakop sa kanikaniyang asawa, upang huwag lapastanganin ang salita ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, so jacoju̶a, “Ado bajiro ĩre yicu̶diya” so yi ocasãjare, ado bajiro Herodere cu̶diyuju so: —Yucu̶acane Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare, bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, yu̶re ĩsigũ̶ vayá —ĩre yiyuju so. \t At siya, na inudyukan ng kaniyang ina, ay nagsabi, Ibigay mo sa akin dito na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ yu̶a ñajama, Cristo ocare riojo mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiri, sĩgũ̶ Cristo ocare ricati mu̶are ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocacõaroti ñaja. Yu̶a quẽne ricati yu̶a gotimasiojama, yu̶are reacõaroti ñaroja. Õ vecagu̶ quẽne, ángel ñaboarine, vadicõari, ricati ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre quẽne rocacõaroti ñaja. \t Datapuwa't kahima't kami, o isang anghel na mula sa langit, ang mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba sa aming ipinangangaral sa inyo, ay matakuwil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i, mu̶a bajirotire quẽnaro tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñumi: \t Kayong mga mapagpaimbabaw, mabuti ang pagkahula sa inyo ni Isaias, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ Pablo, Bernabé rãca ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare bocaãmiñujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, to yicõari, ĩnare ũmato ñarã quẽne. To bajicõari, Dios su̶orine jediro ĩna yirere ĩnare gotiyujarã ĩna, Pablo, Bernabé rãca. \t At nang sila'y magsidating sa Jerusalem, ay tinanggap sila ng iglesia at ng mga apostol at ng mga matanda, at isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa pamamagitan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Laodicea vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Ĩ su̶orine jediro quẽnase Dios ĩ gotimasiriarore bajirone yirũgũami Dios. Ĩ ñacami ĩ jacu̶ yere riojo gotirũgũgũ̶. Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶roaye jedirore rujeomasiñumi Dios”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: \t At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Ju̶aãmocãrãcu̶re gase boariarãre yu̶ catioboajaquẽne, ãni samaritano masu̶, ĩ sĩgũ̶ne tudiadiami, “Quẽnaro yu̶re yami Dios” yigu̶ vagu̶ —ĩ rãcanare ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca cũ̶ma, Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶, tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ũgũ̶ ñagũ̶mi gũ̶tajãiju̶ gojeri coaejocõari, botari rũ̶gõcõari, vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. Vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶ ti jaiejacoaboajaquẽne, juriaquedibetoja ti vi. \t Siya'y tulad sa isang taong nagtatayo ng bahay, na humukay at pinakalalim, at inilagay ang patibayan sa bato: at nang dumating ang isang baha, ay hinampas ng agos ang bahay na yaon, at hindi nakilos; sapagka't natitirik na mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Cristore ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, mu̶a masu quẽne gãmerã ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaye sĩabusuoriabajari busuboacati quẽne busubetiru̶aroja. To yicõari, ãmosiarã ĩna basase ajiyamano ñaru̶aroja ti maca. “Gajeyeũni ĩsicudirimasa rẽtoro ñamasurã ñaboacama ti macana” ĩnare yiru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore rojose ĩna ũmato yitorã ñaboacama —yicami gũ̶ta jairicare rocaroacacu̶. \t At ang ilaw ng ilawan ay hindi na liliwanag pa sa iyo, at ang tinig ng kasintahang lalake at ng kasintahang babae ay hindi na maririnig pa sa iyo; sapagka't ang mga mangangalakal mo ay naging mga pangulo sa lupa; sapagka't dinaya ng iyong panggagaway ang lahat ng mga bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti rĩne yivariquẽna tu̶jamenane, “Jesucristo mani u̶ju̶ manire ĩ rijabosare ñajare, Diorãca quẽnaro ñaja mani”, yivariquẽnaroti ñaja. \t At hindi lamang gayon, kundi tayo'y nangagagalak naman sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niya'y tinamo natin ngayon ang pagkakasundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro yicami Cristo: “Quẽnaro ajiya mu̶a. ‘To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶’ juarudirimasu̶ ĩ yigotibetire bajiro tudiejaru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ bajirotire ĩ masicõa ñajama, yu̶ tudiejaro, variquẽnaru̶cu̶mi. Masiritigu̶ju̶ama, sudi magũ̶ gãjerã ĩna ĩaro rĩjoroju̶a bojonegũ̶re bajiro bajiru̶cu̶mi”, yicami Cristo, ĩ sĩaecoroto rĩjoro. \t (Narito, ako'y pumaparitong gaya ng magnanakaw. Mapalad siyang nagpupuyat, at nagiingat ng kaniyang mga damit, na baka siya'y lumakad na hubad, at makita nila ang kaniyang kahihiyan.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, —U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaboajaquẽne, sĩgũ̶ rijagu̶re yu̶ catioro ĩacõari ĩau̶cacaju̶ mu̶a, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaboajaquẽne moami” yiĩaterã. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Isang gawa ang aking ginawa, at kayong lahat ay nagsipanggilalas dahil doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa mere yu̶ gotimasiojama, yu̶ masune tu̶oĩacõari, gotigu̶ me yaja. Cristo, ĩ ejarẽmose rãca gotimasioaja yu̶. Tire ajicõari, Cristo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro yu̶ yisere ĩacõari, to yicõari, Esp'iritu Santo su̶orine ĩaĩañamani yu̶ yiĩosere ĩarã ñari, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi Cristo”, ĩre yitu̶oĩasu̶ocama ĩna. To bajiri, Jerusalénju̶ne Cristo ĩ bajirere gotisu̶ocacu̶, gaje macarire quẽne goticudigu̶ rĩne, Iliria sitaju̶ gotiejocaju̶ yu̶. \t Sapagka't hindi ako nangangahas magsalita ng anomang mga bagay, maliban na sa mga ginawa ni Cristo sa pamamagitan ko, sa pagtalima ng mga Gentil, sa salita at sa gawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnasere mani yiru̶aseju̶are yibeticõari, mani yiru̶abeti rojoseju̶are yirũgũaja mani. \t Sapagka't ang mabuti na aking ibig, ay hindi ko ginagawa: nguni't ang masama na hindi ko ibig, ay siya kong ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. To bajiro ĩnare ti bajirone, bu̶to güiyujarã ĩna Pedro mesa. \t At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay dumating ang isang alapaap, at sila'y naliliman: at sila'y nangatakot nang sila'y mangapasok sa alapaap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeju̶ ado bajiro ucamasiñuju Isa'ias, jud'io masa mani bajirotire yigu̶: “Rojose ĩna tãmu̶oborotire sĩgũ̶rire Dios masijeogu̶ ĩnare yirẽtobosabecu̶ne, Sodomanare, Gomorranare, ĩ yiriarore bajiro ĩnare ĩ yireajeocõa tu̶jajama, mani jãnerabatia maniborãma”, yiucamasiñuju Isa'ias, jud'io masa mani bajirotire yigu̶. \t At gaya ng sinabi nang una ni Isaias, Kung hindi nagiwan sa atin ng isang binhi ang Panginoon ng mga hukbo, Tayo'y naging katulad sana ng Sodoma, at naging gaya ng Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, sĩgũ̶ bu̶cu̶, ado bajise yu̶re sẽniĩacami: —Botise sudi sãñarã, ¿no bajiro bajiriarãju̶a ñati? —yu̶re yisẽniĩacami. \t At sumagot ang isa sa matatanda na, nagsasabi sa akin, Ang mga ito na nangadaramtan ng mapuputing damit, ay sino-sino at saan nagsipanggaling?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, Jesús, so tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, sore tũ̶avũ̶mu̶oñuju. To ĩ yirirĩmarone, sore ruju̶ asiboase sore tu̶jacoasuju. To bajiro ĩ yicatiocõario, bare ĩnare ecayuju so. \t At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiecore quetire ajicõari, “Yu̶ macu̶ju̶are rũ̶cu̶bu̶orãma” yitu̶oĩacõari, ĩre cõaboagu̶mi. \t Datapuwa't pagkatapos ay sinugo niya sa kanila ang kaniyang anak na lalake, na nagsasabi, Igagalang nila ang aking anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adire quẽne tu̶oĩaña mu̶a: Buerigaseri vatoaju̶ vadiru̶cu̶mi Cristo. Ĩ vadore ĩajediru̶arãma masa, adi macaru̶cu̶roana. Ĩre sĩarocaroticana jãnerabatia quẽne ĩre ĩaru̶arãma. Ĩre ĩacõari, jediro otiru̶arãma. To bajirone bajiato. \t Narito, siya'y pumaparitong nasasa mga alapaap; at makikita siya ng bawa't mata, at ng nangagsiulos sa kaniya; at ang lahat ng mga angkan sa lupa ay magsisitaghoy dahil sa kaniya. Gayon din, Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, buja ĩsirimasare ado bajiro yicami yuja: —Ãnoa mu̶a ĩsironare juabudi vasa mu̶a. Yu̶ jacu̶ ya vire gajeyeũni ĩsiriavi godoveobesa mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t At sa nangagbibili ng mga kalapati ay sinabi niya, Alisin ninyo rito ang mga bagay na ito; huwag ninyong gawin ang bahay ng aking Ama na bahay-kalakal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a to bajiro Diore ĩna tu̶oĩajare, ĩnare ĩavariquẽnamasiñumi Dios. \t Sapagka't sa pamamagitan nito ang mga matanda ay sinaksihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, sĩgũ̶ ángel, vadicõari, yu̶ tu̶ ejacami. Ĩ ñacami cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rãcagu̶, masa rojose ĩna tãmu̶orotire sãñaribajare cu̶ocacu̶. Ejacõari, ado bajiro yu̶re goticami: —Adoju̶a vayá. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ manajo ñarocore mu̶re ĩoru̶ yaja yu̶ —yu̶re yigoticami. \t At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, na mga puno ng pitong huling salot; at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Halika, ipakikita ko sa iyo ang babaing kasintahan, ang asawa ng Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero micase rijaye cu̶tiboacacu̶, ĩre sẽniĩaboariarã tu̶ju̶ ejacõari, “Jesúne ñaami, yu̶re catiogu̶”, ĩnare yigotiyumi ĩ. \t Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ cũñaritore ĩ gaja vato ĩacõari, ado bajiro ĩre yicama jud'io masa u̶jarã: —Yucu̶ma u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja. To bajiri mu̶ cũñaritore gajabesa mu̶. To bajiro mu̶ yijama, moare ñaja ti —ĩre yicama sĩgũ̶ri, Jesús ĩ catiocacu̶re. \t Kaya sinabi ng mga Judio sa kaniya na pinagaling, Ito'y araw ng sabbath, at hindi matuwid na buhatin mo ang iyong higaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Diore ajimena mu̶are ĩna ĩatud'ijama, “Yu̶a rĩrene ĩatud'irã me yirãma ĩna. Jesúre quẽne ĩre ĩatud'icoadicama ĩna”, yitu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. \t Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiru̶aroja macaru̶cu̶ro ti jediro. Ángel mesa, masare beserã vadiru̶arãma. Quẽnarãre, rojorãre beseru̶arãma. \t Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —“ ‘Quẽnaro ñato masa’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩabesa mu̶a. Dios ĩ bojabeti yirã, yu̶ ocare ajijũnisinicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩateru̶arãma ĩna. To bajiri ado bajiroju̶a yu̶re yitu̶oĩaña: “ ‘Ĩ su̶orine ricatiri tu̶oĩaru̶arãma’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩaña. \t Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare, to yicõari, fariseo masare quẽne ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojari? ¿Diseju̶are yiroti ñati? ¿Quẽnaseju̶are, rojoseju̶are yiroti ñati ti? ¿Rijaye cu̶tirãre catioreju̶are yiroti ñatique? To yiterã, ¿ĩnare sĩacõaroti ñatique? —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Itinatanong ko sa inyo, Matuwid bagang gumawa ng magaling, o gumawa ng masama kung sabbath? magligtas ng isang buhay o pumuksa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re cõacacu̶ yu̶ rãcane ñacõa ñarũgũami. Ĩ bojase rĩne yaja yu̶. To bajiri yu̶re vaveobetirũgũami —masare yigoticami Jesús. \t At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ruyugoaro avasãcami. Yai, león vãme cu̶tigu̶ ĩ avasãrore bajiro ruyucaju̶, ĩ avasãcati. Ruyugoaro ĩ avasãrone, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ bu̶joa ñarã ĩre cu̶di ocaruyucama. \t At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, “ ‘Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro ĩre yaja yu̶: \t Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa. Mu̶a ñicu̶a yu̶re jũnisinicõari, ĩna cu̶dibetimasicatire bajiro bajibesa mu̶a. Mu̶a ñicu̶a, masa manoju̶ ĩna ñacudiro, ju̶arã masa cõro ñaricũ̶mari ĩaĩañamanire ĩnare yiĩorũgũboacaju̶ yu̶. To yu̶ yiboajaquẽne, yu̶re ajirũ̶cu̶bu̶omena ñari, ado bajise yirũgũcama ĩna: ‘Mani bojaseju̶a mani yijama, ¿no bajise manire yirojari Dios?’ yirũgũcama ĩna. \t Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi, Gaya nang sa araw ng pagtukso sa ilang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana rãcagu̶, sĩgũ̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesare tocãrãcu̶rene orone ĩna quẽnoriabajari, masare rojose Dios ĩ yiroti jũ̶mu̶ro sãñaribajarire ĩnare ĩsicami. Dios ñaami ñacõa ñarũgũrocu̶. \t At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri manajo cu̶timena ñarãma. Rõmia rãca ĩna yiroti ti manijare, bajirãma. To bajirãne ruyuariarã ñari, bajirãma. Gãjerãma, “Rĩa yimasibeticõato” yirã, ĩna yijeriarã ñari, bajirãma. Gãjerãma, manajo bojamenama, “Yu̶ manajo cu̶tibetijama, yu̶ u̶ju̶, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnabu̶saro yimasiru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩarã ñari, bajirãma. To bajiro bajiru̶a tu̶oĩarãma, to bajirone bajiato —yu̶are yicami Jesús. \t Sapagka't may mga bating, na ipinanganak na gayon mula sa tiyan ng kanilang mga ina: at may mga bating, na ginagawang bating ng mga tao: at may mga bating, na nangagpapakabating sa kanilang sarili dahil sa kaharian ng langit. Ang makakatanggap nito, ay pabayaang tumanggap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiore ñajediro ñacõarũgũru̶aroja. Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro, cojo vãme godocu̶tibetiru̶aroja. Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone bajiru̶aroja. \t Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hanggang sa mangawala ang langit at ang lupa, ang isang tuldok o isang kudlit, sa anomang paraan ay hindi mawawala sa kautusan, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jediro cojojine bajirearona ñaja mani. Mani bajirearo bero, ĩ tu̶ju̶ mani ejato, rojose yirãre, to yicõari quẽnase yirãre ĩabeseru̶cu̶mi Dios. \t At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —yigotimasioñuju Jesús. \t Gayon ma'y pagkatanim, ay tumataas, at lumalaki ng higit kay sa lahat ng mga gulay, at nagsasanga ng malalabay; ano pa't ang mga ibon sa langit ay mangakasisilong sa kaniyang lilim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vagu̶agu̶ yaja yu̶. Mu̶a rãca ñagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Hindi ko kayo iiwang magisa: ako'y paririto sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩaboacu̶, yu̶, Jesús ĩ maicacu̶ ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶, Pedrore: —Mani u̶ju̶ne ñaami —ĩre yicaju̶ yu̶. Tire ajicõari, ĩ sudiro veacũcatiasere guaro sãña, jatirocaroa, bacõa jãjacami ĩ, Jesús ĩ ñaroju̶are. \t Yaong alagad nga na iniibig ni Jesus ay nagsabi kay Pedro, Ang Panginoon nga. Kaya't pagkarinig nga ni Simon Pedro na yao'y ang Panginoon, ay nagbigkis siya ng kaniyang tunika (sapagka't siya'y hubo't hubad), at tumalon sa dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶jarã ñamasurã Dios ĩ rotimasire cu̶dimasiriarã ĩna yirũgũmasire rẽtoro quẽnaro manire yibosarũgũgũ̶mi Cristo. To bajiri, “ ‘Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶’ Moisére Dios ĩ yicũmasire rẽtoro quẽnase ñaja adirodoriaye”, yimasiaja mani. \t Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajirone, —Mu̶ sudi sãñaña. Mu̶ gu̶bo sudi cu̶daya —Pedrore ĩre yiyuju. To yigu̶ne, ado bajiro yirẽmoñuju: —Mu̶ sudiro joeagarore quẽne sãña. To yicõari, vayá. Yu̶re su̶yaya mu̶ —ĩre yiyuju ángel, Pedrore. \t At sinabi sa kaniya ng anghel, Magbigkis ka, at itali mo ang iyong mga pangyapak. At gayon ang ginawa niya. At sinabi niya sa kaniya. Isuot mo sa iyo ang damit mo, at sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, viju̶ vecaga sõaju̶re ñañujarã ĩna. Ado bajise vãme cu̶tiyujarã ĩna: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, gãji Santiago Alfeo macu̶ ñañuju ĩ. Gãji Simón Celote ĩna yigu̶ ñañuju. Gãji, Santiago macu̶ Judas ñañuju ĩ. Tocãrãcu̶ ñañujarã ĩna. \t At nang sila'y magsipasok sa bayan, ay nagsiakyat sila sa silid sa itaas, na kinatitirahan nila; ni Pedro at ni Juan at ni Santiago at ni Andres, ni Felipe at ni Tomas, ni Bartolome at ni Mateo, ni Santiago na anak ni Alfeo, at ni Simong Masikap, at ni Judas na anak ni Santiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo ñamasuse ñaja ti mu̶ oca. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare yirẽmoña mu̶, mu̶ ocare “Quẽnaro ajimasiato ĩna” yigu̶. Mu̶ ocare ajimasicõari, “Quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, ĩnare yirẽmoña. \t Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ángel mesa u̶ju̶ Miguel vãme cu̶tigu̶ roque yisocarimasa rẽtoro rotimasigũ̶ ñaboarine, ĩnare bajiro rojose yibetimasiñuju, vãtire. Ado bajiro bajimasiñuju: Moisés ñamasir'i ĩ rijato ĩacõari, ĩ ruju̶re ãmiaru̶amasiboayuju Satanás. To bajiro ĩ yijare, Satanáre tud'iru̶aboarine, ĩre tud'ibetimasiñuju Miguel. Ado bajiseju̶a ĩre yimasiñuju: “Mu̶ yisere ĩacõari, ‘Rojose tãmu̶oru̶cu̶mi’ Dios mu̶re ĩ yijama, quẽnaru̶aroja”, ĩre yicõa tu̶jasuju Miguel. \t Datapuwa't ang arkanghel Miguel, nang makipaglaban sa diablo, na nakikipagtalo tungkol sa katawan ni Moises, ay hindi nangahas gumamit laban sa kaniya ng isang hatol na may pagalipusta, kundi sinabi, Sawayin ka nawa ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Roma macagu̶ u̶ju̶re gãjoatii, ĩre vaja yirotitiire, cojotii yu̶re ĩoña —ĩnare yicami Jesús. To ĩ yijare, ãmiadi, ĩre ĩocama ĩna. \t Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire gotiru̶ mu̶are jicõamu̶ yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia mani tu̶oĩayurũgũcacu̶, jẽre ejayumi. To bajiri, ĩre yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, cõmema rãca yu̶re siarũgũama —ĩnare yigoticami Pablo. \t Sanhi sa dahilang ito tinawag ko kayo upang makipagkita at makipagusap sa akin: sapagka't dahil sa pagasa ng Israel ay nagagapos ako ng tanikalang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Rojorã masu ñarãma ti vese ĩatirũ̶nu̶rã. To bajiri ĩnare ĩamaibecu̶ne ĩnare sĩareagu̶mi. To ĩ yiro bero, gãjerãre ti vesere ĩatirũ̶nu̶ronare vasoagu̶mi, ĩ ye ñarotire juabosaronare —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Sinabi nila sa kaniya, Pupuksaing walang awa ang mga tampalasang yaon, at ibibigay ang ubasan sa mga ibang magsasaka, na sa kaniya'y mangagbibigay ng mga bunga sa kanilang kapanahunan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩna ruju̶rire becoa batu̶jabetiru̶arãma. To yicõari, jeamere yarocu̶ quẽne magũ̶mi. \t Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ cõarocu̶re ajitirũ̶nu̶betironare yigu̶ ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i quẽna: \t Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ajiya yu̶ mairã. Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Sĩgũ̶, “Ado bajiro yirãsa”, gãji rãca gãmerã yigu̶mi. To yicõari, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriaro cõrone papera jũroju̶ ucatujeocõagũ̶mi. To bajiro ĩ yicõare ñajare, gãjiju̶a, “Ado bajiroju̶a yiroti ñañuja” yigu̶, ĩ ucaria jũroju̶re ucarẽmomasibecu̶mi. \t Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶aju̶ama, rojose yirã me ñaja mu̶a, Esp'iritu Santo mu̶a rãca ĩ ñajare. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirã ñarãja mu̶a. Esp'iritu Santore cu̶obecu̶, Jesucristo yu̶ me ñaami, ĩ ũgũ̶ma. \t Datapuwa't kayo'y wala sa laman kundi nasa sa Espiritu, kung gayo'y tumitira sa inyo ang Espiritu ng Dios. Datapuwa't kung ang sinoma'y walang Espiritu ni Cristo, siya'y hindi sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Adi macaru̶cu̶ro jedirirodo, sĩgũ̶, “Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõato ĩna” yigu̶, Dios ĩ bojabetire yiru̶cu̶mi. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ ñasere masiru̶arãja mu̶a. (Yu̶, Marcos, adi paperare Jesús ĩ gotisere yu̶ ucasere ĩacõari, ajimasiña.) To bajiri Dios ĩ bojabetire ĩ yisere ĩacõari, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. To bajiro bajirirũ̶mu̶ Judea sitana gũ̶tayucu̶ju̶ guaro rudicoajaro ĩna. \t Nguni't pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na nakatayo doon sa hindi dapat niyang kalagyan (unawain ng bumabasa), kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masaju̶ama, Juan ĩ gotimasiosere ajicõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõarocu̶re bu̶to tu̶oĩayucõa ñarã ñari, “¿Ĩne ñaruyuatique?”, Juanre ĩre yitu̶oĩañujarã, ĩna u̶su̶riju̶ma. \t At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obecu̶, sãjamasiñumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, ĩre ñiamasimu̶ yu̶a, yu̶are rotise ti yirore bajirone rojose yiru̶arã. To yu̶a yiroadone, surara u̶ju̶ Lisias vãme cu̶tigu̶ ĩ surara rãca ejacõari, yu̶are ẽmacoamasimi. To yicõari, “U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ vacõari, oca quẽnoru̶arãja mu̶a”, yu̶are yimasimi. To bajiri, bajibu̶ yu̶a. \t Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Cojorũ̶mu̶ masa ĩna yisere riojo ĩabeserocu̶re cũru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yir'i ñari, adi macaru̶cu̶roju̶re ejacõari, ĩ rijato bero Dios ĩre ĩ catiore ñajare, “Masa ĩna yisere ĩabeserocu̶ ñaami”, yimasire ñaja —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Sapagka't siya'y nagtakda ng isang araw na kaniyang ipaghuhukom sa sanglibutan ayon sa katuwiran sa pamamagitan ng lalaking kaniyang itinalaga; na ito'y pinatunayan niya sa lahat ng mga tao, nang siya'y buhayin niyang maguli sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ yiñarirĩmarone, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, Jesús buerimasa rãcagu̶ne vayuju yuja. Jãjarã ĩ rãca vayujarã jariaseri cu̶orã, gãjerã yucú̶juriri cu̶orã. Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne ĩna cõariarã ñañujarã ĩna. \t At pagdaka, samantalang nagsasalita pa siya, ay dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang isang karamihang may mga tabak at mga panghampas, na mula sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba at sa matatanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ fariseo masu̶, Nicodemo vãme cu̶tigu̶ ñacami. Jud'io masa vatoaju̶re ñamasugũ̶ ñacami ĩ. \t May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩ yiboajaquẽne, ado bajiroju̶a ĩre yicami Tomás: —Yu̶a u̶ju̶, mu̶ varotore masibeaja yu̶a. ¿No bajiro yicõari, to varia maare masiru̶arãda yu̶a? —Jesúre ĩre yicami. \t Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare vare gotigajano, buroju̶ majacoasuju, toju̶ Diore sẽniru̶. \t At pagkatapos na mapagpaalam niya sila, ay naparoon siya sa bundok upang manalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶ tu̶oĩajama, yu̶re quẽnamasucõaja. To bajiri bu̶to variquẽnagũ̶ quẽnase mu̶re ñagõaja yu̶. To bajiri, ‘Yu̶ ruju̶ ti yayiboajaquẽne, quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶’ yitu̶oĩa tutuaja yu̶. \t Dahil dito'y nagalak ang aking puso, at natuwa ang aking dila; Pati naman ang aking laman ay mananahan sa pagasa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, quẽna gãjire cõagũ̶mi vese u̶ju̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiri cãmi cu̶tigu̶mi. To yicõari, ĩre ñiacõari, vese soju̶aju̶ rocarãma ĩna. \t At nagsugo pa siya ng ikatlo: at kanila ring sinugatan ito, at pinalayas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Yu̶ rĩa me ñaama ĩna’ Dios ĩ yiriaro bero ti ñaboajaquẽne, ‘Catimu̶orũ̶gõgũ̶ Dios rĩa ñaama ĩna’ yiru̶arãma”, yiucamasiñuju Oseas ñamasir'i. \t At mangyayari, na sa dakong pinagsabihan sa kanila, kayo'y hindi ko bayan, Ay diyan sila tatawaging mga anak ng Dios na buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna jud'io masa u̶jarã: —Ĩaĩañamanire mu̶ yiĩose su̶ori me gũ̶ta rãca mu̶re rearu̶arãja yu̶a. Rujajine Diore mu̶ yise vaja mu̶re rearu̶arãja yu̶a. Yu̶are bajiro masu̶ ñaboarine, “Dios ñaja yu̶”, yiboaja mu̶ —ĩre yicama ĩna, Jesúre. \t Sinagot siya ng mga Judio, Hindi dahil sa mabuting gawa ay binabato ka namin, kundi sa pamumusong; at sapagka't ikaw, bagaman ikaw ay tao, ay nagpapakunwari kang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro Jesúju̶are gotiyuju ĩ: —Jesús, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re cõar'i Dios ĩ cũro bero, yu̶re ĩamaicõari, rojose yu̶ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶ vaborotire yu̶re yirẽtobosaba —Jesúre yigotiyuju ĩ. \t At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿No bajiro yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩacama. \t Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang kinakailangan naming gawin, upang aming magawa ang mga gawa ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere, muiju ĩ asisĩorere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ĩna ñajare, gãjerã rojose ĩnare ĩna yijama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t At ang nahasik sa mga batuhan, ay yaong nakikinig ng salita, at pagdaka'y tinatanggap ito ng buong galak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ yire yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Ĩ macu̶ manire ĩ rijabosare su̶orine Satanás manire ĩ rotiboarere cu̶dimena ñacoariarãja mani. To bajicõari, rojose mani yisere Dios ĩ masiriorã ñacoariarãja mani. \t Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ ñarone, sĩgũ̶ ajibeti, ñagõmasibeti bajigu̶re ãmiejayujarã masa. Ĩre ãmiejacõari, Jesúre sẽniñujarã, “Ajibecu̶re ĩ ãmori ñujeocõari ĩre catioato” yirã. \t At dinala nila sa kaniya ang isang bingi at utal; at ipinamanhik nila sa kaniya na kaniyang ipatong ang kaniyang kamay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Bu̶to rijami Lázaro” ĩna yisere ajiboarine, vabeticami Jesús maji. Tone yu̶a ñacatone ju̶arũ̶mu̶ ñacõacaju̶ yu̶a maji, Jesúrãca. \t Nang mabalitaan nga niya na siya'y may-sakit, siya'y tumahang dalawang araw nang panahong yaon sa dating kinaroroonan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¡Ñagõbesa mu̶! ¡To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶re budigoya! —vãtire ĩre yiyuju Jesús. \t At sinaway siya ni Jesus, na nagsasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ruju̶ catise ti manijama, vaja manoja ti. To bajirone bajiaja “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yiboarine, gãjerãre quẽnaro mani yibetijama. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mani yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. \t Sapagka't kung paanong ang katawan na walang espiritu ay patay, ay gayon din ang pananampalataya na walang mga gawa ay patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Güibesa mu̶a. Jesús Nazaret macagu̶re, yucú̶tẽroju̶ ĩna jajusĩamasigũ̶re mu̶a macasere masiaja yu̶. Maami adoju̶re. Tudicaticoami. Ĩre ĩna cũmasiriju̶re ĩaña mu̶a. \t At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagitla: hinahanap ninyo si Jesus, ang Nazareno, na ipinako sa krus: siya'y nagbangon; wala siya rito: tingnan ninyo ang dakong pinaglagyan nila sa kaniya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. To bajiro yirã ĩna ñaboajaquẽne, “Masare quẽnaro yirã ñaama”, yiĩarũ̶cu̶bu̶ore ñaja. \t At kaniyang sinabi sa kanila, Ang mga hari ng mga Gentil ay napapanginoon sa kanila; at ang mga may kapamahalaan sa kanila'y tinatawag na mga Tagapagpala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a ñaro, Jesús ĩ rẽtoato ĩre ĩacõari, ado bajiro yu̶are goticami Juan: —Ĩaña. Ĩne ñaami Dios yu̶, oveja macu̶re bajiro masare rijabosarocu̶ —yu̶are yicami Juan. \t At kaniyang tiningnan si Jesus samantalang siya'y naglalakad, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bañarone, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yiyuju Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare ĩnare ĩsibatogu̶ne ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Baya mu̶a. Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii —ĩnare yiyuju. \t At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot siya ng tinapay, at nang kaniyang mapagpala, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, at sinabi, Inyong kunin: ito ang aking katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re güijediru̶arãma masa. Mu̶re güirãne, “Rẽtoro masigũ̶ ñaami” mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma. Mu̶ sĩgũ̶ne ñaja cojoji rojose yiĩabecu̶. Quẽnaro riojo yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶re quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma adi macaru̶cu̶roana jediro —Diore yibasacama. \t Sinong hindi matatakot, Oh Panginoon, at luluwalhatiin ang iyong pangalan? sapagka't ikaw lamang ang banal; sapagka't ang lahat ng mga bansa ay darating at magsisisamba sa harapan mo; sapagka't ang iyong mga matuwid na gawa ay nangahayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ tudicatisere, rõmia ĩna gotisere ajicõari, Galilea sitaju̶ vacaju̶ yu̶a, ĩ buerã, ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã. “Ti buro joeju̶ yu̶re ĩaru̶arãja mu̶a” yu̶are ĩ yicatoju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, “Gũ̶tane Pablore, Bernabére reasĩato mani”, gãmerã yiyujarã, ĩna u̶jarã rãca. \t At nang gawin ang pagdaluhong ng mga Gentil at ng mga Judio naman na kasama ang kanilang mga pinuno, upang sila'y halayin at batuhin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñati mu̶a, “Yu̶ rĩa ñaru̶arãma” Dios ĩ yirere cu̶diriarã? Yu̶ ñaja Jesucristo ĩ bojasere yigu̶, Santiago bedi, Judas vãme cu̶tigu̶. Mani jacu̶ Dios mu̶are bu̶to maiami. To bajicõari, “Yu̶ yarã ñari, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũato” yigu̶, mu̶are quẽnaro ĩatirũ̶nu̶gũ̶mi Jesucristo. \t Si Judas, na alipin ni Jesucristo, at kapatid ni Santiago, sa mga tinawag, na minamahal sa Dios Ama, at iniingatang para kay Jesucristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicu̶diyuju: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadimasicaju̶ yu̶ —ĩre yicu̶diyuju. \t At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a”, mu̶are yibu̶ yu̶. “Ĩne ñaja yu̶” yu̶ yirore bajiro yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijama, rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ñañuju so, Jesús jaco ñaroco, Mar'ia vãme cu̶tigo. Mamo, ũ̶mu̶a rãca ñabeco ñañuju so. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, José vãme cu̶tigu̶ manajoroco ñañuju so. \t Sa isang dalagang magaasawa sa isang lalake, na ang kaniyang ngala'y Jose, sa angkan ni David; at Maria ang pangalan ng dalaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju ĩ: —Ado bajiro yu̶ bajirotire gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ bajirocacoaru̶cu̶mi. Bajirocaboarine, ĩ bajirocaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶mi. \t At sinabi niya sa kanila, Ganyan ang pagkasulat, na kinakailangang maghirap ang Cristo, at magbangong muli sa mga patay sa ikatlong araw;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo yarã ñari, Abraham jãnerabatiare bajiro bajiaja mu̶a quẽne. To bajirã ñari, Abrahamre Dios ĩ gotimasiriarore bajirone quẽnaro ĩ yirona ñaja mu̶a. \t At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩna yisere masiriocõari, yu̶ goticatore bajirone yiru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, ĩ ajimasiboasere masiriojeocõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri ĩre masibetimasucõaru̶cu̶mi ĩ. \t Sapagka't sinomang mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't sinomang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tone yoaro ñacõañujarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca. \t At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajise rĩne yu̶a yirotire goticama: “Dios ĩ bojarore bajiro ĩnare gotimasiocudiroti ti ñaboajaquẽne, adoana Cristore ajitirũ̶nu̶rã maioro bajirãre ĩnare masiritibeticõari, gãjoa mu̶a cõajama, quẽnaru̶aroja”, yu̶re yicama. To ĩna yicatore bajirone masiritibeticõari, “Ĩnare ejarẽmoto mani”, yicaju̶ yu̶. \t Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ ĩ sãjare, ĩ su̶orine rojose tu̶oĩacõari, paia u̶jarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderã ĩna ñaroju̶re vacoasuju Judas. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, Jesúre ĩ ĩsirocarotire gãmerã ñagõñujarã ĩna. \t At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rojose yimena ĩna ñaboajaquẽne, “Rojose yima”, ĩnare yigoti yiroyuja mu̶a. To bajiri, mu̶a su̶orine sĩaecoyuma sĩgũ̶ri. To bajiro mu̶a yigoti yirosere u̶jarã quẽne mu̶are ĩna cu̶dijare, no bajiro mu̶are yimasibesuma ĩna. \t Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re jãjarã masa ĩre ĩarã ejacama. Jesúre ĩre ĩacõari, ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —Ĩaĩañamanire yiĩobetiboarine, jediro Jesús ĩ bajisere gotigu̶, socu̶ mene gotiyumi Juan —gãmerã yicama masa. \t At marami ang mga nagsiparoon sa kaniya; at kanilang sinabi, Katotohanang si Juan ay hindi gumawa ng tanda: nguni't lahat ng mga bagay na sinalita ni Juan tungkol sa taong ito ay totoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩna tu̶ vacõari, ĩnare moaĩañuju Jesús. Ĩnare moaĩagũ̶ne, ado bajiro yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Güibesa mu̶a —ĩnare yiyuju. \t At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesús ĩ budiadore ĩacõari ado bajiro avasãcama ĩna paia u̶jarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutuya! ¡Ĩre jajutuya! —yiavasãcama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —¡Mu̶a masune ĩre ãmivacõari yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutuaya mu̶a! Yu̶ju̶a yu̶ ĩajama, ñieju̶a rojose yigu̶ me ñaami —ĩnare yicami Pilato, jud'io masare. \t Pagkakita nga sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga punong kawal, ay sila'y nangagsigawan, na sinasabi, Ipako siya sa krus, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Kunin ninyo siya, at ipako ninyo siya sa krus: sapagka't ako'y walang masumpungang kasalanan sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩne ñaami, adi macaru̶cu̶roana, õ vecana quẽne, mani ñaro cõro jacu̶, manire rujeor'i. \t Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ bajirotire ado bajiro ĩ buerimasare gotisu̶oyuju Jesús: —Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, bu̶to rojose tãmu̶oru̶cu̶ja. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t At siya'y nagpasimulang magturo sa kanila, na ang Anak ng tao ay kinakailangang magbata na maraming mga bagay, at itakuwil ng matatanda, at ng mga pangulong saserdote, at ng mga eskriba, at patayin, at pagkaraan ng tatlong araw ay muling magbangon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, Jesús ĩ ãmore ñiacõari, ĩre tũ̶a vũ̶mu̶oñuju. To ĩ yirone, rũ̶gõcoasuju yuja. \t Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'ine ñaami Jesúre yucú̶tẽroju̶ mu̶a jajusĩarotir'irene tudicatior'ima. \t Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶oĩase mere yimasiñuju ĩ. Ĩ rijato, adone ĩre yujerocamasiñujarã, ĩrema. “Ado ñaja ĩre yujeriaro”, yimasiaja mani. \t Mga kapatid, malayang masasabi ko sa inyo ang tungkol sa patriarkang si David, na siya'y namatay at inilibing, at nasa atin ang kaniyang libingan hanggang sa araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩaĩañamanire Pedro ĩ yiĩorere ajicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna jesariajau̶ri rãcane maa tu̶ ĩnare juaejoyujarã ĩna. To bajiro ĩna yiejorã, Pedro ĩ rẽtorotire yuñañujarã, “Yu̶are moaĩato ĩ” yirã. “Ĩ moaĩabetijaquẽne, ĩ vãti mani joere ti rẽtojama, caticoaru̶arãja mani” yirã, yuñañujarã ĩna. \t Na ano pa't dinala nila sa mga lansangan ang mga may-sakit, at inilagay sa mga higaan at mga hiligan, upang, pagdaan ni Pedro, ay maliliman man lamang ng anino niya ang sinoman sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lev'i cu̶ti jũnagu̶ me ñaboarine, Melquisedec quẽne, Abraham ĩ ĩsisere boca juamasiñuju ĩ. Abraham ñamasir'ire, “Mu̶ su̶orine adi macaru̶cu̶roana ñajedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yir'i ĩ ñaboajaquẽne, Melquisedecju̶a ñamasiñuju, “Quẽnaro mu̶re yato Dios” Abrahamre yisẽnibosagu̶. \t Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Socu̶ me yaja mu̶. To bajiro masu bajiru̶aroja ti —yiyujarã ĩna. To yi, Pedrore, to yicõari, ĩ babarãre quẽne jiejocõari, ĩnare bajerotiyujarã ĩna yuja. Ĩnare bajegajano, Jesús yere ĩna gotimasiosere gotirotibesujarã ĩna yuja. To yicõari, ĩnare budirotiyujarã. \t At sila'y nagsisangayon sa kaniya: at pagkatawag nila sa mga apostol, ay pinalo nila at ibinala sa kanila na huwag silang mangagsalita sa pangalan ni Jesus, at sila'y pinawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yiroti ti ñajare, ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios, mu̶a ñicu̶are, mu̶a yarã jedirore yu̶re ajitirũ̶nu̶menare: Abel ñamasir'ire mu̶a ñicu̶ ĩ sĩasu̶omasire, to yicõari Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi jubeaju̶ ñarijau̶ soemu̶oriajau̶ tu̶ju̶ Berequ'ias macu̶re Zacar'iare ĩna sĩatu̶samasirere, quẽnaro yirãre ĩna sĩavadimasire ñajare, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, adirũ̶mu̶ri ñarã. \t Upang mabubo sa inyo ang lahat na matuwid na dugo na nabuhos sa ibabaw ng lupa, buhat sa dugo ng matuwid na si Abel hanggang sa dugo ni Zacarias na anak ni Baraquias na pinatay ninyo sa pagitan ng santuario at ng dambana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, ũ̶mu̶agasero yayicoacaju̶. Paperajoti tũnariarore bajiro bajiyayicoacaju̶. Jediro gũ̶tau̶rire, yucú̶yoarire quẽne yivãreocõari, gajeroju̶ tire cõacami Dios. \t At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, quẽna gãji ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi vese u̶ju̶. Ĩre sĩarãma. Bero, jãjarãbu̶sa cõarũgũboagu̶mi vese u̶ju̶. Ĩnare quẽne to bajirone yirũgũrãma vese coderimasa. Sĩgũ̶rire bu̶to jarãma. Gãjerãre sĩarãma ĩna. \t At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Festo ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pablore ĩre yiyuju u̶ju̶ Agripa: —Mu̶ yirũgũrere yu̶are gotiya —Pablore ĩre yiyuju Agripa. To ĩ yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: \t At sinabi ni Agripa kay Pablo, Ipinahihintulot sa iyong magsaysay ka sa ganang iyo. Nang magkagayo'y iniunat ni Pablo ang kaniyang kamay, at ginawa ang kaniyang pagsasanggalang:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, adi quetire ajirãre ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: No bojarã adi queti yu̶ ucasere ti gotiro bajiro me ĩna ucarẽmojama, “Rojose tãmu̶oru̶arãma” ángel yu̶re ĩ yigotirore bajirone rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Aking sinasaksihan sa bawa't taong nakikinig sa mga salita ng hula ng aklat na ito, Kung ang sinoman ay magdagdag sa mga ito, ay daragdagan siya ng Dios ng mga salot na nakasulat sa aklat na ito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, yu̶a ĩ buerimasa, yu̶a masune gãmerã ĩacaju̶ yu̶a, “¿Ñimu̶ju̶are yati?” yirã ñari. \t Ang mga alagad ay nangagtingintinginan, na nangagaalinlangan kung kanino niya sinasalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro gãmerã ñagõrã ñari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicõañujarã ĩna. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro mu̶a cu̶dijare, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yigotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sila'y nagsisagot kay Jesus at nagsipagsabi, Hindi namin nalalaman. At sinabi ni Jesus sa kanila, Hindi ko rin sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Jediro yu̶ rotisere cu̶diato” yirã, ĩnare gotimasioma. Yu̶re mu̶a ĩabetiboajaquẽne, cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto mu̶a rãca ñarũgũru̶cu̶ja yu̶, mu̶are ejarẽmogũ̶. To bajiro bajicõa ñaru̶cu̶ja yu̶, adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶ —yu̶are yicami Jesús. To cõrone ñaja. \t Na ituro ninyo sa kanila na kanilang ganapin ang lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo: at narito, ako'y sumasa inyong palagi, hanggang sa katapusan ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ruju̶rire ãmiru̶, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju ĩ. \t Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cõĩajama, ti maca eyase, ti maca ũ̶mu̶ase quẽne, cojoro cõrone ñacaju̶. Ĩ cõĩajama, dos mil doscientos kilómetros cõro ñacaju̶ eyase, ũ̶mu̶ase quẽne. \t At ang pagkatayo ng bayan ay parisukat, at ang kaniyang haba ay gaya ng kaniyang luwang: at sinukat niya ng tambo ang bayan, ay labingdalawang libong estadio: ang haba at ang luwang at ang taas nito ay magkakasukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Apolos, to yicõari masare rotisere gotimasiorimasu̶ Zenas vãme cu̶tigu̶ mu̶ tu̶ju̶ ejaru̶arãma. Mu̶ tu̶ eja, ñarũgũboa ĩna vato, mu̶ ejarẽmoro cõro ĩnare yirẽmoma, “Quẽnaro vajaro” yigu̶. \t Suguin mong may sikap si Zenas na tagapagtanggol ng kautusan at si Apolos sa kanilang paglalakbay, upang sila'y huwag kulangin ng ano man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jerusalénju̶ vasa mu̶a. Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiba, vi u̶ju̶re: “Manire gotimasiorimasu̶ ado bajiro mu̶re yicõami: ‘Mojoroaca ru̶yaja, Dios ĩ bojarore bajiro yu̶ yijeoroti. To bajiri, ĩ ya viju̶ adi ñami Pascua boserũ̶mu̶ ti ñajare, yu̶ buerimasare ũmato bagu̶ varu̶cu̶ja’ mu̶re yicõami”, ĩre yigotiba mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t At sinabi niya, Magsipasok kayo sa bayan sa gayong tao, at sabihin ninyo sa kaniya, Sinabi ng Guro, malapit na ang aking panahon; sa iyong bahay magpapaskua ako pati ng aking mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i ado bajiro ĩ ucamasire ñajare, “Sarare bajiro bajiaja õ vecaju̶, Jerusalén maca”, yaja yu̶. Sarare gotigu̶re bajiro ucamasiñuju: “Rĩa magõ, ajiya. Rĩa magõ ñaboarine, quẽnaro variquẽnaña. Macu̶ cu̶tigoago rojose tãmu̶oĩabeco ñaboarine, ‘Jãjarã rĩa cu̶tiru̶ocoja’ yimasigõ ñari, variquẽnaña mu̶. ‘Jãjarã rĩa cu̶tiato’ yigu̶ yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãca ñagõ rẽtoro rĩa cu̶tiru̶ocoja mu̶”, yiucamasiñuju Isa'ias. \t Sapagka't nasusulat, Magsaya ka, Oh baog na hindi nanganganak; Magbiglang umawit at humiyaw ka, ikaw na hindi nagdaramdam sa panganganak: Sapagka't higit pa ang mga anak ng pinabayaan kay sa mga anak ng may asawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Rojose ĩ yibetijama, mu̶ tu̶ ĩre ãmiejobetiboriarãja yu̶a —ĩre yicama ĩna. \t Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. Gãjerã mu̶are ĩna ĩajama, “Ñamasurã ñaama”, mu̶are yibeama. To bajiro ĩna yibetiboajaquẽne, yu̶ su̶orine gãjerã ĩna gotimasiocatire bajiro quẽnaro yirũgũaja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeaja. To bajiri, yu̶ ocare gãjerãre quẽnaro mu̶a gotimasiorotire yigu̶, yibu̶ yu̶. Gãjerã mu̶are ĩna gotimasio rotibetiboajaquẽne, yu̶ su̶orine gotimasiocõa ñaru̶arãja. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa (narito, inilagay ko sa harapan mo ang isang pintuang bukas, na di mailalapat ng sinoman), na ikaw ay may kaunting kapangyarihan, at tinupad mo ang aking salita, at hindi mo ikinaila ang aking pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gãjerã jud'io masare bajiro Diore rũ̶cu̶bu̶orã Roma macaju̶ vadiriarã ñaama ĩna quẽne. Creta, Arabia vadiriarã quẽne ñaama. To bajiro mani bajiboajaquẽne, Dios quẽnaro manire ĩ yiñasere mani oca rãca manire gotiama, Galileana ñaboarine —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, ado bajiro gotirũtuasuju ĩ Jesús: —No bojarã, yu̶ ocare ajiterã, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ang bawa't mahulog sa ibabaw ng batong yaon ay madudurog; datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay kaniyang pangangalating gaya ng alabok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnabeaja”, yigõjarũgũama ĩna. To yicõari, “Ĩna ye su̶orine rojose ñaja”, yiñagõmacarũgũama. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna bojamasuse rĩne yirũgũama. Gajeyerema, “Rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yirũgũama. To yicõari, ĩna bojarore bajiro yirã gãjerãre quẽnaro gotisocarũgũama. \t Ang mga ito'y mga mapagbulong, mga madaingin, na nangagsisilakad ayon sa kanilang masasamang pita (at ang kanilang bibig ay nangagsasalita ng mga kapalaluan), nangagpapakita ng galang sa mga tao dahil sa pakikinabangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jeameju̶ vaboronare yirẽmoña, Jesucristo rãca quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩna ñarotire yirã. Gãjerãre quẽne rojose yirũgũrãre ĩamaiña. To bajiro yirã ñaboarine, mu̶a yirũgũsere quẽnaro tu̶oĩarũgũroti ñaja, “Ĩnare bajiro rojose yirobe” yirã. \t At ang iba'y inyong iligtas, na agawin ninyo sa apoy; at ang iba'y inyong kahabagan na may takot; na inyong kapootan pati ng damit na nadungisan ng laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecayere nu̶ru̶obatoru̶cu̶mi Dios. To bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja” yitu̶oĩacõari, bu̶to güiru̶arãma ĩna. Sĩgũ̶ri ĩamecu̶ vanane, rijavẽjaru̶arãma ĩna. \t Magsisipanglupaypay ang mga tao dahil sa takot, at dahil sa paghihintay ng mga bagay na darating sa ibabaw ng sanglibutan: sapagka't mangangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—U̶ju̶ Pilato ti quetire ajicõari, mu̶are ĩ jũnisinijama, mu̶are ñagõbosaru̶arãja yu̶a, “Rojose ĩnare yibesa” yirã. Yu̶are cu̶dicõaru̶cu̶mi —ĩnare yiyujarã. \t At kung ito'y dumating sa tainga ng gobernador, ay siya'y aming hihikayatin, at kayo'y aming ilalagay sa panatag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Mu̶are rojose yirãre mu̶a masiriojama, mani jacu̶ õ vecagu̶ rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Sapagka't kung ipatawad ninyo sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay patatawarin naman kayo ng inyong Ama sa kalangitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tudicatiro bero, Jerusalén macanare gotimasioru̶arãma. Ĩnare ĩna gotimasioro bero, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore ado bajiro gotimasioru̶arãma: ‘Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jaya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yise vaja mu̶are Cristo ĩ vaja yibosare ñajare, rojose mu̶a yisere masirio variquẽnaru̶cu̶mi Dios’ yigotimasioru̶arãma”, yigotiaja ti, Dios oca masa ĩna ucamasire. \t At ipangaral sa kaniyang pangalan ang pagsisisi at pagpapatawad ng mga kasalanan sa lahat ng mga bansa, magbuhat sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, adirũ̶mu̶rirema, Dios Moisére ĩ roticũmasirere rotiecorã me ñaja, Dios rĩa ñari. To bajiri, “ ‘Yu̶ rĩare quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ ĩ yiriarore bajirone manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ajibecu̶ ñaboar'i ajicoasuju yuja. To bajicõari, quẽnaro ñagõcoasuju ĩ, ñagõmasibecu̶ ñaboar'i. \t At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yisere ajicõari, ado bajiroju̶a yu̶are yicami Jesús: —No yirã vamenama. Mu̶ane ĩnare bare ecaya —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kailangang sila'y magsialis; bigyan ninyo sila ng makakain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶re ejarũ̶gũ̶cõari, “Jẽre u̶su̶tadicoasumi ãnima”, ĩre yiĩacama ĩna. To bajiri ĩ ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶rebeticama ĩna. \t Nguni't nang magsiparoon sila kay Jesus, at makitang siya'y patay na, ay hindi na nila inumog ang kaniyang mga hita:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arũ̶mu̶ ru̶yayuju yuja Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamanire basu̶oriarũ̶mu̶. To bajicõari, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, ado bajiro gãmerã ñagõñañujarã ĩna: —Jesúre sĩaru̶arã, ¿no bajiro yigu̶ ñaami yitocõari, Jesúre ñiarãti mani? —gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Pagkaraan nga ng dalawang araw ay kapistahan ng paskua at ng mga tinapay na walang lebadura: at pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong siya'y huhulihin sa pamamagitan ng daya, at siya'y maipapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, ado bajiro rojose tãmu̶oñujarã ĩna: Ĩnare ajatud'icõari, ĩnare bajeyujarã. Gãjerãrema, ĩna ãmoriju̶ cõmemarine siacõari, tubibecũñujarã ĩna. \t At ang iba'y nangagkaroon ng pagsubok sa pagkalibak at pagkahampas, oo, bukod dito'y sa mga tanikala at bilangguan naman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñaama ĩna. To bajicõari, Dios yarã jedirore quẽnaro mairã ñaama” mu̶are masa ĩna yisere ajirũgũaja yu̶a. To bajiro ĩna yirũgũsere ajivariquẽnaja yu̶a. To bajiri, tocãrãcajine mani u̶ju̶ Jesucristo jacu̶re mu̶are yu̶a sẽnibosajama, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũaja yu̶a. \t Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, cũmua vasãja vacoasujarã ĩna, masa ĩna manibu̶saroju̶ vana. \t At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a: Rojose ĩ yisere su̶tiriticõari, Diore sẽnigũ̶ma, rojose ĩ yisere masirio ecocõari, ĩ ya viju̶ tudiacu̶mi. Gãjiju̶ama, fariseo masu̶, ĩ ya viju̶ tudiajama, “Rojogu̶ ñaami”, Dios ĩ yiĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro ti bajijare, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “Quẽnaro yirã mani ñajare, ‘Quẽnarã ñaja mu̶a’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarãre, “Quẽnarã me ñaama. Rojorã ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. No bojagu̶re, “Quẽnagũ̶ me ñaja yu̶” Diore yisu̶tiritigu̶ju̶are, “Quẽnagũ̶ ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Sinasabi ko sa inyo, Nanaog at umuwi sa kaniyang bahay ang taong ito na inaaaringganap kay sa isa: sapagka't ang bawa't nagmamataas sa kaniyang sarili ay mabababa; datapuwa't ang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay matataas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre sẽniĩatu̶jacõañujarã ĩna. Ado bajiroju̶a yiyujarã ĩna yuja: —Quẽnaro yigu̶ ñaami Dios. “Jud'io masa mere quẽne, rojose ĩna yisere masirioami, ĩna rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñato ĩna” yigu̶ —yiyujarã jud'io masa Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. \t At nang marinig nila ang mga bagay na ito, ay nagsitahimik sila, at niluwalhati ang Dios, na sinasabi, Kung gayo'y binigyan din naman ng Dios ang mga Gentil ng pagsisisi sa ikabubuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri to ĩna yijare, Jerusalén ñarã, Acéldame vãme yiyujarã ĩna, ti sitare. Ĩna ocarema ri'i vese yire ũni ñañuju ti. \t At ito'y nahayag sa lahat ng mga nagsisitahan sa Jerusalem; ano pa't tinawag ang parang na yaon sa kanilang wika na Aceldama, sa makatuwid baga'y, Ang parang ng Dugo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶ñuju Jesús. To bajicõari, —Ĩre jiya mu̶a —masare ĩnare yiyuju. To bajiro ĩ yijare, Jesús tu̶ju̶ ĩre jiejoyujarã ĩna. To ĩna jiejoro ĩacõari, —¿No bajiro mu̶re yu̶ yisere bojati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús, caje ĩabecu̶re. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju: —Yu̶ u̶ju̶, tudiĩaru̶aja yu̶ —ĩre yiyuju. \t At si Jesus ay tumigil, at ipinagutos na dalhin siya sa kaniya: at nang mailapit siya, ay itinanong niya sa kaniya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabetica yirã, budisu̶ocama ĩna. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Ado bajiro mu̶a bajirotire yigu̶, Esp'iritu Santo, mu̶a ñicu̶a ñamasiriarãre ĩ yimasire riojo ñañuja ti. “Ado bajiro ĩnare gotiya”, yimasiñumi, Isa'ias ñamasir'ire: \t At nang sila'y hindi mangagkaisa, ay nangagsialis pagkasabi ni Pablo ng isang salita, Mabuti ang pagkasalita ng Espiritu Santo sa pamamagitan ng propeta Isaias sa inyong mga magulang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to avasãcama ĩna quẽna: —¡Sĩacõaroti ñaja! ¡Sĩacõaroti ñaja! ¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutusĩarotiya mu̶! —Pilatore ĩre yiavasã cu̶dicama ĩna. To bajiro ĩre ĩna yise ñajare, ado bajiro ĩnare yicami Pilato: —¿No yigu̶ mu̶a u̶ju̶re jajutusĩarotigu̶ada yu̶? —ĩnare yicami Pilato. To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicama paia u̶jarã: —César sĩgũ̶ne ñaami yu̶a u̶ju̶ma. Ñimu̶ju̶a gãji maami —yicama ĩna, Pilatore. \t Sila nga'y nagsigawan, Alisin siya, alisin siya, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Ipapako ko baga sa krus ang inyong Hari? Nagsisagot ang mga pangulong saserdote, Wala kaming hari kundi si Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tire ajirã ñari, su̶tiritibesa mu̶a. “Dios ĩ gotiroticõariarore bajirone bajiru̶aroja”, yaja yu̶. \t Kaya nga, mga ginoo, laksan ninyo ang inyong loob: sapagka't ako'y sumasampalataya sa Dios, na mangyayari ayon sa sinalita sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare bu̶jacaju̶ yu̶a. “Yu̶a rãca cojo semana ñaña mu̶a”, yu̶are yicama ĩna. To bajiri ĩna rãca cojo semana ñacaju̶ yu̶a. To baji, Romaju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Na doo'y nakasumpong kami ng mga kapatid, at kami'y pinakiusapang matira sa kanilang pitong araw: at sa gayo'y nagsirating kami sa Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotirore bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa. Mu̶a ñicu̶a yu̶re jũnisinicõari, ĩna cu̶dibetimasicatire bajiro bajibesa mu̶a”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Samantalang sinasabi, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Aram macu̶ ñamasiñuju Aminadab. Aminadab macu̶ ñamasiñuju Naasón. Naasón macu̶ ñamasiñuju Salmón. \t At naging anak ni Aram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Naason; at naging anak ni Naason si Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ocaruyuro bero, ĩaboayujarã. El'iare, Moisére quẽne, ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. \t At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶orãma, adi macaru̶cu̶roayere tu̶oĩarũ̶cu̶bu̶omenama, “Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Walang aliping makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa; o di kaya'y magtatapat sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiru̶aroja. Mu̶a ñagõrere ĩacõari, “Quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja”, yirotiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicami Jesús. \t Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana mu̶are ĩna ajiru̶abeti vaja Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, mu̶are quẽnaro bocaãmimenama —yu̶are yicami Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnase bu̶jaru̶arãma yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Socu̶ me yami” yu̶re yitu̶oĩarãma’ yimi”, ĩre yigotiba —ĩnare yicami Jesús, Juan buerimasare. \t At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia so tudiato bero, macu̶ cu̶tiyuju so, Isabel. \t Naganap nga kay Elisabet ang panahon ng panganganak; at siya'y nanganak ng isang lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ana masa, to yu̶a ejaro, quẽnaro yu̶are yicama. Bu̶to oco ti quedijare, yu̶are u̶sacaju̶. To yu̶a bajijare, jeame riocõari, “Sũmaroaya mu̶a quẽne”, yu̶are yicama. \t At pinagpakitaan kami ng hindi karaniwang kagandahang-loob ng mga barbaro: sapagka't sila'y nagsiga, at tinanggap kaming lahat, dahil sa ulan niyaon, at dahil sa ginaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rotisere cũmasiñumi Dios, mani ñicu̶are. “Yu̶ rotirore bajiro mu̶a yibetijama, rojose mu̶are yiru̶cu̶ja”, ĩnare yimasiñumi. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ĩre ajibeticoayuma ĩna. To bajiri, jud'io masare, “Yu̶ yarã ñaama”, yiĩabeami Dios yuja. Jud'io masare, “Yu̶ yarã me ñaama” ĩ yirere ajicõari, “Ĩre ĩna cu̶dibeti vaja, ‘Rojose’ yiru̶cu̶ja ĩ yiriarore bajirone yigu̶ ñaami” yirã ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oama ĩna, jud'io masa me. To bajiri, jud'io masaju̶ama, Dios mu̶are rojose ĩ yisere masicõari, “ ‘Gãjerã yu̶re rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato ĩna’ yigu̶, yu̶ yarã me ñaama jud'io masama”, yigu̶mi Dios. “To bajiro ĩ yijama, mani rãca rojose yigu̶, yigu̶mi Dios”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? \t Datapuwa't kung ang ating kalikuan ay nagbibigay dilag sa katuwiran ng Dios, ano ang ating sasabihin? Liko baga ang Dios na dumadalaw na may poot? (nagsasalita akong ayon sa pagkatao.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re sẽnigũ̶ne, ejarãre mani yarã ĩna yirũgũrore bajiro yu̶re usubeju̶ mu̶. To bajiro mu̶ bajiboajaquẽne, sãjaejagone yu̶ gu̶borire so usuroju̶ne usutu̶jabeticõa ñaamo adioma, yu̶re rũ̶cu̶bu̶ogo. Mu̶ma, yu̶ ru̶joa joere u̶ye su̶tiquẽnase yu̶re yuejeobeju̶ mu̶. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñari, bajibu̶ mu̶. To mu̶ bajiboajaquẽne, soju̶ama, u̶ye su̶tiquẽnase jairo vaja cu̶tisere yu̶ gu̶bori joere yuejeoamo so. \t Hindi mo ako binigyan ng halik: datapuwa't siya, buhat nang ako'y pumasok ay hindi humihinto ng paghalik sa aking mga paa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, yujicõari, Jesúre, ĩ jacore quẽne ñamine Egiptoju̶ ĩnare ũmato rudicoasuju. \t At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ macu̶re ado bajiro ĩ gotirotire masa ĩna ucamasire ti ñajare, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajicõa ñaru̶cu̶mi Cristo”, ĩre yimasiaja mani: “ ‘ “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, ĩnare yisẽnibosa tu̶jabetirocu̶ ñaja mu̶’ mu̶re yaja yu̶. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ bajimasicatore bajiro bajiñaru̶cu̶ja mu̶’ ĩre yigotiyumi Dios, ĩ macu̶re”, yaja ti Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —No bojase mu̶a cu̶ose juaábeja. Tueriayucú̶ri, mu̶a bare sãriajoari, to yicõari, gãjoare quẽne juaábeja. Gajeye sudi juaámenane, mu̶a sãñasene sãñacõari, vaja. \t At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagdala ng anoman sa inyong paglalakad, kahit tungkod, kahit supot ng ulam, kahit tinapay, kahit salapi; at kahit magkaroon ng dalawang tunika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã, rẽjañujarã ĩna, to ĩna yisere gãmerã ñagõrẽtobudiru̶arã. \t At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, Dios ocare, ado bajise masare gotimasiocudisu̶oyuju Jesús: —Diore rotibosarocu̶, ĩ rotisu̶oroti mojoroaca ru̶yaja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña —masare yigotimasiocudisu̶oyuju ĩ. \t Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõro ti rẽtiatu̶satone, jud'io masa ye rãca ado bajiro tutuaro avasãñuju Jesús: —Eloi, Eloi, ¿lema sabactani? —yiavasãñuju. (“Dios, yu̶ jacu̶, ¿no yigu̶ yu̶re cãmotadiati mu̶?” yire ũni ñañuju ti.) \t At nang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig: Eloi, Eloi, lama sabacthani? na kung liliwanagin ay, Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, variquẽnaro yoaro adigodoju̶re catiñaru̶arãja mu̶a”, yiyuja ti. \t Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajimasiriaro bero, Israel ñamasir'i jãnerabatia Jericó vãme cu̶ti macare ẽmaru̶arã, ti macare ĩna matariacũ̶ni su̶yaroju̶are ejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcarũ̶mu̶ri rũ̶ja gãnibiarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajirone, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ĩna ñajare, ti maca matariacũ̶ni cague vẽjacoamasiñuju ti. \t Sa pananampalataya'y nangalagpak ang mga kuta ng Jerico, pagkatapos na makubkob na pitong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére ĩ roticũmasire, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviaye ñase rẽtobu̶saro ñamasuse ñaja mame yu̶ rotise. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na dito ay may isang lalong dakila kay sa templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No cõro masune tudiquẽnasu̶ori ĩ, yu̶ macu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Ñamica, ũ̶mu̶recaji ñaro masune ĩre tu̶jamasimu̶ ti —ĩre yiyujarã ĩna, ĩna u̶ju̶re. \t Itinanong nga niya sa kanila ang oras nang siya'y pasimulan ng paggaling. Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Kahapon nang ikapitong oras inibsan siya ng lagnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ ya maca ñacõari, mamu̶ ñagũ̶ yu̶ bajiñarũgũcatire masirãma jud'io masa jediro. To bajicõari, Jerusalénju̶re yu̶ bajirũgũcatire quẽne masirãma. \t Ang akin ngang pamumuhay mula sa aking pagkabata, na nang una'y inugali ko sa gitna ng aking bansa at sa Jerusalem, ay nalalaman ng lahat ng mga Judio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajire ñajare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Fariseo masa, to yicõari, Herodes quẽne “Pan vauvato” yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t At ipinagbilin niya sa kanila, na nagsabi, Tingnan ninyo, mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo at sa lebadura ni Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “U̶ju̶re bajigu̶ ñato” yirã, ado bajiro Jesúre yiyujarã: Jesús ĩ sudi sãñasere vejecõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore, sũarivu̶jorore ĩre sãñujarã. \t At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone Jesús ĩ ñagõrere tu̶oĩabu̶jacõari, gotiyuju Pedro: —Gotimasiorimasu̶, ĩaña. Higuera vãme cu̶tiu̶re, “Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja mu̶a” mu̶ yimasiricu̶ sĩnirocacoasuja ti —Jesúre yiyuju. \t At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ñami ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã barujicaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios macu̶ ñamasugũ̶ ĩ ñajare, ĩ ocare bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶to mani, tire mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, “Quẽnaro manire Dios ĩ yirotire masiriticõari, rojose yirobe” yirã. \t Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, so rĩaju̶are ado bajiro yicami Jesús: —Tu̶oĩamasimenane yu̶re sẽniboaja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a rotiru̶ajama, ¿mu̶a quẽne yu̶re bajirone rojose tãmu̶orãtique mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —Bajicõarãja —ĩre yicama ĩna. \t Nguni't sumagot si Jesus at sinabi, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangyayari bagang inuman ninyo ang sarong malapit nang aking iinuman? Sa kaniya'y sinabi nila, Mangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo rãcanaju̶ama, ĩ masisere ĩ u̶joriarã ñari, ado bajiroju̶a bajirã ñaja mani: Gãjerãre mairã ñari, ĩna rãca variquẽnarã ñarũgũaja mani. Gãjerã manire rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinibeaja mani. To yicõari, “Yiru̶arãja” mani yirore bajirone yirũgũaja. \t Datapuwa't ang bunga ng Espiritu ay pagibig, katuwaan, kapayapaan, pagpapahinuhod, kagandahang-loob, kabutihan, pagtatapat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rema, “Moisére yu̶ roticũcatire cu̶dijeoroti ñaja, yu̶ tu̶ju̶ ĩna ñaru̶ajama”, yitu̶oĩabeami Dios. To bajiro ĩ yibetijare, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩagüirã me ñaja mani yuja. To bajirã ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Datapuwa't ngayon tayo'y nangaligtas sa kautusan, yamang tayo'y nangamatay doon sa nakatatali sa atin; ano pa't nagsisipaglingkod na tayo sa panibagong espiritu, at hindi sa karatihan ng sulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ gotisere quẽnaro ajiya. Gu̶da ñaru̶ocoja mu̶. To bajicõari, macu̶ cu̶tiru̶ocoja mu̶. Macu̶ cu̶ticõari, Jesús ĩre vãme yiru̶ocoja mu̶. \t At narito, maglilihi ka sa iyong tiyan, at manganganak ka ng isang lalake, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Mani ñicu̶a yeju̶are ajirũ̶cu̶bu̶orã, Dios ĩ rotimasireju̶are cu̶dibeaja mu̶a. \t At sinabi niya sa kanila, Totoong itinatakuwil ninyo ang utos ng Dios, upang mangaganap ninyo ang inyong mga sali't-saling sabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jacob macu̶ ñañuju José. Ĩ ñañuju Mar'ia manaju̶. So ñañuju “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Jesús jaco. \t At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re mu̶a yitu̶oĩaboajama, mu̶a buerã quẽne masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureasere, “Vãti ĩ masise rãca burearãma ĩna quẽne” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Tu̶oĩamavisiaja mu̶a”, mu̶are yiru̶arãma ĩna, mu̶a buerã. \t At kung sa pamamagitan ni Beelzebub ay nagpapalabas ako ng mga demonio, ang inyong mga anak sa kaninong pamamagitan sila'y pinalalabas? kaya nga sila ang inyong magiging mga hukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ rĩa, Cristo yarã mani ñajare, ĩ macu̶re ĩ mairore bajirone manire maigũ̶ ñari, manire quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. Adigodoju̶, “Cristo ĩ bojasere yica” yirã, rojose mani tãmu̶ojama, mani rijato bero Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñarũgũru̶arãja. Ĩ macu̶ quẽnaro ĩ ñarore bajirone quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani quẽne. \t At kung mga anak, ay mga tagapagmana nga; mga tagapagmana sa Dios, at mga kasamang tagapagmana ni Cristo; kung gayon nga makipagtiis tayo sa kaniya, upang tayo'y lumuwalhati namang kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. To yicõari, —“ ‘Ĩ, mu̶re jaami’ yu̶re yigotiami Dios”, yu̶are yiya mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniĩa tud'iyujarã ĩna. \t At siya'y piniringan nila, at tinatanong siya, na sinasabi, Hulaan mo; sino ang sa iyo'y humampas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojorãre ĩnare juacõari, jeame yatibetimeju̶ reacõaru̶arãma. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, õ vecaju̶ ruyugoaro ado bajise ocaruyucaju̶: —Adoju̶a mu̶jaaya —yi ocaruyucaju̶. To bajiro yi ocaruyucatire ajicõari, masa ĩnare ĩaterã ĩna ĩarone, buerigaseri vatoaju̶ mu̶jacoacama ĩna. \t At narinig nila ang isang malakas na tinig na nagsasabi sa kanila, Umakyat kayo rito. At sila'y umakyat sa langit sa isang alapaap; at pinagmasdan sila ng kanilang mga kaaway."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, adi oca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a: \t Kung ang sinoman ay may pakinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre, “To bajirone yu̶re yiru̶arãma” yigoticacu̶ ñari, ĩnare bocagu̶acami Jesús. Ĩnare bocacõari ado bajiro ĩnare sẽniĩacami: —¿Ñimu̶re macati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Si Jesus nga, na nakatataho ng lahat ng mga bagay na sasapit sa kaniya, ay lumabas, at sa kanila'y sinabi, Sino ang inyong hinahanap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajiro ĩacõari, “ ‘ “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmori coecõari rĩne, baroti ñaja’ yirotimasirere yirũ̶cu̶bu̶obeami Jesús” ĩre yiĩagũ̶ ñari, no yimasibesuju fariseo masu̶. \t At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oca ĩna ñagõquẽnoriju̶ju̶ ĩ rujiro, ĩ manajo ĩre queti cõañuju: “Rojose ĩre yibesa. Ñie rojose yigu̶ me ñagũ̶mi. To bajiro ĩ yiecoroto rĩjoro güiose cãjiriamu̶ yu̶”, ĩre yicõañuju, so manaju̶re. \t At samantalang nakaupo siya sa luklukan ng pagkahukom, ay nagsugo sa kaniya ang kaniyang asawa, na nagsasabi, Huwag kang makialam sa matuwid na taong iyan; sapagka't ngayong araw na ito'y naghirap ako ng maraming bagay sa panaginip dahil sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesuju maji. Ĩre güigu̶ ñari, ĩre ĩacõa ñañuju Cornelio. To bajigu̶ne, —¿Ñie bojati mu̶? —ĩre yiyuju Cornelio. To ĩ yirone, —Diore ĩre mu̶ sẽnisere ajivariquẽnarũgũami. Maioro bajirãre mu̶ ejarẽmosere quẽne ĩavariquẽnarũgũami. To bajiri mu̶re quẽnaro yigu̶agu̶ yami. \t At siya, sa pagtitig niya sa kaniya, at sa pagkatakot niya, ay nagsabi, Ano ito, Panginoon? At sinabi niya sa kaniya, Ang mga panalangin mo at ang iyong mga paglilimos ay nangapailanglang na isang alaala sa harapan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Cristo yarã ñari, rõmia rãca ajeriarã cu̶tiru̶aboarine, yibeticõaña mu̶a. Gajeye rojose mu̶a yisema, quẽnacõaroja. To bajiboarine, rõmia rãca mu̶a ajeriarã cu̶tiseju̶a ñaja quẽnabeti masu. \t Sapagka't inaliw nila ang aking espiritu at ang inyo: magsikilala nga kayo sa mga gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja ti: “ ‘Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶’ Abrahamre Dios ĩ yirere, ‘Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja ti’ ĩ yiajire ñajare, ‘Rojose maja’ ĩre yiĩañuju Dios”, yigotiaja. \t Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿No yirã rujajine yimasiri mu̶a?”, manire yisẽniĩarãma romano masa, mu̶a avasãcõa ñajama. To bajiro manire ĩna yisẽniĩarone, “To bajiro ti bajijare, yibu̶ yu̶a”, ĩnare yigotimasibetiru̶arãja mani. To bajiri, “Rujajine mu̶a yicudire vaja, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a” manire yiroma —ĩnare yiyuju u̶ju̶. \t Sapagka't totoong nanganganib tayo na mangasakdal tungkol sa pagkakagulo sa araw na ito, palibhasa'y walang anomang kadahilanan: at tungkol dito ay hindi tayo makapagbibigay sulit tungkol sa pagkakatipong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén maca jedirotire Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro bajiru̶aroja. Rojose tãmu̶oriarũ̶mu̶ri ñaru̶aroja. To bajiroti ti ñajare, Jerusalén maca tu̶ana, Judea sitana, Jerusalén macaju̶ rudibeticõato ĩna. Gũ̶tayucu̶ju̶aju̶ guaro rudicoajaro ĩna. Jerusalén macana quẽne, guaro rudicoajaro ĩna. \t Kung magkagayo'y ang mga nasa Judea ay magsitakas sa mga bundok; at ang mga nasa loob ng bayan ay magsilabas; at ang mga nasa parang ay huwag magsipasok sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩagajanocõari, tudicoasujarã. Tudiejacõari, ĩna ñariviju̶ su̶tiquẽnasere rijariarã rãca cũrere quẽnoñujarã ĩna. To yigajanocõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ĩ rotimasiriarore bajiro u̶su̶sãjañujarã ĩna. \t At sila'y nagsiuwi, at nangaghanda ng mga pabango at mga unguento. At nang araw ng sabbath sila'y nangagpahinga ayon sa utos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajitegu̶ ñari, ĩ sudire tũ̶avoyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju: —¡To bajiro ĩ ñagõjama, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami! ¡“Diore bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yami! No yirã gãjerã, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja. Mu̶a quẽne, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ĩ yisere ajiaja mu̶a. \t Nang magkagayo'y hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, na sinasabi, Nagsalita siya ng kapusungan: ano pa ang kailangan natin ng mga saksi? narito, ngayo'y narinig ninyo ang kapusungan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ĩre catiogu̶ varu̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bediju̶a, ĩ jacu̶re ado bajise ĩre yigu̶mi: “Cacu̶, yu̶ ye ñarotire yu̶re ĩsiña mu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ĩnare u̶jojeocõagũ̶mi ĩ jacu̶, ĩna ye ñarotire. \t At sinabi sa kaniyang ama ng bunso, Ama, ibigay mo sa akin ang bahagi ng iyong kayamanang nauukol sa akin. At binahagi niya sa kanila ang kaniyang pagkabuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sĩgũ̶ne ñamasugũ̶ ĩ ñajare, ado bajise ĩre yiyumi Dios: “Adirũ̶mu̶ne yu̶ macu̶ ñari, yu̶re bajiro rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. Ángel mesarema, to bajiro ĩnare yibesumi Dios. Gãjerãre quẽne, ti ũnire yibecu̶ne ĩ macu̶ sĩgũ̶rene tu̶oĩagũ̶, ado bajiro yiyumi Dios: “Ĩ jacu̶ ñaja yu̶. To bajiri yu̶ macu̶ ñaami”, ĩre yiyumi. \t Sapagka't kanino nga sa mga anghel sinabi niya kailan man, Ikaw ay aking Anak, Ikaw ay aking ipinanganak ngayon? at muli, Ako'y magiging kaniyang Ama, At siya'y magiging aking Anak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús bederã ado bajiro ĩre yicama: —Judea sitaju̶ mu̶re su̶yaboacana, jãjarã ñarãma. To bajiri adoju̶re tujabesa. Toju̶ane tudicoasa mu̶, ĩna quẽne, “Ĩaĩañamanire mu̶ yiĩorũgũsere ĩato ĩna” yigu̶. \t Sinabi nga sa kaniya ng kaniyang mga kapatid, Umalis ka rito, at pumaroon ka sa Judea, upang makita naman ng iyong mga alagad ang mga gawang iyong ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, —Masare tatũcuroju̶ rujatubuari rujirotiya —ĩnare yiyuju Jesús. \t At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ri jud'io masa, griego masa Diore rũ̶cu̶bu̶orũgũriarã, to yicõari, rõmia ñamasurã quẽne, “Pablo mesa rãcana ñaja yu̶a”, yiyujarã ĩna. \t At nangahikayat ang ilan sa kanila, at nakikampi kay Pablo at kay Silas; at gayon din ang lubhang maraming mga Griegong masisipag sa kabanalan, at hindi kakaunting mga babaing mararangal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa u̶jarãre ĩnare güirã ñari, “Jesúne ñaami ĩre ĩarotir'i” ĩnare yiterã ñari, to bajise yiyujarã ĩ jacu̶a. Jud'io masa u̶jarã ado bajiro yitu̶oĩañujarã ĩna: —“Jesús ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, mani u̶ju̶” yirãre sãjarotibetiru̶arãja mani, Dios ocare ĩna bueriviriju̶re —yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Ang mga bagay na ito'y sinabi ng kaniyang mga magulang, sapagka't nangatatakot sa mga Judio: sapagka't pinagkaisahan na ng mga Judio, na kung ang sinomang tao'y ipahayag siya na siya ang Cristo, ay palayasin siya sa sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, cũmuaju̶ Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucaju̶ yu̶a, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã: —Socagu̶ me ñaja mu̶. Dios macu̶ne ñaja —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ãñare, cotibajare ĩnare cu̶daboarine, rojose tãmu̶obetiru̶arãja mu̶a” yigu̶, yu̶ masisere mu̶are u̶jocaju̶ yu̶, “Rojose yirã jediro, to yicõari, vãtia quẽne rojose mu̶are yibeticõato” yigu̶. \t Narito, binigyan ko kayo ng kapamahalaan na inyong yurakan ang mga ahas at ang mga alakdan, at sa ibabaw ng lahat ng kapangyarihan ng kaaway: at sa anomang paraa'y hindi kayo maaano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Ñajediro, “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yu̶re yirã me ñaru̶arãma yu̶ jacu̶ yarã, quẽnaro ĩ yironama. Yu̶ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yirã rĩne ñaru̶arãma õ vecaju̶ varonama. \t Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Higuera vãme cu̶tiu̶re tu̶oĩaña mu̶a. Higuera vãme cu̶tiricu̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Sa puno nga ng igos ay pag-aralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajirã ñaboarine, masa jedirore mu̶a ĩarũ̶cu̶bu̶obetijama, rojose yirã yirãja mu̶a. To bajiri, “Mu̶a ye su̶orine rojose ñaja”, mu̶are yiĩagũ̶mi Dios. \t Datapuwa't kung kayo'y nagtatangi ng mga tao, ay nangagkakasala kayo, at kayo'y hinahatulan ng kautusan na gaya ng mga suwail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Diore yu̶re mu̶a sẽniejarẽmojama, variquẽnase rãca mu̶a tu̶ju̶ ĩagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ bojajama. Mu̶a tu̶ju̶ eja, mu̶a rãca quẽnaro u̶su̶sãjaru̶cu̶ja yu̶. \t Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ bajireayere gotimasio tu̶jabesujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. “Jesús, rijacoaboarine, tudicaticõari ñaami quẽna”, yigotiyujarã ĩna, masare. To bajiro quẽnaro ĩnare yigoticõari, ĩaĩañamanire ĩnare yiĩoñujarã. “To bajirone quẽnaro yiñato ĩna” yigu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñaro cõrone quẽnaro ĩnare yirẽmoñuju Dios. \t At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios” yicõari, “Rojose yibetiru̶cu̶mi yu̶arema”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a, ĩnare bajiro rojose yirã ñaboarine? \t At iniisip mo baga ito, Oh tao, na humahatol sa mga nagsisigawa ng gayong mga bagay, at ginagawa mo ang gayon din, na ikaw ay makatatanan sa hatol ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bero, cojomo cõro tu̶sacu̶ ángel ĩ cu̶oribajare, güiogu̶ moa riagaju̶ majadicacu̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro joere yuejeocami. To ĩ yirone, güiogu̶ ĩ rotirã ĩna ñari sita jedirone rẽtiacoacaju̶. To bajiri, rojose tãmu̶orã ñari, visiorã, ĩna ñemerori cũnicama ĩna. \t At ibinuhos ng ikalima ang kaniyang mangkok sa luklukan ng hayop na yaon; at nagdilim ang kaniyang kaharian; at nginatngat nila ang kanilang mga dila dahil sa hirap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩamaibecu̶ne, bu̶to rojose ĩna tãmu̶orotire yiru̶cu̶mi Dios. No bojarã güiogu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reacõaru̶cu̶mi Dios. Toju̶, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ñaroju̶re rojose tãmu̶orũgũru̶arãma ĩna. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ ĩaro rĩjoro, to yicõari, ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t Ay iinom din naman siya ng alak ng kagalitan ng Dios, na nahahandang walang halo sa inuman ng kaniyang kagalitan; at siya'y pahihirapan ng apoy at asupre sa harapan ng mga banal na anghel, at sa harapan ng Cordero:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶ju̶ama, quẽnase bare ba, quẽnase idire idi bajiñaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, “Jairo bagu̶ ñaami. Idimecu̶gũ̶ ñaami. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã rojose yirãre quẽne ĩnare baba cu̶tiami”, yu̶re yiĩajũnisiniaja mu̶a, yu̶re quẽne ajiterã ñari. \t Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom; at inyong sinasabi, Narito ang isang matakaw na tao, at isang magiinum ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to sita saberu̶aroja. To yicõari, cojo maca me ñioñaru̶aroja. To bajicõari, cojo sita me gajeye rojose cõaru̶cu̶mi Dios, “Rojose tãmu̶oato masa” yigu̶. Vecaju̶re ĩaĩañamani güiose Dios ĩ yiĩose ñaru̶aroja. \t At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me ñarã ĩna bajirere manire gotigajanoami Simón. Ĩ gotisere ajicõari, “Jud'io masa me ñarãre quẽne ĩnare besecõari, ‘Yu̶ rĩa ñaama ĩna’ yiĩavariquẽnañumi Dios”, yimasiaja mani. \t Sinaysay na ni Simeon kung paanong dinalaw na una ng Dios ang mga Gentil, upang kumuha sa kanila ng isang bayan sa kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yiñarãne, bu̶to jũnisinirã ñari, ĩna sudi joeayere vejecõari, ĩ cu̶toju̶are reacõañujarã ĩna. To yicõari, sitane mareayujarã ĩna. \t At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gotimasiorimasu̶, ¿diseju̶a ñati ñamasuse masu Dios ĩ rotimasire, mu̶ ĩajama? —ĩre yisẽniĩacami. \t Guro, alin baga ang dakilang utos sa kautusan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, su̶tiritiyuju Herodes. To bajiboarine, ĩ jicõariarã ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yicõare ti ñajare, so sẽnirore bajirone yiyuju. \t At namanglaw ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang mga sumpa, at sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay ipinagutos niyang ibigay na sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Jerusalén macanare ĩre ĩna sĩarocaro bero ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Jerusalén macana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩamasiriarã jãnerabatia ñacõama ĩna. Dios ĩ cõamasiriarãre ĩ ocare gotimasiorimasare gũ̶tane ĩnare reasĩamasiriarã jãnerabatia ñaama. Cojoji me gãjaboco so queru̶ju̶ ẽñeroca so rĩare so juarẽorore bajiro ĩnare yiru̶aboacaju̶ yu̶, ĩnare coderu̶. To bajiro yu̶ yiru̶aboajaquẽne, ĩnaju̶a yu̶re bojabeticama. \t Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinugo sa kaniya! Makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang sariling mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, at ayaw kayo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ macu̶ ñamasugũ̶re, adi macaru̶cu̶roju̶re ĩre cõagũ̶, ado bajise ĩre yiyumi: “Ángel mesa quẽne mu̶re rũ̶cu̶bu̶o jedicõaru̶arãma ĩna”, yiyumi Dios. \t At muli nang dinadala niya ang panganay sa sangkalupaan ay sinasabi, At sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ya vire ĩ cõñarũtuatone, ĩre moabosarimasa bocacõari, ado bajiro ĩre yigoti bocayujarã ĩna: —Jẽre mu̶ macu̶ quẽnacoami yuja —ĩre yiyujarã ĩna. \t At samantalang siya'y lumulusong, ay sinalubong siya ng kaniyang mga alipin, na nangagsasabi, na ang kaniyang anak ay buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, quẽna ĩnare jisõñujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. Ĩna sãjaejarone: —Jesús yere masare gotimasiobesa mu̶a —yiboayujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. \t At sila'y tinawag nila, at binalaan sila, na sa anomang paraan ay huwag silang magsipagsalita ni magsipagturo tungkol sa pangalan ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, sĩgũ̶re ado bajiro cu̶digu̶mi ĩna u̶ju̶: “Rojose mu̶re yibeju̶ yu̶. Jẽju̶, ‘Mu̶a vaja sẽniro cõrone mu̶are vaja yiru̶cu̶ja’ yigu̶ ñari, to cõrone mu̶are vaja yibu̶. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajigu̶ne, ado bajiro yiyuju Jesús, ĩ rãca variarãre: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. Su̶tiriosene yu̶re sĩaro yaja. Adone yu̶re yuñaña maji. Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibeja mu̶a quẽne, Diore sẽniñarã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang kaluluwa ko, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at makipagpuyat sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶, rojose yirũgũñuja mu̶a maji. To bajiro mu̶a yirũgũriarore bajiro yibesa mu̶a. \t At inyong iwan, tungkol sa paraan ng inyong pamumuhay na nakaraan, ang dating pagkatao, na sumama ng sumama ayon sa mga kahalayan ng pagdaraya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ucasema, “Mani rijato beroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, ĩ rotirotire yigu̶, Dios ĩ cõar'i, to yicõari, ĩ macu̶ ñagũ̶mi Jesús” mu̶a yitu̶oĩarotire yigu̶, ucaja yu̶. To bajiro Jesúre mu̶a yitu̶oĩajama, mu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsiecoru̶arãja mu̶a quẽne. \t Nguni't ang mga ito ay nangasulat, upang kayo'y magsisampalataya na si Jesus ay ang Cristo, ang Anak ng Dios; at sa inyong pagsampalataya ay magkaroon kayo ng buhay sa kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yise ñajare, ĩnare jiyuju Jesús. To yicõari, ĩ tu̶ju̶ ĩna ejaro, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Vãtia u̶ju̶, masa u̶su̶riju̶ ĩ yarãre sãjarotigu̶ ñaboarine, no yigu̶, “Ĩnare bureaya” yigu̶ ñabecu̶mi tia. \t At sila'y kaniyang pinalapit sa kaniya, at sinabi sa kanila sa mga talinghaga, Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tire moaĩabesa Tire babesa” ĩna yirotisere ajirũ̶cu̶bu̶obesa mu̶a. \t Gaya ng: Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Efeso macana, jud'io masa, to yicõari griego masa quẽne, to bajiro Esceva rĩa ĩna yiecorere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. To yicõari, Jesús yere ĩna gotijama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca gotiyujarã ĩna. \t At nahayag ito sa lahat, sa mga Judio at gayon din sa mga Griego, na nangananahanan sa Efeso; at sinidlan silang lahat ng takot, at pinadakila ang pangalan ng Panginoong Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ju̶a, yu̶ sẽniĩajama, yu̶re cu̶dimenaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ajibeti vaja, “No ĩna bojaro bajicõato”, ĩnare yiyuju Dios. \t At palibhasa'y hindi nila minagaling na kilalanin ang Dios, ibinigay sila ng Dios sa isang mahalay na pagiisip, upang gawin yaong mga bagay na hindi nangararapat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajiñacatiju̶ tu̶re ñacaju̶, tiyoana u̶ju̶ Publio vãme cu̶tigu̶ ye sita. Quẽnaro yu̶are bocaãmicami. To bajiri, idiarũ̶mu̶ ĩ rãca yu̶a ñaro quẽnaro yu̶are yicami. \t At sa mga kalapit ng dakong yao'y may mga lupain ang pangulo sa pulong yaon, na nagngangalang Publio; na tumanggap sa amin, at nagkupkop sa aming tatlong araw na may kagandahang-loob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi varũtu vacu̶ne, gãjerã ju̶arã ñarãre ĩnare jiyuju Jesús. Ĩna ñañujarã Santiago, ĩ bedi Juan rãca. Ĩna jacu̶ Zebedeo rãca cũmuaju̶ ĩna bajiyucu̶rire siaquẽno sãñañujarã. \t At paglakad sa dako roon ay nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan, sa daong na kasama si Zebedeo na kanilang ama, na nagsisipaghayuma ng kanilang mga lambat; at sila'y kaniyang tinawag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare cu̶dibeticõari, tocãrãcajine Esp'iritu Santo mu̶are ĩ yirẽmose rãca quẽnaro tu̶oĩacõari, Diore sẽnirũgũña. To yicõari, “Vãtiare cu̶dibeticõato ĩna” yirã, gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare sẽnibosarũgũña mu̶a. \t Na magsipanalangin kayo sa Espiritu ng lahat ng panalangin at daing sa buong panahon, at mangagpuyat sa buong katiyagaan at daing na patungkol sa lahat ng mga banal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigu̶ ñari, u̶jarã rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: —Yu̶re ajiya, yu̶ yarã: Dios ĩ bojase jediro yirũgũaja yu̶. To bajiro yigu̶ ñari, tu̶oĩarejaibecu̶ne ñacõaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pablo. \t At si Pablo, na tumititig na mabuti sa Sanedrin, ay nagsabi, Mga kapatid na lalake, ako'y nabuhay sa harapan ng Dios sa buong kabutihan ng budhi hanggang sa mga araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia rãca ñañuma ĩna jud'io masa, so gagu̶ ĩ bajiyayijare otirã. To bajiri Mar'ia guaro so vũ̶mu̶ vado ĩacõari sore su̶yayuma ĩna quẽne. “Masa boero tu̶ju̶ otigo, vaco bajigomo” yirã baji ruyuyuma ĩna. \t Ang mga Judio nga na kaniyang mga kasama sa bahay, at nangagsisialiw sa kaniya, pagkakita nilang si Maria, na siya'y nagtindig na madali at lumabas, ay nagsisunod sa kaniya, na inaakalang paroroon siya sa libingan upang doo'y tumangis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani rũ̶cu̶bu̶ogore rujajine sore ĩna yibetiboajaquẽne, to yicõari rũ̶cu̶bu̶oriaviayere ĩna juarudibetiboajaquẽne, ãnoare ĩnare ñejeayuja mu̶a. \t Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a, yu̶ yarã, yu̶ bederãre bajiro ñarã, “Quẽnaro ñarona, roticũmasirere rotiecobetirona ñato” yigu̶, Dios ĩ beseriarã ñaja mu̶a. To bajiri, quẽnase rĩne yirũgũrona ñaja mu̶a. To bajiro ĩ yiriarã ñaboarine, “Mani tu̶oĩarore bajiro rojose mani yijama, quẽnaroja”, yitu̶oĩabeticõaña. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩna bojasere yirũgũrotiju̶a ñaja. \t Sapagka't kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; huwag lamang gamitin ang inyong kalayaan, upang magbigay kadahilanan sa laman, kundi sa pamamagitan ng pagibig ay mangaglingkuran kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére Dios ĩ roticũmasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, quẽnaro ĩna yiboase rẽtoro quẽnaro mu̶a yibetijama, U̶ju̶ Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a quẽne. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kung hindi hihigit ang inyong katuwiran sa katuwiran ng mga eskriba at mga Fariseo, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩamaicõari, quẽnaro yu̶re yigu̶, yu̶re goticudirotiyumi Dios. To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “Mani masune Dios ĩ bojasere yimasiaja mani”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña mu̶a: “Tocãrãcu̶re ricatiri rĩne mani yimasirotire u̶joyumi Dios. To bajiri, ĩ ejarẽmose rãca yiru̶arãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Sapagka't sinasabi ko, sa pamamagitan ng biyaya na sa akin ay ibinigay, sa bawa't tao sa inyo, na huwag magisip sa kaniyang sarili ng totoong matayog kay sa nararapat niyang isipin; kundi magisip na may kahinahunan, ayon sa kasukatan ng pananampalataya na ibinahagi ng Dios sa bawa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari bero, ĩ buerimasa rãca cũmuaju̶ vasãjacõari, Dalmanuta vãme cu̶ti sitaju̶ vacoasujarã. \t At pagdaka'y lumulan siya sa daong na kasama ang kaniyang mga alagad, at napasa mga sakop ng Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Quẽnaro gãmerã yiroti ñaja manire” yirere masiritibeticõaña mu̶a. To yicõari, mu̶a tu̶ana maioro ĩna bajisere masicõari, mu̶a cu̶ose ĩnare ĩsiña. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ ĩavariquẽnase yirã, yiru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yicati, ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca ĩ yiĩosu̶ocati ñacaju̶ ti Galilea sita, Caná vãme cu̶ti macaju̶re. Ĩaĩañamanire ĩ yiĩojama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yiĩosu̶ocami. To bajiro ĩ yiĩosere ĩacõari, bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶caju̶ yu̶a, ĩ buerã. \t Ang pasimulang ito ng kaniyang mga tanda ay ginawa ni Jesus sa Cana ng Galilea, at inihayag ang kaniyang kaluwalhatian; at nagsisampalataya sa kaniya ang kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjiju̶ama, ado bajiro yigu̶mi quẽna: “Manajo cu̶ticoaju̶ yu̶, yucu̶acane. To bajiri boserũ̶mu̶ ĩagũ̶ vamasibeaja yu̶”, ĩre yicu̶digu̶mi. \t At sinabi ng iba, Bago akong kasal, at kaya nga hindi ako makaparoroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sore ĩ su̶yaboajaquẽne, ga jaigu̶ queru̶ju̶ri sore ĩsicami Dios, so vu̶rotire yigu̶. “ ‘Masa ĩna ñabetoju̶, toju̶ ñaru̶ocomo’ Dios ĩ yiriaju̶re vu̶ ejacõari, quẽnaro ñato” yigu̶, sore ĩsicami. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro bare sore ecacõari, codecami Dios. \t At sa babae'y ibinigay ang dalawang pakpak ng agilang malaki, upang ilipad sa ilang mula sa harap ng ahas hanggang sa kaniyang tahanan, na pinagkandilihan sa kaniyang isang panahon, at mga panahon, at kalahati ng isang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirirĩmarone, quẽna tudicaticõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ vasuju so yuja. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari tu̶saco ñañuju so. So tudicatisere ĩacõari, no yimasibesujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t At pagdaka'y nagbangon ang dalaga, at lumakad: sapagka't siya'y may labingdalawang taon na. At pagdaka'y nangagtaka silang lubha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yirone, ado bajiro sore yiyuju Jesús yuja: —Mar'ia —sore yiyuju. To bajiro ĩ yirone hebreo ocane ado bajiro ĩre yiyuju so: —Rabuni —yiyuju so. “Gotimasiogũ̶” yire ũni ñaja ti. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Maria. Lumingon siya, at nagsabi sa kaniya sa wikang Hebreo, Raboni; na ang ibig sabihin ay, Guro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ejaroto rĩjoro ado bajiro Jesúre yiboacaju̶ yu̶a: —Gotimasiorimasu̶, baya —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Samantala ay ipinamamanhik sa kaniya ng mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, kumain ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús quẽna: —¿No yirã mu̶a masune yu̶ yisere ĩacõari, “¿To bajiroju̶a yiroti ñatique?”, yitu̶oĩabeati mu̶a? \t At bakit naman hindi ninyo hatulan sa inyong sarili kung alin ang matuwid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Juan ĩ cõariarã ĩna sẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ado bajiro Juanre gotiba mu̶a: “Jesús ĩ masise rãca ĩ yijare, ĩabetiboariarã quẽne ĩama. Rujasagueri vaboariarã quẽne, quẽnaro vama. Gase boariarãre quẽne, ĩna cãmi yatibu̶. Ajimena ñaboariarã quẽne, ajima. Bajireariarã quẽne, tudicatima. To yicõari, maioro bajirãre quẽne, Dios oca quẽnasere gotimasio ecoma ĩna”, yigotiba, Juan tu̶ju̶ ejacõari. \t At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo, at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangakita at nangarinig; ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nagsisilakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, ang mga patay ay ibinabangon, sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩre ñiarã ejarãju̶are ado bajiro yicami Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarã vanare bajiro jariaseri rãca, yucú̶juriri rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro mu̶are gotimasio rujirũgũmu̶ yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. \t Sa oras na yaon ay sinabi ni Jesus sa mga karamihan, Kayo baga'y nangagsilabas na waring laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? Araw-araw ay nauupo ako sa templo na nagtuturo, at hindi ninyo ako dinakip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a bañarone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t At samantalang sila'y nagsisikain, ay sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yuja, gũ̶tare tũnuogocama masa. Ĩna tũnuogorone, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, “Quẽnaja” mu̶re yaja, yu̶re mu̶ ajise ñajare. Tocãrãcajine mu̶re yu̶ sẽniro ajirũgũaja mu̶. To bajiri, “ ‘Dione ñaami Jesúre ĩre cõar'i’ yimasiato ĩna” yigu̶, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ yimasirotire mu̶re sẽniaja yu̶ —Diore yicami Jesús. \t Kaya't inalis nila ang bato. At itiningin ni Jesus sa itaas ang kaniyang mga mata, at sinabi, Ama, nagpapasalamat ako sa iyo, na ako'y iyong dininig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶re bajiro mani tu̶oĩaboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ricatiri rĩne mani yimasirotire manire u̶joyumi Cristo. \t Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Pedro: —Gajero vadiriarãju̶are vaja yirotirũgũama —yicu̶dicami Pedro. To ĩ yirone, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo yaja mu̶. To bajiri Dios macu̶ ñari, yu̶ ya vi ti ñajare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderãre vaja yibecu̶ja yu̶ma. \t At nang sabihin niya, Sa nangaiiba, ay sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung gayo'y hindi nangagbabayad ang mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñama” yiĩajũnisinirã, to yicõari, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñarãsa mani” yitu̶oĩarã ĩna ñajama, ĩna jedirone ricati rĩne tu̶oĩarã ñari, rojose jediro yiñarãma. To bajiri, quẽnaro ñamasimenama. \t Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cãnibetiriarã ñari, ĩna u̶ju̶ ĩ tudiejaro, bu̶to variquẽnarãma ĩna. To cõrone ĩna u̶ju̶ ĩnare rujirotigu̶mi. Ĩnare rujiroti, ĩ masune ĩnare bare ecagu̶mi, ĩna u̶ju̶ ñaboarine. \t Mapapalad yaong mga alipin na kung dumating ang panginoon ay maratnang nangagpupuyat: katotohanang sinasabi ko sa inyo na siya'y magbibigkis sa sarili, at sila'y pauupuin sa dulang, at lalapit at sila'y paglilingkuran niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, u̶ju̶ ĩ cõaboariarãre ñejecõari, ĩnare jasĩacõarãma. \t At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirãrema, “ ‘Rojose ĩna yise vaja, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaru̶cu̶ja yu̶’ yiyumi Dios” yimasicõarã ñaboarine, rojose yitu̶jamenama. To yicõari, ĩna yirore bajiro gãjerã ĩna yijama, rojose ĩna yisere ĩacõari, bu̶to variquẽnarãma ĩna. \t Na, bagama't nalalaman nila ang kautusan ng Dios, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay mga karapatdapat sa kamatayan, ay hindi lamang gayon ang ginagawa, kundi naman pinapayagan ang mga nagsisigawa ng mga yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yujiya mu̶a. Ĩre bocarã vajaro. Yu̶re ĩsirocarocu̶ vadiami yuja —yu̶are yicami Jesús. \t Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore masimena ñari, ĩ bojasere mu̶a yirotire masirã me ñañuja mu̶a maji. Yucu̶rema Jesucristo yarã ñari, Dios ĩ bojasere mu̶a yirotire masicõari, tire yirũgũroti ñaja mu̶are. \t Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —“¿Higuera vãme cu̶tiu̶ ẽñeroca mu̶ ñaroju̶ne jẽre mu̶re ĩacõamu̶ yu̶” mu̶re yu̶ yiserene ajicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiati mu̶? Adi rẽtoro ĩaĩañamanire mu̶re yiĩoru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Dahil baga sa sinabi ko sa iyo, Kita'y nakita sa ilalim ng puno ng igos, kaya ka sumasampalataya? makikita mo ang mga bagay na lalong dakila kay sa rito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, bu̶cu̶rã, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶re ñacama. Ĩna ĩaro rĩjoro, ciento cuarenta y cuatro mil masa, mame basa basacama. Ĩna rĩne ti basare masicama. Ĩna ñacama adi macaru̶cu̶roana Satanás bojasere yiboariarã, Dios macu̶ ĩ rijabosare su̶orine, “Ñie rojose mana ñato” yigu̶, Dios ĩ yirẽtobosasu̶oriarã. To bajicõari, rõmia rãca ajeriarã cu̶tiĩamena ñacama. Ĩna vatoagu̶ sĩgũ̶ socagu̶ manicami. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ju̶are ĩ bojarore bajiro ĩre ajisu̶yariarã ñacama. \t At sila'y nangagaawitan na wari'y isang bagong awit sa harapan ng luklukan, at sa harap ng apat na nilalang na buhay at ng matatanda: at sinoman ay hindi maaaring matuto ng awit kundi ang isang daan at apat na pu't apat na libo lamang, sa makatuwid ay siyang mga binili mula sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju ĩ: —“Yu̶ macu̶re catiomasigũ̶mi”, mu̶re yitu̶oĩamasicõaja, bajigu̶ju̶ma. To bajiro tu̶oĩavu̶ogu̶, “Ñabeticõato” yigu̶, yu̶re ejarẽmoña —Jesúre yiavasãñuju ĩ, rijaquedigu̶ jacu̶. \t Pagdaka'y sumigaw ang ama ng bata, at sinabi, Nananampalataya ako; tulungan mo ang kakulangan ko ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios ĩ yirere masiboarine, ĩ rotimasire rẽtoro quẽnasere mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, “No bajiroju̶a yicõari rojose manire yibeticõato Dios”, yimasibetiru̶arãja. Rẽmoju̶ne mani u̶ju̶ Jesús ñañuju, adirodori Dios ĩ yarãre quẽnaro ĩ yirotire gotisu̶or'i. Ĩre ajiriarã, ti ocare manire gotirẽtocama ĩna. To yicõari, Dios su̶orine jairo ĩaĩañamanire manire yiĩocama. To yicõari, Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yimasirotire yigu̶, tocãrãcu̶rene ricati rĩne ĩ masisere ĩnare u̶joyumi Esp'iritu Santo. To ĩ yijare, manire quẽnaro gotimasiocama ĩna. To bajiri, “Cristo oca socase mene bajiaja ti”, yimasicoacaju̶ mani quẽne. \t Paanong makatatanan tayo, kung ating pabayaan ang ganitong dakilang kaligtasan? na ipinangusap ng Panginoon noong una ay pinatunayan sa atin sa pamamagitan ng mga nakarinig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna quẽnorãre rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma. “Rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirã, ĩaĩañamani yirã ñarãma. Gãmerã ĩaterã ñarãma. “Mani rẽtobu̶saro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirã ñarãma. Guaro jũnisinidarã ñarãma. Ĩna bojarore bajiro rĩne yirã ñarãma. Gãjerã rãca ĩna ñajama, ĩna yise su̶orine sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabeticõari, quẽnaro ñamenama masa. Ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã rãca ricati rujicõari, oca josarã ñaama. \t Pagsamba sa diosdiosan, pangkukulam, mga pagtataniman, mga pagtatalo, mga paninibugho, mga pagkakaalitan, mga pagkakampikampi, mga pagkakabahabahagi, mga hidwang pananampalataya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moiséne mani ñicu̶a ñamasiriarã rãca gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶ veaju̶ rẽjamasiñuju. Ĩ sĩgũ̶ne gũ̶tau̶ju̶re mu̶jacõari, ángel rãca ñagõmasiñuju. To ĩ yijare, ĩre ĩsimasiñuju, Dios ĩ rotisere, mani jedirone mani ajitirũ̶nu̶ su̶yarotire. \t Ito'y yaong naroon sa iglesia sa ilang na kasama ang anghel na nagsalita sa kaniya sa bundok ng Sinai, at kasama ang ating mga magulang: na siyang nagsitanggap ng mga aral na buhay upang ibigay sa atin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro gãmerã yicõari, ĩre jiasujarã ĩna, masa rẽjacõari ĩna gãmerã gotiroju̶, Areópago vãme cu̶toju̶. To ejacõari, —¿Ñie ũnire ajiĩañamanire yu̶are gotirũgũati mu̶? \t At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩnare cu̶dicami Jesús: —Yu̶ masurione, “Quẽnagũ̶ ñaja yu̶. Quẽnase yigu̶ ñaja yu̶” yu̶ yiboajama, ñie vaja maja ti. Yu̶ jacu̶ ñaami quẽnase yu̶re yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, “Ĩne ñaami yu̶a Dios” mu̶a yiboagu̶. \t Sumagot si Jesus, Kung niluluwalhati ko ang aking sarili, ang kaluwalhatian ko ay walang anoman: ang aking Ama'y siyang lumuluwalhati sa akin; na tungkol sa kaniya'y sinasabi ninyo, na siya'y inyong Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, U̶ju̶ Félixre ado bajiro ĩre ucayuju ĩ: \t At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato masa” Dios ĩ yibetijama, sĩgũ̶ catiru̶yarocu̶ manibogu̶mi. “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” ĩ yirere cu̶diriarãre ĩamaigũ̶ ñari, “Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato ĩna”, yiru̶cu̶mi Dios. \t At malibang paikliin ang mga araw na yaon, ay walang lamang makaliligtas: datapuwa't dahil sa mga hirang ay paiikliin ang mga araw na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñimu̶ju̶a Diore ĩagũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine Cristore masirãju̶ama, Diore masiaja mani. Cristo ñaami adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne ñacoadimasir'i. \t Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, Getseman'i vãme cu̶toju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Diore sẽnigu̶acu̶ yaja yu̶. To yu̶ vatoye, ado rujicõaña mu̶a maji —ĩnare yiyuju ĩ. \t At nagsirating sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani: at sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y nananalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶sere, to yicõari, “Jesús, yu̶re catioru̶cu̶mi” ĩ yitu̶oĩasere ĩre ĩamasicõañuju Pablo. \t Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne, to bajirone yaja yu̶. “Gãjerã yu̶ bojaseju̶are masicõari, quẽnaro yu̶re yato ĩna” yigu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yigu̶ vadicaju̶ yu̶. To yicõari, jãjarã rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorotire ĩnare vaja yibosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't ang Anak ng tao rin naman ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶re ĩre jiaru̶aboayuju Bernabéju̶ama. \t At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, güiogu̶ sũagũ̶, adi macaru̶cu̶ro ñarã u̶jarã, ĩna surara rãca rẽjacama. Caballo botigu̶ joe jesagu̶ yarã surara rãca quẽarona ĩna bajisere ĩacaju̶ yu̶. \t At nakita ko ang hayop, at ang mga hari sa lupa, at ang kanilang mga hukbo, na nangagkakatipon upang makipagbaka laban doon sa nakasakay sa kabayo, at laban sa kaniyang hukbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ju̶darũ̶gũ̶gũ̶ne, ado bajiro Pedrore ĩre goticami Jesús: —¡Satanás, vasa mu̶! Vãtia u̶ju̶re ñagõbosagu̶ yaja mu̶. To bajiro yibesa. “Dios ĩ bojarore bajiro yibeticõato” yigu̶re bajiro yaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, Dios ĩ tu̶oĩarore bajiro me tu̶oĩaja mu̶. Masa ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶ yaja —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Datapuwa't lumingon siya, at sinabi kay Pedro, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas: ikaw ay tisod sa akin: sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay ng Dios, kundi ang mga bagay ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejarũjũcaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re goticami: —To bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Yu̶ quẽne, mu̶re bajirone Dios ĩ bojasere yigu̶ ñaja. Jesús oca riojo gotisere ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare bajiro bajigu̶ ñaja yu̶ quẽne. To bajiri, Dioju̶are mu̶ rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja —yu̶re yigoticami ángel. —Jesús ĩ gotimasiorotire, ti ñaja Diore gotirẽtobosarimasa mu̶a gotimasio variquẽnase —yu̶re yigoticami ángel. \t At ako'y nagpatirapa sa kaniyang paanan upang siya'y aking sambahin. At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mayroong patotoo ni Jesus: sumamba ka sa Dios: sapagka't ang patotoo ni Jesus ay siyang espiritu ng hula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari Jesús ĩ gotimasiorere, ĩ bajirere quẽne ĩnare gotiyuju Pablo. Tire ajicõari, “Manire rijabosayumi Jesús mani u̶ju̶. To bajiri ĩ rãcana ñaja yu̶a” ĩre ĩna yiajitirũ̶nu̶su̶ojare, oco rãca ĩnare bautizayuju Pablo. \t At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶ ñamicaju̶a tu̶sato, ángel ĩre ruyuaĩoñuju, Corneliore. Quẽnaro ĩre ĩamasucõañuju Cornelio. Ĩ tu̶ju̶re sãjaejacõari, —¡Cornelio! —ĩre yiyuju ángel. \t Nakita niyang maliwanag, sa isang pangitain, nang may oras na ikasiyam ng araw, na pumapasok na patungo sa kaniya ang isang anghel ng Dios, at nagsasabi sa kaniya, Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Gãjoa maja yu̶are. Gajeye quẽnamasuse mu̶re yirẽmoru̶cu̶ja yu̶. Jesucristo Nazaret macagu̶ ĩ masise rãca mu̶re varotiaja yu̶ —yiyuju Pedro, micagũ̶re. \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Pilak at ginto ay wala ako; datapuwa't ang nasa akin, ay siya kong ibinibigay sa iyo. Sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, lumakad ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gãjerãre sĩacõa ñarũgũcama. Masare rojacõa ñarũgũcama. Dios ĩ bojabetire ajeriarã cu̶ticõa ñarũgũcama. To yicõari, juarudicõa ñarũgũcama. \t At sila'y hindi nagsipagsisi sa kanilang mga pagpatay, kahit man sa kanilang panggagaway, kahit man sa kanilang pakikiapid, kahit man sa kanilang pagnanakaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶re bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa, ĩ bojasere ĩna yibetire Dios ĩ ĩajũnisinijare. Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Sa aba ng mga nagdadalangtao, at ng mga nagpapasuso sa mga araw na yaon! sapagka't magkakaroon ng malaking kahapisan sa ibabaw ng lupa, at kagalitan sa bayang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, El'ias ñamasir'i, Moisés ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶cõari, ĩ rãca ĩna ñagõsere ĩañujarã ĩna, Pedro mesa. \t At doo'y napakita sa kanila si Elias na kasama si Moises: at sila'y nakikipagusap kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Yu̶ vadicatoju̶re masiaja yu̶. Yu̶ varotore quẽne masiaja yu̶. To bajiri yu̶ masune yu̶ gotise ñaboarine, socase me ñaja ti. Mu̶ama, yu̶ vadicatoju̶re, to yicõari, yu̶ varotore quẽne masibeaja mu̶a. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Bagama't ako'y nagpapatotoo sa akin din, ay totoo ang aking patotoo; sapagka't nalalaman ko kung saan ako nanggaling, at kung saan ako paroroon; datapuwa't hindi ninyo nalalaman kung saan ako nanggaling, o kung saan ako paroroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, “ ‘Jẽre mu̶are masibeaja’ yigotigajanomu̶ yu̶. ¡Vasa! Rojorã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t At sasabihin niya, Sinasabi ko sa inyo na hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan; magsilayo kayo sa akin, kayong lahat na manggagawa ng kalikuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a tu̶ sãjaejacõari, Pablo ĩ vẽñarigaserore tũ̶aveaãmicami. To yicõari, ĩ ãmorire, ĩ gu̶borire quẽne siacami, ti gaserone. To yigu̶ne, ado bajiro yicami: —Esp'iritu Santo ado bajiro yu̶re gotiami: “Yu̶ ãmori, yu̶ gu̶bori yu̶ siarore bajiro Pablore ĩre siaru̶arãma ĩna jud'io masa, Jerusalén macana. Ĩre siacõari, jud'io masa me ñarãre ĩsiru̶arãma”, yu̶re yigotiami Esp'iritu Santo —yu̶are yigoticami Agabo. \t At paglapit sa amin, at pagkakuha ng pamigkis ni Pablo, ay ginapos niya ang kaniyang sariling mga paa't kamay, at sinabi, Ganito ang sabi ng Espiritu Santo, Ganitong gagapusin ng mga Judio sa Jerusalem ang lalaking may-ari ng pamigkis na ito, at siya'y kanilang ibibigay sa mga kamay ng mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedro ĩ jea sũmañaro ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju so: —Jesús, Nazaret macagu̶ rãca vacudir'i ñagũ̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyuju so. \t At pagkakita niya kay Pedro na nagpapainit, ay tinitigan niya siya, at sinabi, Ikaw man ay kasama rin ng Nazareno, na si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶, gaje queti gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶ trigo ajere otegu̶mi. \t Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñamica egipcio masu̶re mu̶ sĩariarore bajiro yu̶re quẽne sĩaru̶ yatique mu̶?”, ĩre yimasiñuju ĩ, Moisére. \t Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju ĩ: —Yu̶a jud'io masa, gãjerã masa ya vire yu̶a sãjajama, to yicõari, no bojariju̶ gãjerã masa rãca yu̶a vu̶sajama, yu̶a u̶jarã ĩna rotisere cu̶dimena yirãja yu̶a. Tire ajiriarãja mu̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Dioma ado bajiro yu̶re yimasimi: “ ‘Quẽnaja’ yu̶ yisema quẽnase ñaja. ‘Rẽore ñaja’ yibesa mu̶”, yu̶re yimasimi Dios. To bajiri, “Jud'io masu̶ ñaboarine gãjerã masa rãca yu̶ ñajama, quẽnacõaja ti”, yimasiaja yu̶ yuja. \t At sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo na hindi matuwid sa isang taong Judio na makisama lumapit sa isang taga ibang bansa; at gayon ma'y ipinakilala sa akin ng Dios, na sinomang tao'y huwag kong tawaging marumi o karumaldumal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Pedro: —Ãnoa jediro, mu̶re ĩna vaveoboajaquẽne, mu̶re vaveobetiru̶cu̶ja yu̶ma —Jesúre ĩre yicami. \t Datapuwa't sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Kung ang lahat ay mangagdaramdam sa iyo, ako kailan ma'y hindi magdaramdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri boserũ̶mu̶ ti ejaro, ĩre moabosagu̶re cõagũ̶, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Yu̶ rãca barona barã vadiato ĩna. ‘ “Bare quẽnogajanoaja yu̶ jẽre”, mu̶are yicõami’ ĩnare yigotiba”, ĩre yigotigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t At sa panahon ng paghapon ay sinugo niya ang kaniyang alipin, upang sabihin sa mga inanyayahan, Magsiparito kayo; sapagka't ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Vasa. Yu̶re mu̶ gotisere gãjerãre ĩnare gotibeja —ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Kaya't pinaalis ng pangulong kapitan ang binata, na ipinagbilin sa kaniya, Huwag mong sasabihin sa kanino man na ipinahiwatig mo sa akin ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ gu̶bori quẽne, bu̶to yaacaju̶. Bronce vãme cu̶tise jeameju̶ soecõari, ĩna gosiosere bajiro yaacaju̶ ti. Ĩ ñagõjama, oco menirore bajiro ocaruyucaju̶. \t At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. “Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, mani jacu̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a” yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã pan gãjerã ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain ng mga tinapay na handog, at binigyan pati ang kaniyang mga kasamahan; na hindi naaayon sa kautusan na kanin ninoman kundi ng mga saserdote lamang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, Pedro mesa ĩna cãnitoyene ĩna tu̶ju̶ ejayuju. Ĩnare yujiogu̶ne, ado bajise Pedrore ĩre yiyuju Jesús: —¿Simón, cãniati mu̶? ¿No yirã cojo hora cõro cãnibetibu̶sarãne, yu̶re yuñabetimasucõati mu̶a? \t At siya'y lumapit, at naratnang sila'y nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Simon, natutulog ka baga? hindi ka makapagpuyat ng isang oras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶are gotimasiogũ̶ju̶a, mu̶are gotimasiogũ̶ rẽtoro masigũ̶ ñaami” mu̶a yijama, “Gãjerã rẽtoro masirã ñari, bu̶tobu̶sa masigũ̶re besemasiaja yu̶a” yirã yirãja. “To bajiro yirã ñato” yigu̶ me mu̶a masirotire u̶joyumi Dios. Jediro mu̶a masise Dios ĩ u̶jore ñaja. To bajiri, Dios ĩ u̶jore ti ñaboajaquẽne, ¿mu̶a masune tu̶oĩacõari, “Masirã ñaja yu̶a” yirãre bajiro yati mu̶a? Tire yibeticõaña. \t Kahit ang mga bagay na walang buhay, na nagsisitunog, maging plauta, o alpa, kundi bigyan ng pagkakaiba ang mga tunog, paanong malalaman kung ano ang tinutugtog sa plauta o sa alpa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cõĩabetijama, ti vire ĩ quẽnogajanobetone, ĩ vaja yiñaboase gãjoa jediveocoatoja ti, ĩre. To bajiri ĩ vire quẽnogajanobecu̶mi. Gãjerã, ĩ quẽnogajanobeto ĩacõari, ĩre ajarãma ĩna. \t Baka kung mailagay na niya ang patibayan, at hindi matapos, ang lahat ng mga makakita ay mangagpasimulang siya'y libakin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Capernaum macanaju̶a, “Quẽnarã ñari, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ñarona ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãma ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ñabetiru̶arãma. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñaja ĩna cõaecorotoma. \t At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka hanggang sa langit? ikaw ay ibaba hanggang sa Hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jud'io masa me ñarã, ĩre masimena ñari, rojose yirã ñariarãja mu̶a maji. To bajiri, catirã ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, bajireariarãre bajiro bajirã ñariarãja mu̶a. \t At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Cristo cojojine manire ĩ rijabosare ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro ĩ yijare, “Ñajediro rojose mani yirere, mani yirotire quẽne, manire yirẽtobosajeocõañumi Cristo”, yimasiaja mani. \t Sapagka't sa pamamagitan ng isang paghahandog ay kaniyang pinasakdal magpakailan man ang mga pinapagiging-banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¡To bajiro me bajiaja! “Manire rijabosayumi” yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibetisu̶oyuja mani. To bajiro yiriarã ñaboarine, ¿no yirã rojosere tudiyirãjari mani? \t Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶: “Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, rojose mana, Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mani”, yigoticaju̶ yu̶. Ti oca ñaja ñamasuse. Gãjerã ricati ĩna gotimasiojama, Dios ye mere gotimasiorã yirãma. \t Nang ako'y bata pa, ay nagsasalita akong gaya ng bata, nagdaramdam akong gaya ng bata, nagiisip akong gaya ng bata: ngayong maganap ang aking pagkatao, ay iniwan ko na ang mga bagay ng pagkabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gayo quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Ĩ ya viju̶ne ñacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã rẽjarũgũaja. Erasto adi macaju̶re gãjoa codebosarimasu̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Cristo su̶orine mani yu̶, Cuarto vãme cu̶tigu̶ quẽne, “Quẽnato”, mu̶are yami. \t Binabati kayo ni Gayo na pinanunuluyanan ko, at ng buong iglesia. Binabati kayo ni Erasto na ingat-yaman ng bayan, at ng kapatid na si Cuarto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Juan: —Ju̶ase sudirori cu̶orã, cojase ĩsima, sudi magũ̶re. Bare cu̶orã, bare magũ̶re ecaba —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, quẽna gãji ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Ado bajiro goticami: —Babilonia vãme cu̶ti macana rojose ĩna yirũgũse su̶orine masa jediro rojose yirũgũboama. To bajiri, ti macanare reacõami Dios yuja —yigoticami. \t At ang iba, ang pangalawang anghel, ay sumunod na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, na siyang nagpainom sa lahat na bansa ng alak ng kagalitan ng kaniyang pakikiapid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare buegu̶ rẽtobu̶saro masirã me ñaama ĩ buerã. To bajiboarine, quẽnaro ĩna buejeocõajama, ĩnare buerimasu̶re bajirone masirãma ĩna quẽne. \t Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Riojo yiyuma Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, “El'ias ñamasir'i ejasu̶oru̶cu̶mi” ĩna yijama. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ ejaroti ñajare, “Jediro Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ñayuto mani” yigu̶, ejasu̶oru̶cu̶mi. To bajiro ĩ bajiroti ñajare, Dios ĩ rotimasire gotimasiorã, ĩna gotiri vãmere bajirone yaja Dios oca masa ĩna ucamasire quẽne. \t At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Romano masa, Macedonia sitare ẽmacõari ĩna ñaro ñacaju̶. Ti maca ejacõari, Filipos vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. Jairimaca, ñamasuri maca ñacaju̶ ti maca. Toju̶re yoarobu̶saca ñacaju̶ yu̶a. \t At mula doo'y ang Filipos, na isang bayan ng Macedonia, na siyang una sa purok, lupang nasasakupan ng Roma: at nangatira kaming ilang araw sa bayang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ado bajiro gotigu̶mi ĩna u̶ju̶: “No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yigu̶, quẽnase bu̶jaru̶cu̶mi. No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yibecu̶rema, ĩre yu̶ ĩsiboacatire ĩre ẽmaru̶cu̶ja yu̶, ‘Yu̶ bojarore bajiro yimasibeami’ yigu̶. \t Sinasabi ko sa inyo, na bibigyan ang bawa't mayroon; datapuwa't ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yicõaboajaquẽne, ĩna u̶ju̶ ĩre cũgũ̶mi u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ ya macanare ĩnare rotigu̶ tudiejagu̶mi. Tudiejacõari, ĩ gãjoa ĩsiriarãre ĩnare jicõagũ̶mi, “Tire quẽnaro yimasiboayujari ĩna” yigu̶. \t At nangyari, na nang siya'y muling magbalik, nang matanggap na ang kaharian, ay ipinatawag niya sa kaniyang harapan ang mga aliping yaon, na binigyan niya ng salapi, upang maalaman niya kung gaano ang kanilang tinubo sa pangangalakal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Sĩgũ̶ oterimasu̶, veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri tire cu̶darãma masa, maa vana. To yicõari, minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t Ang manghahasik ay yumaon upang maghasik ng kaniyang binhi: at sa kaniyang paghahasik ang ilan ay nangahulog sa tabi ng daan; at napagyapakan, at ito'y kinain ng mga ibon sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire cũcõari, rojose mu̶a yir'i tu̶ju̶re vasa, ĩre oca quẽnoroana. Ĩre oca quẽnogajanocõari, Diore soemu̶oĩsiroana tudivaja yuja, mu̶are yaja yu̶. “Rojose mu̶a yir'ire oca quẽnocõari rĩne, Diore oca quẽnomasiru̶arãja”, mu̶are yigu̶ yaja. \t Iwan mo roon sa harap ng dambana ang hain mo, at yumaon ka ng iyong lakad, makipagkasundo ka muna sa iyong kapatid, at kung magkagayon ay magbalik ka at ihandog mo ang iyong hain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cũmuare siagajano, ĩna majatone, Jesúre ĩamasicõañujarã ti macana, tiju̶ana. \t At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, ũ̶mu̶agu̶ muiju, ñamiagu̶ quẽne, ñocoa quẽne, ĩna busurũgũro cõro busubeticama ĩna yuja. Idiaju̶ cõro, cojoju̶ cõĩariaro cõro busuboariarã, busubeticoacama ĩna. Cojorũ̶mu̶ jediro busuboare, babari horari busumasibeticami. Ñamire quẽne, ñamiagu̶ muiju, ñocoa quẽne, cojo ñami jediro busuboare, babari horari busumasibeticama. To bajiri, ũ̶mu̶a, ñami quẽne ĩna busubetijare, bu̶to rẽtiacaju̶. \t At humihip ang ikaapat na anghel, at nasugatan ang ikatlong bahagi ng araw, at ang ikatlong bahagi ng buwan, at ang ikatlong bahagi ng bituin; upang magdilim ang ikatlong bahagi nila, at upang ang ikatlong bahagi ng maghapon ay huwag lumiwanag, at gayon din naman ang gabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, gu̶somuniari tuetucõari, avasãñuju Esteban: —Yu̶re rojose ĩna yisere ĩnare masirioya mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniñuju Esteban. To yigajanogũ̶ne, rijacoa tu̶jasuju Esteban. \t At siya'y nanikluhod, at sumigaw ng malakas na tinig, Panginoon, huwag mong iparatang sa kanila ang kasalanang ito. At pagkasabi niya nito, ay nakatulog siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotirẽmoaja: Jũnisinire quẽne rojose ñaja. No bojagu̶ gãjire jũnisinigũ̶ ĩ jũnisinise vaja rojose ĩre yiroti ñaja. No bojagu̶re gãjire jũnisinicõari, rujajine, “Vaja magũ̶ ñaja mu̶” ĩre yigu̶ma, rujajine ĩ yise vaja, “Rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, ĩre yiru̶arãma u̶jarã. No bojagu̶re, gãjire jũnisinicõari, ĩre tud'igu̶rema, ĩ tud'ise vaja, jeame yatibetimeju̶ ĩre cõacõaru̶cu̶mi Dios, mu̶are yaja yu̶. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't mapoot sa kaniyang kapatid ay mapapasa panganib sa kahatulan; at ang sinomang magsabi sa kaniyang kapatid, Raca, ay mapapasa panganib sa Sanedrin; at ang sinomang magsabi, Ulol ka, ay mapapasa panganib sa impierno ng apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, —Yu̶ rotise rãca vãtia u̶ju̶, Satanás yarãre mu̶a burearone, õ vecaju̶ bu̶jo ĩ yabesere bajiro Satanás ĩ quedirujiasere ĩamu̶. \t At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ũmavadone ĩnare sẽniĩacãnamua ruyuayuju Jesús. “¿Ñati mu̶a?” ĩ yisere ajicõari, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a muqueacõari, ĩ gu̶borire ñiañujarã ĩna. \t At narito, sila'y sinalubong ni Jesus na nagsasabi, Mangagalak kayo. At sila'y nagsilapit at niyakap ang kaniyang mga paa, at siya'y sinamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã ĩna. \t At silang lahat ay may labingdalawang lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Agripa, Festo, Berenice, to yicõari Pablore ĩre ajiñariarã jediro, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ budicoasujarã ĩna. \t At nagtindig ang hari, at ang gobernador, at si Bernice, at ang mga nagsiupong kasama nila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajicõari bero, ti buro ĩnare ũmato rojacu̶ne, ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Jẽju̶ mu̶a ĩasere gãjerãre gotibeja maji, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ rijato bero, quẽna yu̶ tudicatiroto rĩjorore —ĩnare yiyuju Jesús. \t At habang nagsisibaba sila sa bundok, ay ipinagbilin niya sa kanila na sa kanino man ay huwag nilang sabihin ang kanilang nakita, maliban na pagka ang Anak ng tao ay magbangong maguli sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiavasã ñarone, jãjarãbu̶sa ĩna tu̶ju̶re rẽjacõari avasãrẽmoñujarã ĩna. To yiñarãne sĩgũ̶ ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩacõari, Gayore, Aristarcore quẽne ĩnare ñejeñujarã. Macedonia sitana ñañujarã ĩna, Pablo rãcana. Ĩnare ñejecõari, ti macana ñajediro ĩna rẽjarũgũriaroju̶ ĩnare juaásujarã ĩna. \t At napuno ng kaguluhan ang bayan: at pinagkaisahan nilang lusubin ang dulaan, na sinunggaban si Gayo at si Aristarco, mga lalaking taga Macedonia, na kasama ni Pablo sa paglalakbay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiboajaquẽne, ¿no yirã, “Rojose yaja mu̶a”, mu̶a yarãre ĩnare yiñagõjai coderũgũati? To yicõari, ¿no yirã mu̶a yarãre, “Tu̶oĩamasimena ñaja mu̶a”, yiĩateati mu̶a? Mani ñaro cõrone, Dios ĩ ñaroju̶ ejarona ñaja mani. To bajiri, “Ãnoa ñaama quẽnase yicana. Ãnoa ñaama rojose yicana”, yiĩabeseru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yirotire masirã ñari, gãjerã Cristo yarãre, “Rojose yaja mu̶a”, yiñagõjaibesa. \t Datapuwa't ikaw, bakit humahatol ka sa iyong kapatid? at ikaw naman, bakit pinawalaang halaga mo ang iyong kapatid? sapagka't tayong lahat ay tatayo sa harapan ng hukuman ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Goje ti ñajama, sita rãca biberãma. Buri cu̶ti maa ti ñajaquẽne, coaquẽnocũrãma. To bajiro yu̶ yijama, “Jediro rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, mani u̶ju̶re yurã” yigu̶ yaja yu̶. \t Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gãjoatii cojotii yu̶re ĩoña —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yijare, gãjoatii ĩre ĩoñujarã. Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, —Roma macagu̶ U̶ju̶ César vãme cu̶tigu̶ rioga tuyaja. To yicõari, ĩ vãme quẽne ñaja ti —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t At dinalhan nila. At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? At sinabi nila sa kaniya, kay Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ caje ĩamasibeticaju̶. To yu̶ bajijare, yu̶ babarã Damascoju̶ vana yu̶re tũ̶a vacama ĩna. \t At nang hindi ako makakita dahil sa kaningningan ng ilaw na yaon, palibhasa'y inakay ako sa kamay ng mga kasamahan ko, ay pumasok ako sa Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca matariacũ̶ni ĩ cõĩajama, sesenta y cinco metros ũ̶mu̶aricũ̶ni ñacaju̶. Masa ĩna cõĩarore bajirone cõĩacami ángel. \t At sinukat niya ang kuta nito, ay isang daan at apat na pu't apat na siko, ayon sa sukat ng tao, sa makatuwid baga'y ng isang anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere quẽnaro ajimasimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. Minia, ejacõari, ote ajere ĩna basere yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ ejacõari, Dios ocare ĩna ajimasiboasere guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶. To bajiro yami vãtia u̶ju̶, “Dios ocare ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro yirẽto ecoroma ĩna” yigu̶. \t At ang mga sa tabi ng daan, ay ang nangakinig; kung magkagayo'y dumarating ang diablo, at inaalis ang salita sa kanilang puso, upang huwag silang magsisampalataya at mangaligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, “Yoaro Diore sẽnirã yaja”, yisocarũgũboarãma ĩna. To bajiro ĩna yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —masare ĩnare yiyuju Jesús. \t Silang nangananakmal ng mga bahay ng mga babaing bao, at dinadahilan ay ang mahahabang panalangin; ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro riojo yu̶ gotimasiorotire yirã, Diore sẽnirũgũña mu̶a. To bajirone yicõa ñaroti ñaja yu̶re. \t Upang ito'y aking maihayag, gaya ng aking nararapat na salitain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pan mani quẽnorotibu̶ru̶ayere mojoribu̶ru̶aca ãmicõari, mani quẽnoricare, “Dios yaga ñaru̶aroja” mani yijama, tiare quẽnoru̶ mani juaru̶are quẽne, Dios ye rĩne ñacõaroja, ĩ ĩajama. Yucú̶ ñemare, “Dios ya ma ñaru̶aroja” mani yiboajaquẽne, tiu̶ ru̶ju̶ri jedirone ĩ ye rĩne ñacõaroja. Abraham ñamasir'ire quẽne, “Yu̶ yu̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñumi Dios. To bajiro ĩre yir'i ñari, ĩ jãnerabatia jedirore, “Yu̶ yarã ñaama”, ĩnare yiĩaru̶cu̶mi Dios. \t At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticami surara u̶ju̶. Cũmua u̶jarãju̶a, “Vacoajaro mani” ĩna yiseju̶are ajicami. \t Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Cristo ĩ rijabosare su̶orine vãtia rojose yirotirã, ĩna rotimasiboariarore bajiro, “Rotimasibeticõato” yigu̶ yiyumi Dios. \t Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro gãmerã yicama: —¿Adi macagu̶, José macu̶ me ñatique? Ĩ jacu̶re, ĩ jacore quẽne masiaja mani. To bajigu̶ ñaboarine, “Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicaju̶ yu̶”, manire yisocaboami —gãmerã yicama ĩna. \t At kanilang sinabi, Hindi baga ito'y si Jesus, ang anak ni Jose, na nakikilala natin ang kaniyang ama at ina? paano ngang sinasabi niya, Ako'y bumabang galing sa langit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigotisere ajicõari, —¿No bajiroju̶a yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire ado bajiroju̶a gotiaja: “Ĩ roticũcati jediroju̶ne ĩ cu̶dijeocõajama, ĩ rijato beroju̶ Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi”, yigotiaja. \t At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ rijajama, “Diore yu̶re sẽnibosato” yigu̶, mu̶are ũmato ñarãre jicõaroti ñaja ĩre. To bajiro ĩ yijama, ũmato ñarãju̶a, ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ĩre sẽnibosaru̶arãma ĩna. Sẽnibosañarãne, u̶ye ĩre turu̶arãma, “Dios ĩre catioato” yirã. \t May sakit baga ang sinoman sa inyo? ipatawag niya ang mga matanda sa iglesia; at ipanalangin nila siya, na pahiran nila ng langis sa pangalan ng Panginoon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, jairo ĩaĩañamanire ĩnare ĩ yiĩoboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶beticama masa. \t Nguni't bagaman gumawa siya sa harap nila ng gayon maraming mga tanda, gayon ma'y hindi sila nagsisampalataya sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca cũ̶ma Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶ tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ catiosere ĩacõari, güiyujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajirã ñari, —Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasugũ̶ mani tu̶ju̶re ejaami yuja. Ĩ yarã mani ñajare, manire ĩamaicõari, Jesús su̶orine manire ejarẽmoami Dios —Diore yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnañujarã ĩna. \t At sinidlan ng takot ang lahat: at niluluwalhati nila ang Dios, na sinasabi, Lumitaw sa gitna natin ang isang dakilang propeta: at, dinalaw ng Dios ang kaniyang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ yu̶ ñasere bojamenarema, yu̶ rĩjoroju̶a jiejocõari, ĩnare sĩareacõaña mu̶a”, yigu̶mi ĩna u̶ju̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't itong aking mga kaaway, na ayaw na ako'y maghari sa kanila, ay dalhin ninyo rito, at patayin ninyo sila sa harapan ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ babare maigũ̶ ñari, ĩ rijabosajama, tiju̶a ñaja ñamasuse gãmerã maireayema. \t Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye jairo ti ũnire bajiro mu̶a yirotise ñaja. To bajiro yirotirã, “Dios manire ĩ roticũmasirere cu̶dibeticõato” yirãre bajiro yaja mu̶a. To yicõari, “Mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are ñamasuse ñaja” mu̶a yitu̶oĩajama, “Ñie vaja maja Dios ĩ rotimasire” yirã yaja mu̶a —fariseo masare, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare yiyuju Jesús. \t Na niwawalang kabuluhan ang salita ng Dios ng inyong sali't-saling sabi, na inyong itinuro: at nagsisigawa kayo ng iba pang maraming bagay na kawangis nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ĩna rãca gu̶somuniari tuetucõari, “Diore sẽnito mani”, ĩnare yicami Pablo. \t At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureacõari, vaja sẽnicudirimasa ñañujarã ĩna, ĩaĩañamanire Pablo ĩ yiĩorirodore. To yirũgũriarã ñari, “ ‘Jesús ĩ rotise rãca yaja yu̶a’ mani yijama, quẽnaro manire cu̶diru̶arãma vãtia”, gãmerã yiyujarã ĩna. To yirã ñari, “Pablo masare ĩ gotimasiorũgũgũ̶, Jesús ĩ rotise rãca budiya”, yirũgũñujarã ĩna, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare. \t Datapuwa't ilan sa mga Judiong pagalagala na nagsisipagpalayas ng masasamang espiritu, ay nagsipangahas na sambitlain ang pangalan ng Panginoong Jesus sa mga may masasamang espiritu, na nagsisipagsabi, Ipinamamanhik ko sa inyo sa pamamagitan ni Jesus na siyang ipinangangaral ni Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirocu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri, Dios ĩ ĩajama, rojose mana ñaja mu̶a. To bajiri, sudi botise sãñacõari, yu̶ rãca quẽnaro ĩna ñarũgũru̶arãja. \t Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Jẽre guacõar'irema, jediro ĩ ruju̶re coere maja. Gu̶bori rĩne coejama, quẽnaja. U̶eri manare bajiro bajirã ñaja mu̶a. To bajiboajaquẽne sĩgũ̶ ñaami mu̶a rãcagu̶ u̶eri cu̶tigu̶re bajiro bajigu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ang napaliguan na ay walang kailangang hugasan maliban ang kaniyang mga paa, sapagka't malinis nang lubos: at kayo'y malilinis na, nguni't hindi ang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro sore yicu̶dicõa, ta biberiasãniro sãjariasoje tu̶ vasuju Pedro. To ĩ vatone, gajeo ĩre ĩacõari, ado bajiro yiyuju: —Ãni, Jesús Nazaret macagu̶ rãca vacudigu̶ ñaami —yiyuju, gãjerãre gotigo. \t At paglabas niya sa portiko ay nakita siya ng ibang alila, at sinabi sa nangaroon, Ang taong ito ay kasama rin ni Jesus na taga Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ju̶arema, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moagũ̶ ñaami Pablo” mu̶a yijama, mu̶a yibetijaquẽne, no yibeaja yu̶rema. Masa u̶jarã quẽne, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moagũ̶ ñaami Pablo” ĩna yijama, ĩna yibetijaquẽne, no yibeaja. Yu̶ masune, “¿Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moati yu̶, moamasibeatique yu̶?”, yitu̶oĩabeaja yu̶. \t Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yijare, variquẽnarãne, ĩre sãcaju̶ yu̶a. Ĩre yu̶a sãrirĩmarone jẽaejacoacaju̶ yu̶a yuja. \t Malugod nga nilang tinanggap siya sa daong: at pagdaka'y dumating ang daong sa lupang kanilang tinutumpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Asia sitana, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro macarianare, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre mu̶are ucaja yu̶, Juan vãme cu̶tigu̶. Mu̶are quẽnarotigu̶, Diore, ĩ macu̶ Jesucristore, to yicõari, Esp'iritu Santore quẽne ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶a rãca ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. Dios ñaami tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, ejarocu̶ ñaami. Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a ñagũ̶ ñaami Esp'iritu Santo. Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶, jediro masigũ̶ ñaami. To bajicõari, Jesucristo ñaami ĩ jacu̶ yere riojo gotirũgũgũ̶. Rijacoaboarine quẽna tudicaticõari, rijarocu̶ me ñasu̶ocami. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ñarã jediro u̶ju̶ ñaami. Ĩ ñaami manire maigũ̶. Rojose mani yise vajare, ĩ rijacati rãca manire vaja yijeobosacacu̶ ñaami. \t Si Juan sa pitong iglesia na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo nawa, at kapayapaang mula doon sa kaniya na ngayon, at nang nakaraan at darating; at mula sa pitong Espiritu na nasa harapan ng kaniyang luklukan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yi ocaruyurone, Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, gu̶somuniari tuetuejarũjũcama veinticuatro ñarã, bu̶cu̶rã, to bajicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana quẽne. Gãjerã jãjarã ĩna yi ocaruyusere ajicõari, —To bajirone bajiato. Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja manire —yicu̶dicama ĩna. \t At nangagpatirapa ang dalawangpu't apat na matatanda at ang apat na nilalang na buhay, at nangagsisamba sa Dios na nakaupo sa luklukan, na nangagsasabi, Siya nawa; Aleluya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajise yiyuju Cristo: “Mu̶ bojasere yiru̶ masa tu̶ju̶ vacu̶ yaja yu̶”, ĩre yiyuju. To bajiro ĩ yijama, ado bajiro ĩre yigu̶ yiyuju: “Tirũ̶mu̶ju̶ Moisére mu̶ roticũcatire yitu̶jacõari, mameju̶are masa ĩna ajise su̶ori quẽnaro ĩnare mu̶ yibosarotire bojagu̶ bajiaja yu̶”, ĩre yiyuju. \t Saka sinabi niya, Narito, ako'y pumarito upang gawin ang iyong kalooban. Inaalis niya ang una, upang maitatag ang ikalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro yu̶ yisere bojagu̶mi Dios” yitu̶oĩacõari, variquẽnase rãca yirũgũboacaju̶ yu̶. To bajise tu̶oĩagũ̶ ñari, “Cristore ajitirũ̶nu̶rãma, mani ñicu̶a Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶omasiriarore bajiro yimenama” yitu̶oĩacõari, bu̶to rojose ĩnare yirũgũcaju̶ yu̶. To bajicõari, Dios ĩ rotimasire quẽnaro cu̶digu̶ yu̶ ñajare, “Adi vãme yibeami Pablo”, yu̶re yimasigũ̶ manicami. \t Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶oñasere bojabecu̶ ñaboarine, rojose yibetimasiñumi Dios, “Ĩ bojabetire yirã yirãja mani” ĩna yimasibetijare. To bajiboarine yucu̶rema, “Yu̶ ĩavariquẽnabetire yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yiya”, yami Dios, masa ñajedirore. \t Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro mani yijama, gãmerã ejarẽmorã yirãja mani, “Jediro Cristo ĩ bojarore bajiro yirã ñarãsa mani” yirã. \t Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajirone, yujicõari, ti vi ñarisõari sojeri ñaro cõrone jãnariasojeri ti ñacõajare, “Budijedicõariarãma ĩna” yigu̶, ĩ masune jariase rãca sĩagu̶agu̶ yiboayuju ti vi ĩacoderimasu̶. \t At ang tagapamahala, palibhasa'y nagising sa pagkakatulog at nang makitang bukas ang mga pinto ng bilangguan, ay binunot ang kaniyang tabak at magpapakamatay sana, sa pagaakalang nangakatakas na ang mga bilanggo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmorãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama” yimasire ñaja. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagayuno ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila? samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila, ay hindi sila mangakapagaayuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Dioma, jud'io masa u̶ju̶ rĩne ñagũ̶jarique? Bajigu̶mi, bajigu̶ju̶ma. Bajicõari, jud'io masa me ñarã u̶ju̶ quẽne ñagũ̶mi. \t O ang Dios baga ay Dios ng mga Judio lamang? hindi baga siya ang Dios din ng mga Gentil? Oo, ng mga Gentil din naman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yaja” yimasirã ñaboarine, ĩ ejaro ĩre ĩamasibesuma ĩna. Jẽre ejayumi. To ĩ bajiboajaquẽne, ĩna bojarore bajiro rojose ĩre yiyuma. Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re quẽne, to bajirone yu̶re yiru̶arãma —ĩnare yitudiroja vayuju Jesús. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at hindi nila siya nakilala, kundi ginawa nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig. Gayon din naman ang Anak ng tao ay magbabata sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶ yaja yu̶: Cojo viana ñaboarine, sĩgũ̶ri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ña, gãjerãju̶a yu̶re ajiterã ña, bajiru̶arãma. \t Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ yicatore bajiro yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ yicatore bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, ñamasuse moare mu̶re moarotiaja yu̶. Ju̶aãmocãrãca macarianare rotiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t At sinabi niya sa kaniya, Mabuting gawa, ikaw na mabuting alipin: sapagka't nagtapat ka sa kakaunti, magkaroon ka ng kapamahalaan sa sangpung bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ĩ macu̶re ĩ gotirotire ado bajise yiucamasiñuma ĩna: “ ‘ “Masa rojose ĩna yisere ĩnare masirioya” ĩnare yisẽnibosagu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶’ mu̶re yaja yu̶. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ bajicatore bajiro bajiru̶cu̶ja mu̶’ mu̶re yaja yu̶”, yiucamasiñuma ĩna, ĩ macu̶re Dios gotirotire yirã. \t Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶, Jesús ĩ tudicatiriarũ̶mu̶, ti semana ñasu̶orirũ̶mu̶ ñañuju ti. Busuriju̶ jẽju̶ quẽna tudicaticõari, Mar'ia Magdalenare rĩjoro ruyuaĩoñuju ĩ. Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ so u̶su̶ju̶ sãñariarãre vãtiare ĩ bureario ñañuju so. \t Nang siya nga'y magbangon nang unang araw ng sanglinggo, ay napakita muna siya kay Maria Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang pinalabas niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yucú̶ ricare ĩacõari, “Quẽnaricu̶ ñaja ti. Quẽnabeti ñaja adima” mani yimasirore bajirone, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã, ĩna yisere ĩacõari, “Quẽnarã ñaama ĩna. Quẽnamena ñaama ãnoa”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, ado bajiroju̶a yiroti ñaja: “Mani catirotire Dios ĩ bojajama, catiru̶arãja yu̶a”, yiroti ñaja. \t Sapagka't ang dapat ninyong sabihin ay, Kung loloobin ng Panginoon ay mangabubuhay kami, at gagawin namin ito o yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre mu̶a yitu̶oĩarore bajirone tu̶oĩagũ̶mi ĩ quẽne. To bajiri, “ ‘Quẽnaro yaja mu̶a’ manire yato Dios” yitu̶oĩacõari, “Ñamasurã ñaja” yirãre bajiro yisocabesa. “No bojagu̶re moabosarimasu̶, ĩ moarotiecorore bajiro bajigu̶ ñaja”, yitu̶oĩarũgũña —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Gayon din naman kayo, pagka nangagawa na ninyo ang lahat ng mga bagay na sa inyo'y iniutos, inyong sabihin, Mga aliping walang kabuluhan kami; ginawa namin ang katungkulan naming gawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Juan rẽtobu̶saro masare oco rãca bautizarũgũñuju Jesúju̶a. To bajiri Juan buerimasa rẽtobu̶saro ñañujarã Jesús ĩ buerimasaju̶a” yire quetire ajiyujarã fariseo masa. \t Nang maalaman nga ng Panginoon na nabalitaan ng mga Fariseo na si Jesus ay gumagawa at bumabautismo ng lalong maraming alagad kay sa kay Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ye gãjoa, oro quẽne jairo bu̶jacõari mu̶a cũboase boacoaru̶aroja. Tire ĩacõari, “Maioro bajirãre ejarẽmobesuma”, yiĩaru̶arãma gãjerã. To bajiri, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reaecorona ñaja mu̶a. Jairo gãjoa cu̶tirã ñaboaja mu̶a. To bajiboarine, adi macaru̶cu̶ro ti jediroti mojoroaca ru̶yaja. \t Ang inyong ginto at ang inyong pilak ay kinakalawang na; at ang mga kalawang na ito ay siyang magiging patotoo laban sa inyo, at gaya ng apoy na lalamunin ang inyong laman. Kayo'y nagtipon ng inyong mga kayamanan sa mga huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajirone, —¡Cacu̶, yu̶ u̶su̶re mu̶ tu̶ju̶ cõaja yu̶! —Diore yiavasã, u̶su̶tadicoasuju ĩ yuja. \t At si Jesus, na sumigaw ng malakas na tinig, ay nagsabi, Ama, sa mga kamay mo ay ipinagtatagubilin ko ang aking espiritu: at pagkasabi nito, ay nalagot ang hininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a ĩna ñarirodore ñamasiñuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, Dios ĩ beser'i, “Masare ejarẽmoato” yigu̶, ĩ cũr'i. Ado bajiro yirũgũmasiñuju: Vaibu̶cu̶rã ĩre ĩna ĩsisere quẽne boca juacõari, soemu̶obosarũgũñuju, rojose ĩna yisere “Ĩnare masirioya mu̶” ĩnare yisẽnibosagu̶. \t Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote palibhasa'y hinugot sa mga tao, ay inilagay dahil sa mga tao sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang siya'y makapaghandog ng mga kaloob at mga hain namang patungkol sa mga kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩaĩañamanire yiĩorũgũcami. To yigu̶ne, masa ĩna ĩaro rĩjoro õ vecaye jea ũ̶ju̶vẽjase yiĩorũgũcami. \t At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ jacu̶ rãcane ñaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãcane ñaami” yu̶ yisere yu̶re ajitirũ̶nu̶ña. Yu̶ gotisere ajicõaboarine yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijama, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩoadirũgũcatire tu̶oĩacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. \t Magsisampalataya kayo sa akin na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin: o kungdi kaya'y magsisampalataya kayo sa akin dahil sa mga gawa rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gãjerãre mu̶ barotijama, ñie cu̶omenare, micarãre, rujasagueri vanare, to yicõari, ĩamenare quẽne barotiya mu̶. \t Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani rãcanare mani maijama, rojose ĩnare yimenaja. To bajiro mani yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja mani. \t Ang pagibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapuwa: ang pagibig nga ay siyang katuparan ng kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ ĩ vaja yirotisere ĩacõari, ñagõjairãma ejasu̶oriarãju̶a: \t At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sore ĩacõari, so ãmore ĩ moaĩarone, ruju̶ asicõari, so bu̶bu̶ribu̶jaboase tu̶jacoasuju. To bajiri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bare ĩre ecayuju so. \t At hinipo ang kaniyang kamay, at inibsan siya ng lagnat; at siya'y nagbangon, at naglingkod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, paia u̶jarãre, to yicõari, jãjarã masa to ñarãre quẽne ado bajiro ĩnare yiyuju Pilato: —Yu̶ ĩajama, ñie rojose yigu̶ me ñaami —ĩnare yiboayuju Pilato. \t At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tudiejaro ĩacõari, ĩ yarã, ĩre ĩarũgũriarã, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —“¿Yu̶re ĩamaicõari, yu̶re ĩsiña” yirujirũgũgũ̶ me ñati ĩma? —yiyujarã ĩna. \t Ang mga kapitbahay nga, at ang nangakakita sa kaniya nang una, na siya'y pulubi, ay nangagsabi, Hindi baga ito ang nauupo at nagpapalimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ rotirore bajirone yaja yu̶. To bajiro yu̶ yisere ĩacõari, “Ĩ jacu̶re maigũ̶ masune ñacõaami”, yimasiru̶arãma masa —yu̶are yicami Jesús. To bajiro yigajanocõari, —Ita. Vajaro mani —yu̶are yicami Jesús yuja. \t Datapuwa't upang maalaman ng sanglibutan na ako'y umiibig sa Ama, at ayon sa kautusang ibinigay sa akin ng Ama, ay gayon din ang aking ginagawa. Magsitindig kayo, at magsialis tayo rito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Jẽre mu̶are gotiboabu̶ yu̶. Yu̶re ajibeaja mu̶a. ¿No yiru̶arã quẽna gãme gotire bojati mu̶a? ¿Mu̶a quẽne ĩ buerã ñaru̶atique? —ĩnare yiyuju ĩ. \t Sinagot niya sila, Kasasabi ko lamang sa inyo, at hindi ninyo pinakinggan; bakit ibig ninyong marinig uli? ibig baga naman ninyong kayo'y maging mga alagad niya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ roticatore bajirone yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ roticatore bajiro mu̶ yire ti ñajare, ñamasuse yu̶re yibosaru̶cu̶ja mu̶. Yu̶ rãca variquẽnaña”, ĩre yigu̶mi. \t Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Rẽmone rojose rãca ruyuar'i ñaja mu̶. To bajigu̶ ñaboarine, “Ĩnare gotimasioru̶cu̶ja yu̶”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶, yu̶are? —ĩre yiyujarã ĩna, ĩabecu̶ ñaboar'ire. To yicõa, ĩre bucõañujarã ĩna, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñaboagu̶re. \t Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Ipinanganak kang lubos sa mga kasalanan, at ikaw baga ang nagtuturo sa amin? At siya'y pinalayas nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoju̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ruyuayuju mani u̶ju̶ Cristo, Judá ñamasir'i cu̶tijũnagu̶. To bajiboarine, Judá jãnerabatiarema “Paia ñabetiru̶arãma”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. To bajiri, Cristo rĩjoroju̶re Judá jãnerabatiama, sĩgũ̶ju̶ane paia ñabetimasiñujarã. \t Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ baji tudiejato bero, gu̶da ñacoasuju so, ĩ manajo, Isabel vãme cu̶tigo. To bajiri cojomocãrãcu̶ muijua cõro vi budibeco bajiñañuju so. \t At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca yoaro ĩna bajiñaro bero, ĩnare queti cõariarã tu̶ju̶ tudiana, ĩnare ĩna vare gotirone, —Quẽnaro tudiasa mu̶a —ĩnare yitu̶ocõañujarã ĩna. \t At nang sila'y makapaggugol na ng ilang panahon doon, ay payapang pinapagbalik sila ng mga kapatid sa mga nagsipagsugo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ gotisere ajicõari, yu̶ rãca Jesúre ĩre su̶yacacu̶ ñacami Andrés. Simón Pedro vãme cu̶tigu̶ bedi ñacami. \t Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesúrãca ñagõgajanocõari, ĩna cãmotadirirĩmarone, ado bajiro Jesúre gotiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are bu̶abosaru̶arãja yu̶a. Mu̶ yajãi, El'ias yajãi, to yicõari, Moisés yajãi bu̶abosaru̶arãja —Jesúre yiboayuju Pedro. “To bajiro yigu̶ yigu̶ja” yiri mene yicõañuju. \t At nangyari, samantalang sila'y nagsisihiwalay sa kaniya, ay sinabi ni Pedro kay Jesus, Guro, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa tayo ng tatlong dampa; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias: na hindi nalalaman ang kaniyang sinasabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, ĩ ajimasiboasere masiriojeocõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri ĩre masibetimasucõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiro ti bajijare, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro mu̶a ajimasiru̶ajama, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yimu̶orũ̶gõña mu̶a —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Ingatan ninyo kung paano ang inyong pakikinig: sapagka't sino mang mayroon ay bibigyan; at ang sinomang wala, pati ng inaakala niyang nasa kaniya ay aalisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Yu̶ yarã ñari, rĩamasa quẽne, bu̶cu̶rã quẽne, ĩna ñaro cõrone, yu̶re masijedicoaru̶arãma ĩna. To bajiri, “Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñaami Dios”, gãmerã yimasiorã maniru̶arãma’, mu̶are yami Dios. \t At hindi magtuturo ang bawa't isa sa kaniyang kababayan, At ang bawa't isa sa kaniyang kapatid, na sasabihing, Kilalanin mo ang Panginoon: Sapagka't ako'y makikilala ng lahat, Mula sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare masare sĩajeocõacaju̶ ti, caballo mesa riseriju̶ budicati. \t Sa pamamagitan ng tatlong salot na ito ay napatay ang ikatlong bahagi ng mga tao, sa pamamagitan ng apoy at ng usok at ng asupre, na nangagsisilabas sa kanilang mga bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ otisere ĩacõari, ado bajiro yicama ĩna jud'io masa, sĩgũ̶ri: —Ĩaĩasaque. Lázarore bu̶to ĩre maiboayumi —gãmerã yicama ĩna. \t Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diore gotirẽtobosagu̶, ado bajiro basayuju Zacar'ias: \t At si Zacarias na kaniyang ama ay napuspos ng Espiritu Santo, at nanghula, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti mu̶jato bero, idiarã ejacama, yu̶ ñariviju̶re. Cesarea vãme ti macagu̶ Cornelio vãme cu̶tigu̶ ĩnare cõañumi, yu̶re “Macato ĩna” yigu̶. \t At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mani yise su̶ori rojose manire yiroma” yitu̶oĩarã ñari, u̶jarãre cu̶dirũgũru̶arãja mu̶a. Tiaye rĩne, cu̶dirã me, Gajeye quẽne, “Mani cu̶disere bojagu̶mi Dios” yirã ñari, cu̶dirũgũru̶arãja. \t Kaya nga't dapat na kayo'y pasakop, hindi lamang dahil sa kagalitan, kundi naman dahil sa budhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Felipere sẽniĩarã ejayujarã ĩna. Galilea sita Betsaida vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Felipe. Jesús buegu̶ ñacami ĩ quẽne. Ado bajiro Felipere yiyujarã ĩna: —Jesúrãca ñagõru̶aja yu̶a —Felipere ĩre yiyujarã ĩna. \t Ang mga ito nga'y nagsilapit kay Felipe, na taga Betsaida ng Galilea, at nagsipamanhik sa kaniya, na sinasabi, Ginoo, ibig sana naming makita si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, mani jacu̶, Dios sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶oaja mani. Ĩ sĩgũ̶ne ñaami mani jedirore rotigu̶. Mani rãca ñacõari, manire ejarẽmogũ̶mi, “Yu̶ bojasere yato ĩna” yigu̶. \t Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, masa jedirore ado bajiro gotiyuju: —Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa. To yicõari, gajeyeũni cu̶tirã mu̶a ñajama, bu̶to tire maibesa. Jairo mani cu̶ojama, mani cu̶obetijaquẽne, no yibeaja. Ti su̶ori me variquẽnare ñaroja —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Mangagmasid kayo, at kayo'y mangagingat sa lahat ng kasakiman: sapagka't ang buhay ng tao ay hindi sa kasaganaan ng mga bagay na tinatangkilik niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, quẽna gotirũtuasuju: —Moiséne ñaami, mani ñicu̶a ĩna ajiru̶abetir'i. “Yu̶a u̶ju̶ me ñaja mu̶. Rojose yu̶a yisere ĩacõĩarimasu̶ me ñaja mu̶”, ĩre yimasiñujarã mani ñicu̶a. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, Egiptoju̶ ñamasiriarãre ĩnare ũmato varocu̶re yigu̶, yucú̶ zarza vãme cu̶tiu̶ ũ̶ju̶ñaro vatoaju̶re ángel su̶orine Moisére gotimasiñuju Dios. \t Ang Moises na ito na kanilang itinakuwil, na sinasabi, Sino ang sa iyo'y naglagay na puno at hukom? ay siyang sinugo ng Dios na maging puno at tagapagligtas sa pamamagitan ng kamay ng anghel na sa kaniya'y napakita sa mababang punong kahoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira gajejacatu̶aju̶aju̶ yu̶are ũmato jẽacami Jesús. Gaje vãme, Tiberias vãme cu̶ticaju̶ tira. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay naparoon si Jesus sa kabilang ibayo ng dagat ng Galilea, na siyang dagat ng Tiberias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, masa ĩna masise rãca me ajimasicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶caju̶ mu̶a. Dios ĩ masise mu̶are ĩ cõajare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. \t At may iba't ibang mga pangangasiwa, datapuwa't iisang Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús ruju̶ri ĩna yujeboariaviju̶ budianane, güitu̶oĩaboarine, variquẽnase rãca ũmacoayuma ĩna, Jesús buerimasare yu̶are gotirã vana. \t At sila'y nagsialis na madali sa libingan na taglay ang takot at ang malaking galak, at nagsitakbo upang ibalita sa kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bajireariarãre ĩnare tudicatiomasigũ̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Yu̶ macu̶re yu̶ sĩacõajaquẽne, catiocõaru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre ĩ sĩagu̶adiju̶ne, “Ĩre sĩabeticõaña” Dios ĩ yijare, ĩre sĩabetimasiñuju. To bajiro ĩ yire ti ñajare, “Rijacoaboarine, tudicatigu̶re bajiro ĩre ĩamasiñuju Abraham”, yimasiaja mani. \t Na inisip na maging sa gitna ng mga patay ay maaaring buhayin siyang maguli ng Dios; mula diyan din naman ay muli siyang tinanggap sa isang halimbawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja. To yicõari, mu̶a juarotire, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ ye’ yicõĩama”, ĩnare yirotigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi. \t At siya'y nagpasimulang magsabi sa bayan ng talinghagang ito: Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at ipinagkatiwala sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain na mahabang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, adi güiose ti bajisu̶orore ĩacõari, tu̶oĩatutuaru̶arãja mu̶a. Tu̶oĩatutuacõari, ĩamu̶oru̶arãja mu̶a, “Yucu̶acane rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosagu̶agu̶ yigu̶mi Dios” yimasirã ñari —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñase bu̶to quẽnaja ti. To bajiro ti bajijare, sĩgũ̶ bu̶to vaja cu̶tise bu̶jagu̶re bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. Sĩgũ̶ yere bu̶to vaja cu̶tisere sita vatoaju̶ ĩ yayioboarere bu̶jagu̶mi gãji. Tire bu̶jacõari, quẽna tiju̶ne tudiyayiocũgũ̶mi. To bajiri, “Jairo vaja cu̶ti ñaja” yivariquẽnagũ̶ ñari, ĩ gajeyeũni ñaro cõrone gãjerãre ĩsijeocõagũ̶mi, gãjoa bu̶jaru̶. To yicõari, ti gãjoa rãca ti sita u̶ju̶re vaja yigu̶mi, sita vatoaju̶ jairo vaja cu̶tise ĩ bu̶jarere cu̶oru̶. Tire bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. “Adi macaru̶cu̶roaye jediro yu̶ tu̶oĩa bojaboase rẽtoro quẽnase ñaja Dios ye” yitu̶oĩacõari, jediro ĩ bojarore bajiro yirũgũrãma —yu̶are yigotimasiocami Jesús. \t Tulad ang kaharian ng langit sa natatagong kayamanan sa bukid; na nasumpungan ng isang tao, at inilihim; at sa kaniyang kagalaka'y yumaon at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili ang bukid na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ yicũmasire rẽmoju̶ne quẽnase ti ñacõajama, gajeye mameju̶are vasoabetiborimi Dios. \t Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Caballo ĩ tũ̶a vaticoroju̶ sãñacõari, Diore gotirẽtobosamasir'i, Isa'ias ĩ ucamasirere buesãñañuju ĩ. \t At siya'y pabalik at nakaupo sa kaniyang karo, at binabasa ang propeta Isaias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Mu̶re to bajiro yir'ima, Dios ĩ cõar'i me ñagũ̶mi. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rũ̶cu̶bu̶obesumi —yiyujarã ĩna. Gãjerãju̶ama ado bajiro yiyujarã ĩna: —Rojose yigu̶ ĩ ñajama, ado bajiro ĩaĩañamanire yibetiborimi —yiyujarã gãjerãju̶ama. To bajiri ricatiri rĩne tu̶oĩañujarã ĩna fariseo masa. \t Ang ilan nga sa mga Fariseo ay nangagsabi, Ang taong ito'y hindi galing sa Dios, sapagka't hindi nangingilin sa sabbath. Datapuwa't sinasabi ng mga iba, Paano bagang makagagawa ng gayong mga tanda ang isang taong makasalanan? At nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa gitna nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, gãjerã ado bajiro yicu̶dicama: —Ĩne ñaami Diore gotirẽtobosarimasu̶, Jesús vãme cu̶tigu̶, Galilea sita Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ —yicama masa. \t At sinabi ng mga karamihan, Ito'y ang propeta, Jesus, na taga Nazaret ng Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicama ĩna, Jesúre: —Bu̶cu̶ me ñaja mu̶. Cincuenta cũ̶mari cu̶obetiboarine, ¿no yigu̶, “Abraham ñamasir'ire ĩre ĩacaju̶ yu̶”, yati mu̶? —ĩre yicama ĩna. \t Sinabi nga sa kaniya ng mga Judio, Wala ka pang limangpung taon, at nakita mo si Abraham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñajare, rujajine yibesa. Quẽnaro tu̶oĩacõari yiya. \t Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios ĩ ñarisõaju̶ jãjacõari, cabra rĩa ri'i, ta vecu̶ rĩa ri'i adigodoju̶ ñarã paia u̶jarã Diore ĩna ĩsiriarore bajiro yiru̶ me, ĩju̶ama, ĩ ruju̶ rise su̶orine rojose mani yire vajare cojojine yirẽtobosajeocõaru̶, õ vecaju̶ Dios ĩ ñarisõaju̶ jãjasuju Cristo. \t At hindi rin naman sa pamamagitan ng dugo ng mga kambing at ng mga bulong baka, kundi sa pamamagitan ng kaniyang sariling dugo, ay pumasok na minsan magpakailan man sa dakong banal, na kinamtan ang walang hanggang katubusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bero, Atenas macaju̶ ñar'i, Corinto vãme cu̶ti macaju̶ vacoasuju Pablo. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito'y umalis siya sa Atenas, at napasa Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To baji, vi tu̶ju̶ ĩna ejarone, Pedrore bocaãmiru̶ budiasuju Cornelio. Ĩre bocacõari, gu̶somuniari tuetuyuju, Pedrore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajirã ñari, yu̶ yere ajimasimena ñarãma ĩna: Gãmo gojeri tusubeti, to yicõari, caje ĩamenare bajiro bajirãma. To bajiro yu̶ yijama, “Yu̶ yere tu̶oĩaru̶amena ñaama” yigu̶ yaja yu̶. To bajirã ñari, tire quẽnaro ajimasibeama. Yu̶ yere ĩna tu̶oĩaru̶ajama, tire ajimasicõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoacõari, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶’, ĩnare yigotiaya mu̶”, Isa'iare ĩre yigotimasiñumi Esp'iritu Santo. To bajiro ĩ yijama, adirodorianare quẽne, mu̶are gotigu̶ yimasiñumi. \t Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na makarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik-loob, At sila'y aking pagalingin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri adoju̶are Satanás ĩ ñamasibetijare, variquẽnato mani. Mani variquẽnaboajaquẽne, macaru̶cu̶roanare, riagarianare quẽne, bu̶to rojose bajiru̶aroja. Macaru̶cu̶roju̶re mani rocagu̶, “Yoaro mene yu̶ bojarore bajiro yu̶ yitu̶jarotire yiru̶cu̶mi Dios” yimasicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Kaya't mangagalak kayo, Oh mga langit at kayong nagsisitahan diyan. Sa aba ng lupa at ng dagat: sapagka't ang diablo'y bumaba sa inyo, na may malaking galit, sa pagkaalam niya na kaunting panahon na lamang mayroon siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yi vato bero, vagu̶mi pai. Ĩre ĩaru̶abecu̶ ñari, ĩre gãnirẽtocoacu̶mi. \t At nagkataong bumababa sa daang yaon ang isang saserdote; at nang makita siya ay dumaan sa kabilang tabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ manajore rocacõari, gajeore ĩ manajo cu̶tijama, ĩ manajo masu me ñaamo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yami, Dios ĩ ĩajama. To yicõari, manaju̶ rocario rãca ĩ manajo cu̶tijaquẽne, ĩ manajo masu me ñaamo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yami, Dios ĩ ĩajama —ĩnare yigotimasiñuju Jesús. \t Ang bawa't lalaki na inihihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing inihiwalay ng kaniyang asawa ay nagkakasala ng pangangalunya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ĩaĩañamani ĩ yiĩoboacana ya macarire tu̶oĩacõari, Dios ĩ bojabetire ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, ĩna yitu̶jabetijare, rojose ĩna tãmu̶orotire yigu̶, ado bajiro goticami Jesús: \t Nang magkagayo'y kaniyang pinasimulang sumbatan ang mga bayan na pinaggagawan niya ng lalong marami sa kaniyang mga gawang makapangyarihan, sapagka't hindi sila nangagsisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ moarimasu̶ ejasu̶ogu̶, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Gãjoa yu̶re mu̶ ĩsicati rãca mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶, ju̶aãmocãrãcaji yu̶re mu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro”, ĩre yigu̶mi, ĩ u̶ju̶re. \t At dumating sa harapan niya ang una, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng sangpung mina pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽniru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. \t Datapuwa't darating ang mga araw, na aalisin sa kanila ang kasintahang-lalake, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa araw na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a jud'io masa, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re tu̶oĩayucana ñaja yu̶a. To bajiri Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro ĩre ajitirũ̶nu̶cana ñaja yu̶a. To bajicõari, adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajirone Cristo yarã yu̶a ñajare, quẽnaro yu̶are yiyumi. To bajiro yu̶are ĩ yire ti ñajare, quẽnaro Dios yu̶are ĩ yirere, to yicõari, õ vecaju̶ yu̶are ĩ yirotire quẽne yu̶a gotisere ajicõari, “Rẽtoro quẽnagũ̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũama gãjerã. \t Tayo rin naman sa kaniya ay ginawang mana, na itinalaga na niya tayo nang una pa ayon sa pasiya niyaong gumagawa ng lahat ng mga bagay ayon sa pasiya ng kaniyang kalooban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotiseju̶are ajitirũ̶nu̶menane, mani ñicu̶a ocaju̶are quẽnaro ajitirũ̶nu̶aja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nilisan ninyo ang utos ng Dios, at inyong pinanghahawakan ang sali't-saling sabi ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaronare, to yicõari, yu̶ bojasere yitu̶jabetironare mu̶a rijato beroju̶, mu̶a catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, “Gãjerãre yu̶re rotibosato” yigu̶, yu̶ masisere mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶. Ĩ masisere yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ u̶jocatire bajirone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶, “Mu̶are terã quẽne mu̶are cu̶diato” yigu̶. To bajiri, bu̶to rotiru̶arãja mu̶a. Gãjerã mu̶are ĩna cu̶dibetijama, josari mene ĩnare sĩarearu̶arãja. \t At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, basayujarã ĩna. Basagajano, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ vacoasujarã ĩna yuja. \t At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, Cristo, ĩ jacu̶re ĩ cu̶dirũgũriarore bajiro cu̶diroti ñaja manire quẽne. Mu̶a tu̶ju̶ ñacõari, Cristo ocare mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajicaju̶ mu̶a. To bajiri, yucu̶re quẽne mu̶are yu̶ goticõasere bu̶tobu̶sa Cristo ocare mu̶a ajitirũ̶nu̶sere bojaja yu̶. Rojose mu̶a yisere Dios ĩ yirẽtobosariarã ñari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja mu̶are. \t Kaya nga, mga minamahal ko, kung paano ang inyong laging pagsunod, na hindi lamang sa harapan ko, kundi bagkus pa ngayong ako'y wala, ay lubusin ninyo ang gawain ng inyong sariling pagkaligtas na may takot at panginginig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ su̶orine ado bajiro tu̶oĩaama masa: “Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, ĩre baba cu̶tiroti ñaja”, yitu̶oĩaama. Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶re ĩna baba cu̶ti variquẽnarotire bojagu̶ ñari, ĩna cu̶disere yurũgũaja yu̶. “Ĩre baba cu̶tiru̶aja” ĩna masune ĩna yicu̶dijama, ĩna rãca quẽnaro baba cu̶tiru̶cu̶ja yu̶. \t Narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yiñarãne, Jerusalénju̶ tudicoasujarã ĩna, Jesús buerimasa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã, to yicõari gãjerã ĩna rãcana quẽne ĩna ñaroju̶. \t At sila'y nagsitindig sa oras ding yaon, at nangagbalik sa Jerusalem, at naratnang nangagkakatipon ang labingisa, at ang kanilang mga kasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Santiago macu̶, Judas vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶tiyuju. Ĩ ñañuju Jesúre ĩsirocar'i. To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã Jesús ĩ beseriarã. \t At si Judas na anak ni Santiago, at si Judas Iscariote na naging lilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ĩ ãmorire, ĩ gu̶borire quẽne ĩnare ĩoñuju ĩ. \t At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶are goticõa, quẽna gajeye yu̶are gotirẽmocami: —Mani baba Lázaro, cãnicoarimi. To bajiri ĩre yujiogu̶acu̶ yaja yu̶ —yicami Jesús. \t Ang mga bagay na ito'y sinalita niya: at pagkatapos nito'y sinabi niya sa kanila, Si Lazaro na ating kaibigan ay natutulog; nguni't ako'y paroroon, upang gisingin ko siya sa pagkakatulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, yucú̶yoari, gũ̶tayucu̶ri quẽne yayijedicoacaju̶. \t At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ vadicõari, ĩ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñari, ñamasugũ̶re bajiro me ñacoasumi. To bajiro bajigu̶ ñari, rojose yirãre ĩna sĩarore bajiro yucú̶tẽroju̶ jaju sĩaecoyumi Cristo. \t At palibhasa'y nasumpungan sa anyong tao, siya'y nagpakababa sa kaniyang sarili, na nagmasunurin hanggang sa kamatayan, oo, sa kamatayan sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ macu̶ ĩ maigũ̶ yarã mani ñajare, quẽnaro manire yiyumi. Tire mani tu̶oĩajama, “Quẽnaro masune yiyuja mu̶” ĩre mani yivariquẽnarotire yigu̶, to bajiro yimasiñumi Dios. \t Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩarã ñamasiñujarã Israel ñamasir'i jãnerabatia quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶cõari, moa riaga Oco Sũarisa vãme cu̶tiyare jẽamasiñujarã. Dios ĩ masise su̶ori “Riagare jẽato” yigu̶, oco mano ĩ yibosajare, carari maare jẽamasiñujarã ĩna. To bajicõari, egipcio masa ĩnare tu̶oru̶arã, su̶yajẽamasiboayujarã. Ĩna jẽaejabetone, ruureacõamasiñuju Dios. \t Sa pananampalataya'y nagsipagdaan sila sa gitna ng Dagat na Mapula na gaya ng sa lupang tuyo: na nang subuking gawin ito ng mga taga Egipto ay pawang nangalunod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mame bu̶cu̶agu̶ Eutico vãme cu̶tigu̶, yu̶a rãca ñacami. Ĩaburiasojeju̶re rujicõari, cãnijuriarujicami. To bajica yigu̶, quedijasĩacoacami. To bajiri rijar'ire tũ̶avũ̶mu̶oboa yicõacama. \t At may nakaupo sa durungawan na isang binatang nagngangalang Eutico, na mahimbing sa pagtulog; at samantalang si Pablo ay nangangaral ng mahaba, palibhasa'y natutulog ay nahulog buhat sa ikatlong grado, at siya'y binuhat na patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Caticõa ñarũgũrocu̶, Dios, rojose yirãre ĩajũnisinicõari, rojose ĩnare ĩ yiroti, güiose masu ñaru̶aroja ti. \t Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñasere ĩacõari bajeriamare quẽnocami Jesús. To bajiro yicõari ĩna yarã ta vecu̶are, ovejare Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñarãre ĩnare bajeãgõbucami. Gãjoa vasoarimasa ye gãjoatiirire varebatereacõacami. To yicõari ĩna gãjoa jeorijau̶rire tucaguereacami. \t At ginawa niyang isang panghampas ang mga lubid, itinaboy niyang lahat sa templo, ang mga tupa at gayon din ang mga baka; at ibinubo niya ang salapi ng mga mamamalit, at ginulo ang kanilang mga dulang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Mu̶ masu tu̶oĩarine, to bajise yu̶re yisẽniĩati mu̶? ¿Gãjerã mu̶re ĩna gotijare, to bajise yu̶re sẽniĩatique mu̶? —ĩre yiyuju Jesús, Pilatore. \t Sumagot si Jesus, Sinasabi mo baga ito sa iyong sarili, o sinabi sa iyo ng mga iba tungkol sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Juanre quẽne, yu̶re quẽne mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ masise rãca yu̶a yise ti ñajare, beroju̶, “Quẽnaro yirã yiboayuma”, yu̶are yimasiru̶arãja mu̶a —ĩ rãca ñarãre yiyuju Jesús. \t At ang karunungan ay pinatotohanan ng lahat ng kaniyang mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo ñagũ̶mi tu̶oĩavasoabecu̶, cojojire bajiro quẽnaro yirũgũgũ̶. To bajiri mu̶are gotimasiosu̶ocanare quẽnaro ĩnare ejarẽmor'i, manire quẽne to bajirone ejarẽmocõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Si Jesucristo ay siya ring kahapon at ngayon, oo at magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a bajiñarone, Jesús tu̶ju̶ jud'io masa u̶jarã rẽjacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama: —¿No cõroju̶, “Ĩ me ñaami. Ĩne ñaami”, mu̶re yimasirãti yu̶a? “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i mu̶ ñajama, yucu̶ne riojo yu̶are gotiya —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Nilibot nga siya ng mga Judio, at sa kaniya'y sinabi, Hanggang kailan mo pa baga pagaalinlanganin kami? Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mong maliwanag sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a tu̶ ejacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩacama ĩna: —¿Mu̶ne ñati “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, “Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi” Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone surara, ĩna u̶ju̶ rãca, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne Jesúre ñiacama ĩna. Ĩre ñiacõari, ĩ ãmobearire siacama ĩna. \t Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise rojose yirãma masa, rojose tu̶oĩacõari. Ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãma. Baroto rĩjoro, ãmori mani ñicu̶a ĩna coemasiriarore bajiro coebeti su̶ori me, rojose tãmu̶oru̶arãma masa —yu̶are yicami Jesús. \t Ito ang mga bagay na nangakakahawa sa tao; datapuwa't ang kumaing hindi maghugas ng mga kamay ay hindi makakahawa sa tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yabeti su̶ori, rojose ĩna yire vaja ĩnare masiriobesumi Dios. Olivo ru̶ju̶re ñasu̶oriru̶ju̶ jatarocariarore bajiro ĩnare yiyumi. To bajiri mu̶a jud'io masa me ñarã quẽne, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶yabetijama, to bajirone yiru̶cu̶mi. \t Sapagka't kung hindi nga pinatawad ng Dios ang mga talagang sanga, ikaw man ay hindi patatawarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yir'i ñari, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩre yicami Judas: —Gotimasiorimasu̶, ¿ñati mu̶? —ĩre yigu̶ne, usucami. \t At pagdaka'y lumapit siya kay Jesus, at nagsabi, Magalak, Rabi; at siya'y hinagkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã ĩna sĩaecosere ĩaboarine, ĩna sĩaru̶acanaju̶ama ado bajiro rojose yicõa ñarũgũcama: Vãtiare rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarũgũcama. To yicõari, rũ̶cu̶bu̶oru̶arã ĩna quẽnoriarã ñacama: Oro, plata, bronce, gũ̶ta, yucú̶ quẽne ti rãca quẽnocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñacama. Ĩna quẽnoriarã, ĩase me, vase me, ajise me ti ñaboajaquẽne, tire rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarũgũcama. \t At ang nalabi sa mga tao, na hindi napatay sa mga salot na ito, ay hindi nagsipagsisi sa mga gawa ng kanilang mga kamay, upang huwag sumamba sa mga demonio, at sa mga diosdiosang ginto, at pilak, at tanso, at bato, at kahoy; na hindi nangakakakita, ni nangakaririnig man, ni nangakalalakad man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yiñamasiñuju Juan, tubiberiaviju̶ ĩ tubibe ecoroto rĩjoro: \t Sapagka't hindi pa ipinapasok sa bilangguan si Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, ‘Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja’ yigu̶ yaja yu̶”, yigotiami Jesús —yu̶re yigoticami ángel. \t Ako ang Alpha at ang Omega, at ang una at ang huli, ang pasimula at ang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ ĩsiru̶abetiboajaquẽne, ĩre ĩ sẽnitu̶jabetijare, ĩ bojasere ĩsicõaru̶cu̶mi. \t Sinasabi ko sa inyo, Kahit siya'y hindi bumangon, at magbigay sa kaniya, dahil sa siya'y kaibigan niya, gayon ma'y dahil sa kaniyang pagbagabag ay siya'y magbabangon at ibibigay gaano man ang kinakailangan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare mu̶are gotimasiosu̶ocana ĩna bajicatire masiritibesa mu̶a. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Cristo” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenane, bajireacoacama ĩna. Ĩna bajicatore bajiro, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa mu̶a quẽne. \t Alalahanin ninyo ang nangagkaroon ng pagpupuno sa inyo na siyang nangagsalita sa inyo ng salita ng Dios; at sa pagdidilidili ng wakas ng kanilang pamumuhay, ay inyong tularan ang kanilang pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, vacoasujarã ĩna ju̶arã yuja. To eja, ĩ yiriarore bajirone bajiyuju ti. To bajiri tisõaju̶ ĩna barotire quẽnoyuyujarã ĩna. \t At nagsiparoon sila, at nasumpungan ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ, treinta ñaricari rica cu̶tiroja. Gajetõ, sesenta ñaricari, gajetõ, cien ñaricari rica cu̶tiroja. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangamunga, na nagsitaas at nagsilago; at may namunga ng tigtatatlongpu, at tiganim na pu, at tigisang daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna vase rãcane, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ ñare quetire gotiyuju Jesús, jãjarã ĩre ajisu̶yarãre: —Yucú̶ manoju̶ vana, ¿ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Masa ĩna bojasere bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶re ĩarã vacati mu̶a? “To bajiro tu̶oĩagũ̶ me ñacami”, yimasiaja mu̶a. \t At nang mangakaalis na ang mga sugo ni Juan, ay nagpasimula siyang magsalita tungkol kay Juan sa mga karamihan, Ano ang linabas ninyo upang mamasdan sa ilang? isang tambong inuuga ng hangin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pablo ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro avasãñujarã, ĩna oca, Licaonia oca rãca: —Masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã õ vecana, manire bajirone ruju̶ cu̶ticõari, adoju̶re rujiayuma —yiavasãñujarã ĩna. \t At nang makita ng karamihan ang ginawa ni Pablo, ay nagsigawan sila, na sinasabi sa wikang Licaonia, Ang mga dios ay nagsibaba sa atin sa anyo ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, to bajise quẽnaro ñagõgũ̶re ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri, ĩre sẽniĩatu̶jacõañujarã yuja. Jesús rojose ĩ yibetijare, ĩna u̶ju̶re ocasãmasibesujarã ĩna. \t At sila'y hindi nakahuli sa kaniyang mga pananalita sa harap ng bayan: at sila'y nanganggilalas sa kaniyang sagot, at hindi nangagsiimik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yiriarã ñari, Dios yarã me ñariarãja mu̶a maji. To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, rojose mu̶a yirere masiriocõari, “Cristo ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶ mu̶are yiyumi Dios. \t At nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan, at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kaniyang binuhay kayo na kalakip niya, na ipinatawad sa atin ang ating lahat na mga kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Ñiene oco vabecu̶ja mu̶. Ũ̶mu̶arigoje ñaja adi goje. ¿Noju̶ayere yu̶re catiorotirema yu̶re oco iogu̶ada mu̶? \t Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, wala kang sukat isalok ng tubig, at malalim ang balon: saan nga naroon ang iyong tubig na buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiaja Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. Jãjarã ñaboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, cojo ruju̶re bajirone bajiaja mani. To bajicõari, cojo masare bajiro quẽnaro gãmerã ejarẽmorũgũaja mani. \t Ay gayon din tayo, na marami, ay iisang katawan kay Cristo, at mga sangkap na samasama sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽju̶aga ñami ángel yu̶re ruyuaĩocõari yu̶re gotimi, Dios, yu̶ u̶ju̶, ĩ cõagũ̶. \t Sapagka't nang gabing ito ay tumayo sa tabi ko ang anghel ng Dios na may-ari sa akin, at siya ko namang pinaglilingkuran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶a quẽne, “Rõmia rãca yiru̶arãma” Dios ĩ yiboarere yibeticõari, ũ̶mu̶a rĩne bu̶to gãmerã yiru̶acõari, gãmerã yiyujarã ĩna. To bajiri ĩna ruju̶riaye rãca bojoneose yirã ĩna ñajare, rojose ĩnare yiyuju Dios. \t At gayon din naman ang mga lalake, na nang iwan na ang katutubong kagamitan sa mga babae, ay nangagningas sa kanilang karumihan ng pita ang isa't isa, na gumagawa ng kahalayan ang mga lalake sa mga kapuwa lalake, at tumatanggap sa kanilang sarili ng kagantihan ng kanilang pagkakamali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia, manaju̶a cu̶tirãre, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Cristore ĩre mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶orore bajiro mu̶a manaju̶are quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yibasaro bero, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. To yicõari, Dios ĩ ñarisõa ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at ang santuario ng tabernakulo ng patotoo sa langit ay nabuksan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ti macaju̶ mu̶a bajirũgũsere masiaja yu̶. Ti maca ñaja Satanás ĩ ñavariquẽnari maca. Ti macana jediro, “Satanáre rũ̶cu̶bu̶orã yaja” yimasibetiboarine, ĩre cu̶dirã vatoaju̶ mu̶a bajisere masiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãca ñaboacacu̶, Antipas vãme cu̶tigu̶re, ĩre ĩna sĩacatire masiaja yu̶. “Cristo ocaju̶are ajitirũ̶nu̶roti ñaja” ĩ yitu̶jabetijare, ĩre sĩacama. Ĩre ĩna sĩaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a bajicõa ñasere masiaja yu̶. \t Nalalaman ko kung saan ka tumatahan, sa makatuwid baga'y sa kinaroroonan ng luklukan ni Satanas; at iniingatan mong matibay ang aking pangalan, at hindi mo ikinaila ang aking pananampalataya, kahit nang mga araw man ni Antipas na aking saksi, aking taong tapat, na pinatay sa gitna ninyo, na tinatahanan ni Satanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Jesúre gotiyuju Juan: —Gotimasiorimasu̶, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureagu̶re ĩamu̶ yu̶a. “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajise mu̶are rotimasiaja yu̶: ‘Budiya’ ”, yiñaami, vãtiare bureagu̶. Mani rãcagu̶ me ĩ ñajare, “Tire yibesa”, ĩre yibu̶ yu̶a —Jesúre yigotiyuju Juan. \t Sinabi sa kaniya ni Juan, Guro, nakita namin ang isa na sa pangalan mo'y nagpapalabas ng mga demonio; at pinagbawalan namin siya, sapagka't hindi sumusunod sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶becu̶ma: Rojose yigu̶ ĩ ñajama, u̶ju̶, ĩ vato bero, “Yoatoju̶ tudiejagu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ u̶ju̶ moabosarimasare rojose yigu̶mi. To yicõari, idimecu̶rũgũrãre baba cu̶ticõari, ĩna rãca idirũgũgũ̶mi ĩ quẽne. \t Datapuwa't kung ang masamang aliping yaon ay magsabi sa kaniyang puso, Magtatagal ang aking panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, viju̶ Jesúrãca tudiejayujarã ĩ buerimasa. To ĩna bajiro, jãjarã masa rẽjañujarã. To bajiri, bare bamasibeticõañujarã ĩna, Jesús mesa. \t At muling nagkatipon ang karamihan, ano pa't sila'y hindi man lamang makakain ng tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩre ĩna gotiro bero, ju̶arã ĩ buerãre sẽniĩaroticõañuju Juan: —Jesúre, “¿Mu̶ne ñati, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, ‘Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi’ Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji?”, Jesúre yisẽniĩaaya —ĩnare yicõañuju Juan. \t At sa pagpapalapit ni Juan sa kaniya ng dalawa sa kaniyang mga alagad, ay sinugo sila sa Panginoon, na nagpapasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Pablo, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa ĩna cõariarãre: —Bajibeaja. Roma macana yu̶a ñaboajaquẽne, rojose yu̶a yirere ĩacõĩamenane, yu̶are bajerotimasima ĩna, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a. To yicõari yu̶are tubiberotimasima. To bajiro yu̶are yirã ñaboarine, ¿no yirã masa ĩna ĩabetone yu̶are burotiati ĩna? Ĩna masune yu̶are burã vadiato —ĩna cõariarãre ĩnare yiyuju Pablo. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Pablo, Pinalo nila kami sa hayag, na hindi nangahatulan, bagama't mga lalaking Romano, at kami'y ibinilanggo; at ngayo'y lihim na kami'y pinawawalan nila? tunay na hindi nga; kundi sila rin ang magsiparito at kami'y pawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶ ñaami Cristo” yu̶ yigotirẽmoru̶aboase jairo ru̶yaja maji. Tire ajimasijeomenaja mu̶a, bu̶to mu̶are ti josajare. \t Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, —Dios ĩ ĩatese, rojosere juavabetiru̶arãma ti macaju̶re. Rojose yirã, socarimasa quẽne, ti macare sãjabetiru̶arãma ĩna quẽne —yigoticami ángel. —Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ yatutiju̶, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” yiucatu ecoriarã rĩne sãjamasiru̶arãma —yigoticami ángel. \t At hindi papasok doon sa anomang paraan ang anomang bagay na karumaldumal, o siyang gumagawa ng kasuklamsuklam at ng kasinungalingan: kundi yaon lamang na mga nakasulat sa aklat ng buhay ng Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Sore gõjanabiobesa mu̶a. Tire yu̶re so yuejeojama, quẽnaro yu̶re yigo yamo. \t Datapuwa't nang mahalata ito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit ninyo binabagabag ang babae? sapagka't gumawa siya sa akin ng mabuting gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩnare ĩ yigotijare, ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã masa: —¿Noju̶ ñarojari, to bajiro mu̶re yir'ima? —ĩre yisẽniĩaboayujarã ĩna. —Ba. Masibeaja yu̶ —yiyuju ĩabecu̶ ñaboar'i. \t At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩnare yigu̶ yu̶ ñajare, “Damasco vãme cu̶ti macaju̶ vasa” paia u̶jarã yu̶re ĩna yijare, yu̶ babarã rãca vacaju̶ yu̶. \t Hinggil dito sa paglalakbay kong patungo sa Damasco na taglay ang kapamahalaan at bilin ng mga pangulong saserdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotirone, sĩgũ̶ Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶ ñañuju ĩ. Ado bajiro Jesúre yiyuju: —Gotimasiorimasu̶, tu̶oĩamasiri mene goticõaja mu̶. Fariseo masare to bajiro mu̶ yijama, yu̶are quẽne tud'igu̶ yaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju. \t At pagsagot ng isa sa mga tagapagtanggol ng kautusan, ay nagsabi sa kaniya, Guro, sa pagsasabi mo nito, pati kami ay iyong pinupulaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Filólogo, Julia, Nereo, to yicõari, ĩ bedeo quẽne, quẽnato. Olimpas, to yicõari, ĩna rãcana Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato. \t Batiin ninyo si Filologo at si Julia, si Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at ang lahat ng mga banal na kasama nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, oticami Jesús. \t Tumangis si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yigotisere, “Socu̶ yami”, yitu̶oĩaja mu̶a sĩgũ̶ri —ĩnare yicami Jesús. Rẽmoju̶ne, “Ĩna ñaru̶arãma ‘Socu̶ yami’ ” yu̶re yitu̶oĩarã, to yicõari, “Ĩ ñaru̶cu̶mi yu̶re ĩsirocarocu̶” yimasigũ̶ ñari, to bajiro ĩnare yicami. \t Datapuwa't may ilan sa inyong hindi nagsisisampalataya. Sapagka't talastas na ni Jesus buhat pa nang una kung sino-sino ang hindi nagsisisampalataya, at kung sino ang sa kaniya'y magkakanulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiñarone, ĩ u̶ju̶, tudiejagu̶mi. Tudiejacõari, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetire ti ñajare, rojose ĩre yigu̶mi. To bajiri “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yimena rojose ĩna tãmu̶orore bajirone tãmu̶ogũ̶mi. \t Ang panginoon ng aliping yaon ay darating sa araw na di niya hinihintay, at sa oras na hindi niya nalalaman, at siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga di tapat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ ruyuaĩoro bero Tomáre ĩabu̶jacõari, “Mani u̶ju̶re ĩre ĩamu̶ yu̶a”, ĩre yiboacaju̶ yu̶a. To bajiro ĩre yu̶a yiboajaquẽne ado bajiro yu̶are boca cu̶dicami Tomás: —Ĩ ãmorire ĩre ĩna jajucati gojerire ĩacõari yu̶ tõmeĩabetijama, to yicõari ĩ varubu̶re ĩna sarecatiju̶re yu̶ moaĩabetijama, “Ĩne ñaami”, yimasibecu̶ja yu̶ —yu̶are boca yicami Tomás. \t Sinabi nga sa kaniya ng ibang mga alagad, Nakita namin ang Panginoon. Nguni't sinabi niya sa kanila, Malibang aking makita sa kaniyang mga kamay ang butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking daliri sa butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking kamay sa kaniyang tagiliran, ay hindi ako sasampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To baji, jẽanane, Genesaret vãme cu̶ti sitaju̶ jẽaejayujarã ĩna. Toju̶ cũmuare siatujoyujarã. \t At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩasere ajicõari: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ĩaĩañamanire yu̶ yiĩosere ĩari, “To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yaroti ñaja” yirã me yu̶re macasu̶yaja mu̶a. “Quẽnaro bau̶su̶cu̶tiriaroju̶ bare ecagu̶ ñaami” yirã ñari, bajiaja mu̶a. \t Sinagot sila ni Jesus at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako'y inyong hinahanap, hindi dahil sa inyong nangakitang mga tanda, kundi dahil sa kayo'y nagsikain ng tinapay, at kayo'y nangabusog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ama jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ rãiorotirũ̶mu̶ rĩjoroaca ñañuju. \t At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia vati, ĩre sĩarocacõarãma —ĩnare yicami Jesús. \t At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma. No mu̶a bojarirũ̶mu̶ quẽnaro ĩnare ejarẽmomasiru̶arãja mu̶a. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja. \t Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩna ñatoyene bajirocacoasuju U̶ju̶ Herodes. “Egipto sitaju̶ yu̶ macu̶ ĩ ñaro ĩre jicõaru̶cu̶ja yu̶”, ĩre gotirẽtobosarimasu̶ su̶orine Dios ĩ yimasire ñajare, to bajirone bajiyuju. \t At dumoon hanggang sa pagkamatay ni Herodes: upang maganap ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Mula sa Egipto ay tinawag ko ang aking anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Sĩgũ̶ ĩre bare cũgũ̶ ejarida ĩ? —yu̶a masune gãmerã yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Ang mga alagad nga ay nangagsangusapan, May tao kayang nagdala sa kaniya ng pagkain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Mani masune rojose yiru̶a tu̶oĩacõari, yirũgũaja mani. \t Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, “Yu̶are ñagõbosaya; manire quẽne rojose yiroma ĩna” yirã, ĩna yu̶ Alejandro vãme cu̶tigu̶re ĩre turocavioyujarã jud'io masa. To ĩna yijare, “Avasãtu̶jaya” yigu̶, ĩ ãmo rãca vãre vãre yiboayuju. \t At kanilang inilabas si Alejandro sa karamihan, na siya'y itinutulak ng mga Judio sa dakong harap. At inihudyat ang kamay ni Alejandro, at ibig sanang magsanggalang sa harapan ng bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari, ĩna ya veserire quẽne ĩna maise ñaro cõro ĩna vaveojama, adigodoju̶ ĩna cu̶osu̶ore rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, Dios tu̶ju̶. \t At ang bawa't magiwan ng mga bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ama, o ina, o mga anak, o mga lupa, dahil sa aking pangalan, ay tatanggap ng tigisang daan, at magsisipagmana ng walang hanggang buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ruyuarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yu̶re gotimasimi: “Diore ĩre mu̶ sẽnisere ajivariquẽnarũgũami. Maioro bajirãre mu̶ ejarẽmosere quẽne ĩavariquẽnarũgũami. To bajiri mu̶re quẽnaro yigu̶agu̶ yami. \t At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ajimasibecu̶rema su̶yamenama ĩna. Ĩ ocare ajimasibeticõari, ĩre rudiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús, masare. \t At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti gotiboajaquẽne, “Dios ĩ cõar'i ñañumi” ĩna yitu̶oĩabetijama, no bajiro ĩre yisẽnimenama. To yicõari, Jesús ĩ bajire quetire ĩna ajibetijama, no bajiro yimasicõari, “Dios ĩ cõar'i ñañumi”, ĩre yimasimenama. No bajiroju̶a yicõari tire masimenama ĩna, ñimu̶ju̶ane Jesús ĩ bajirere ĩnare ĩ gotimasiobetijare. \t Paano nga silang magsisitawag doon sa hindi nila sinampalatayanan? at paano silang magsisisampalataya sa kaniya na hindi nila napakinggan? at paano silang mangakikinig na walang tagapangaral?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirocu̶ ĩ ñajare, Cristo ĩ tudiejaroto rĩjoro, “Ãni quẽnaro moaami. Ĩju̶a, quẽnaro moabeami”, yu̶are yibetiroti ñaja mu̶are. Masa ĩna ajibeto, mani yisere, mani tu̶oĩasere quẽne, ĩ tudiejarirũ̶mu̶, “Ajijedicõato masa” yigu̶, manire gotirotiru̶cu̶mi. To cõrone mani yirere ĩabesejeomasiru̶arãja mani. Quẽnaro yiriarãre, “Quẽnaro yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Ibig ko sanang kayong lahat ay mangagsalita ng mga wika, datapuwa't lalo na ang kayo'y magsipanghula: at lalong dakila ang nanghuhula kay sa nagsasalita ng mga wika, maliban na kung siya'y magpapaliwanag upang ang iglesia ay mapagtibay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, yu̶ riojojacatu̶a, yu̶ gãcojacatu̶a mu̶are rojomasibecu̶ja yu̶. “Ĩna ñaru̶arãma yu̶ macu̶ tu̶ rujirona” yu̶ jacu̶ ĩ yicana rĩne rujiru̶arãma —ĩnare yiyuju. \t Datapuwa't ang maupo sa aking kanan o sa aking kaliwa ay hindi ako ang magbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghahandaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cãnigũ̶ bajigu̶mi” Jesús ĩ yisere ajicõari, “Ĩ u̶su̶sãjarere yigu̶mi”, yicõacaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, Jesúju̶ama, “Bajirocacoarimi” yiru̶ne yicõañumi Jesús. \t Sinalita nga ni Jesus ang tungkol sa kaniyang pagkamatay: datapuwa't sinapantaha nila na ang sinalita ay ang karaniwang pagtulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ti bajiroto rĩjoro jediro mu̶are gotijeobu̶ yu̶. \t Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén macaju̶ ñacõari, vajama, tres kilómetros vaejariaro ñacaju̶ Betania maca. \t Ang Betania nga'y malapit sa Jerusalem, na may layong labing-limang estadio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiru̶arãma” Dios ĩ yimasire ñajare, mu̶a manajoare reabetiroti ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ yu̶ ruju̶re bagu̶, yu̶ ri'ire idigu̶ ñaami Dios ĩ catisere cu̶ogu̶. To bajicõari, ĩ rijato beroju̶ ñatu̶sarirũ̶mu̶re tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶cu̶mi. \t Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masaju̶are, Dios ĩ ĩajama, jairo vaja cu̶tirãre bajiro manire ĩaami. Manire bu̶to maiami ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, mani ru̶joajoare, cojojoara ru̶yabeto cõĩajeogu̶ ñaami. To bajiri rojose mu̶are yirãre güibeja —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, “Diseju̶a yu̶are ru̶yabeaja” yivariquẽnarã ñari, Diore bojamena ñarãja mu̶a. Adigodoju̶re variquẽnarã ñaboarine, beroju̶ma variquẽnabetiru̶arãja mu̶a. Gãjerãma, mu̶a rijato bero mu̶a bajirotire tu̶oĩamenane, adigodoayere tu̶oĩacõari ajarãma, beroju̶, otiru̶arãja mu̶a. \t Sa aba ninyo mga busog ngayon! sapagka't kayo'y mangagugutom. Sa aba ninyong nagsisitawa ngayon! sapagka't kayo'y magsisitaghoy at magsisitangis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a masa ñicu̶, Abraham ñamasir'i, “Cojorũ̶mu̶ ejaru̶cu̶mi Dios ĩ cõagũ̶, ñajediro masa u̶ju̶” yigu̶, variquẽna yuñamasiñumi. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶ ejaro ĩacõari, variquẽnamasucõacami —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Nagalak ang inyong amang si Abraham na makita ang aking araw; at nakita niya, at natuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, viagu̶re ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Gãjerãre mu̶ barotijama, mu̶ babarãre, mu̶ yarãre, to yicõari, jairo cu̶orãre mu̶ tu̶anare, ĩnare barotibeticõaña. Ĩnare mu̶ barotijama, bero ĩnaju̶a quẽna barotirãma, cu̶orã ñari yibeticõaña. \t At sinabi rin naman niya sa naganyaya sa kaniya, Pagka naghahanda ka ng isang tanghalian o ng isang hapunan, ay huwag mong tawagin ang iyong mga kaibigan, ni ang iyong mga kapatid, ni ang iyong mga kamaganak, ni ang mayayamang kapitbahay; baka ikaw naman ang kanilang muling anyayahan, at gantihan ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari bu̶tobu̶sa güiyuju Pilato. \t Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Jediro me ñarãma, manajo cu̶tibetiboarine, Dios ĩ bojarore bajiro yimasirã. To bajiro yirãma, Dios ĩ ejarẽmose rãca yirãma. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi matatanggap ng lahat ng mga tao ang pananalitang ito, kundi niyaong mga pinagkalooban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñiorijaro, yu̶re bare ecacaju̶ mu̶a. Yu̶ idiru̶aro, yu̶re iocaju̶ mu̶a. Gajeroagu̶ mu̶a masibecu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. \t Sapagka't ako'y nagutom, at ako'y inyong pinakain; ako'y nauhaw, at ako'y inyong pinainom; ako'y naging taga ibang bayan, at inyo akong pinatuloy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, budicoasujarã fariseo masa. Budiacõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarã rãca ñagõrã vasujarã. “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?”, gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶re ajisu̶yarã ñamasurã me ĩna ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajare, quẽnaro ĩnare yirã, to bajiro ĩna yise vaja, vaja bu̶jaru̶arãma ĩna. Ocone ĩnare ĩna ioboajaquẽne, vaja bu̶jaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶are su̶yacõari, ado bajiro yu̶are yiavasã su̶yarũgũcamo so: —Ãnoa, masirẽtogũ̶ Dios ĩ bojasere yirã ñaama. Dios, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare ĩ yirẽtobosarotire gotirimasa ñaama —yiavasã su̶yarũgũcamo so. \t Siya'y sumusunod kay Pablo at sa amin at nagsisigaw, na sinasabi, Mga alipin ng Kataastaasang Dios ang mga taong ito, na nagsisipangaral sa inyo ng daan ng kaligtasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gerasa vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. \t At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Pagka nangagdadahon na sila, ay nakikita ninyo at nalalaman ninyo sa inyong sarili na malapit na ang tagaraw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere, minia ĩna barere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere ĩna ajiboasere, vãtia u̶ju̶ ejacõari, guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami. \t Kung ang sinoman ay nakikinig ng salita ng kaharian, at ito'y hindi niya napaguunawa, ay pinaroroonan ng masama, at inaagaw ang nahasik sa kaniyang puso. Ito yaong nahasik sa tabi ng daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, surara u̶ju̶re, to yicõari surarare quẽne ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Cũmuare ĩacoderimasa ĩna rudicoajama, catibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yigoticami. \t Ay sinabi ni Pablo sa senturion at sa mga kawal, Maliban na magsipanatili ang mga ito sa daong, kayo'y hindi mangakaliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Cristo ĩ bojasere yirã yaja mani” yirã, variquẽnase rãca quẽnaro ĩnare moabosaya mu̶a. \t Maglingkod na may mabuting kalooban, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ macaju̶ Jesús ĩ ñaro, ĩ tu̶ju̶ ejayuju rijaye cu̶tigu̶, ĩ ruju̶ jediro gase boagu̶. Jesúre ĩacõari, gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —ĩre yisẽniñuju ĩ. \t At nangyari, samantalang siya'y nasa isa sa mga bayan, narito, may isang lalake na lipos ng ketong: at nang makita niya si Jesus, ay nagpatirapa siya, at namanhik sa kaniya, na sinasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring linisin mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén macana, to yicõari, ĩna u̶jarã quẽne, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, mani yurũgũgũ̶”, Jesúre ĩre yimasibesujarã ĩna. Tocãrãca semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶rire Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere ĩagotirã ñaboarine riojo tu̶oĩamasibesujarã. “Dios ĩ cõagũ̶ me ñaami” yirã, Jesúre ĩre sĩarotiyujarã ĩna, “To bajiro bajiru̶aroja” Dios ĩ yimasiriarore bajirone yirã. \t Sapagka't silang nangananahan sa Jerusalem at ang mga pinuno nila, dahil sa hindi nila pagkakilala sa kaniya, ni sa mga tinig ng mga propeta na sa tuwing sabbath ay binabasa, ay kanilang tinupad ang hatol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiavasãrone, sĩgũ̶, Jesús tu̶ ũmaejacõari, u̶ye oco jiarere ñiabiacõari, yucú̶ gajaju̶ siatucõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otuboacami. \t At pagkaraka'y tumakbo ang isa sa kanila, at kumuha ng isang espongha, at binasa ng suka, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri sĩgũ̶, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, mu̶a baroti ñaboasere ĩacõari, “Babetiroti ñaja” ĩ yijama, tire babetiru̶arãja mu̶a. “Mani basere ĩ bajama, ‘Rojose yigu̶ yaja yu̶’ yitu̶oĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yirã, tire babetiru̶arãja mu̶a. Mani base jediro quẽnase rĩne ñacõaja. To bajiboarine mani rãcagu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶ yaja” ĩ yiĩasere, mani bajama, rojose ĩre yirorãre bajiro yirãja mani. \t Huwag mong sirain ang gawa ng Dios dahil sa pagkain. Tunay na ang lahat ng mga bagay ay malilinis; gayon man ay masama sa tao ang kumakain ng laban sa kaniyang budhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjoro, “Masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ñamasugũ̶ ñari, mu̶ macu̶ ĩ bajirere ajicõari, ‘Riojo gotiaja’ yicaju̶ yu̶”, ĩre yirocu̶ magũ̶mi. \t Sapagka't ang kumakain at umiinom, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili, kung hindi niya kinikilala ang katawan ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoaro ĩ tu̶ ñacõacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajiñaro, Agabo vãme cu̶tigu̶ ejacami. Judea sitagu̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñacami. \t At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ paia ĩna moatu̶jabetiboajaquẽne, rojose yirã me yirãma ĩna”, Moisés ñamasir'i ĩ yiucamasirere masiritiatique mu̶a? \t O hindi baga ninyo nabasa sa kautusan, kung papaanong sa mga araw ng sabbath ay niwawalang galang ng mga saserdote sa templo ang sabbath, at hindi nangagkakasala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Oteriayucú̶ri, rica mani yucú̶rire bajiro bajiaja mu̶a. Rica manijare, quẽareacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi Dios. Tire bajirone yiecoru̶arãja mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩavasoabetijama. ¡Quẽnase mu̶a yibetire ĩacõari, jeame yatibetimeju̶ mu̶are rearu̶cu̶mi Dios! —ĩnare yiyuju Juan. \t At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne: —Yu̶ rãca mu̶ vadibetijama, bajirocacoaru̶cu̶mi yu̶ macu̶ —Jesúre ĩre yicami. \t Ang mahal na tao ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, lumusong ka bago mamatay ang aking anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajijare, yu̶ yirũgũcatore bajiro mu̶a yijama, quẽnaroja. \t Sa ibang paraan, kung ikaw ay nagpupuri sa espiritu, ang nasa kalagayan ng di marunong, paanong siya'y makapagsasabi ng Siya nawa, sa iyong pagpapasalamat, palibhasa'y hindi nalalaman ang inyong sinasabi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masare, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne yigu̶, ado bajiro goticami Jesús: —Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, gotimasiovadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato mani” yirãre bajiro yiñaja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato ĩna” yirã yaja mu̶a. Dios yarã ĩna ñaru̶aboajaquẽne, ĩnare matarã yaja mu̶a. To bajiri mu̶a quẽne ĩ yarã ñabetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Datapuwa't sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't sinasarhan ninyo ang kaharian ng langit laban sa mga tao: sapagka't kayo'y hindi na nagsisipasok, at ang nagsisipasok man ay ayaw ninyong bayaang mangakapasok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Abraham ñamasir'i jãnerabatiare to yicõari, ñajediro Diore rũ̶cu̶bu̶orãre quẽne rojose mani tãmu̶oborotire manire ĩ yirẽtobosaru̶ase quetire manire cõañumi Dios. \t Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ ĩajama, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmo coemenane mani base su̶ori me rojose yirãja mani. Rojose tu̶oĩacõari, rojose mani ñagõseju̶a ñaja rojose mani yise. “Ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja mani”, yimasirona ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Hindi ang pumapasok sa bibig ang siyang nakakahawa sa tao; kundi ang lumalabas sa bibig, ito ang nakakahawa sa tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ajiterãre bajiro mu̶a bajisere bojabeaja yu̶. To bajiri, “Bajiru̶aroja” ĩnare ĩ yirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarãre bajiroju̶a bajiya mu̶a quẽne. Ĩnare bajiro mu̶a bajijama, mu̶are ĩ gotiriarore bajirone mu̶are quẽne yiru̶cu̶mi Dios. \t Na huwag kayong mga tamad, kundi mga taga tulad kayo sa mga na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagsisipagmana ng mga pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ ñamicaju̶a tu̶sato, Diore sẽnirã ejarũgũñujarã ĩna jud'io masa. To bajiri cojorũ̶mu̶ Pedro, Juan rãca, Diore ĩre sẽnirã vasujarã ĩna quẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. \t Si Pedro at si Juan nga ay nagsisipanhik sa templo nang oras ng pananalangin, na ikasiyam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, —Masare tatũcuroju̶ ĩnare rujirotiya —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. To yicõari, cojomo cõro ñaricari pan, ju̶arã vai ñarãre juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶ocami. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yicami. To yicõari, tire iguesurebatecõari, ĩ buerãre yu̶are ĩsicami. To bajiri yu̶aju̶a, rujirãre ĩsibatocaju̶ yu̶a yuja. \t At ipinagutos niya sa mga karamihan na sila'y magsiupo sa damuhan; at kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol at ibinigay ang mga tinapay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa jãjarãbu̶sa ĩna rẽjaquearo ĩacõari, cũmuaju̶ vasãjacõari, rujicami Jesús. Masaju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ rũ̶gõcõacama ĩna. \t At nakisama sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't lumulan siya sa isang daong, at naupo; at ang buong karamihan ay nangakatayo sa baybayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ ñañuju u̶su̶sãjariarũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶ne paia u̶jarã, fariseo masa quẽne, Pilatore ñagõrã vasujarã ĩna. \t Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, masare ĩ gotmasio ñarone, ĩ jaco, ĩ bederã rãca ĩre ĩarã ejaboayujarã ĩna. To bajiboarine jãjarã masa ĩna ñajare, ĩ tu̶ju̶ ejamasibesujarã. \t At nagsiparoon sa kaniya ang kaniyang ina at mga kapatid, at sila'y hindi mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Socu̶ me yami. Riojone bajiroja”, yiajicama sĩgũ̶ri. To bajiboarine gãjerãma ajitebu̶sacama. \t At ang mga iba'y nagsipaniwala sa mga bagay na sinabi, at ang mga iba'y hindi nagsipaniwala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ otero bero, ĩre moabosarimasa ĩna cãnitoye, ĩ ya vese ejacõari, vidi oterudigu̶mi, ĩre ĩategu̶ ñari. To yigajano, vacoacu̶mi ĩ. \t Datapuwa't samantalang nangatutulog ang mga tao, ay dumating ang kaniyang kaaway at naghasik naman ng mga pangsirang damo sa pagitan ng trigo, at umalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne riojo ñamasusere, Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶ju̶ne, “Ĩ oca ti gotirore bajirone õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶ ejacõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani”, yivariquẽnacoayuja mu̶a. To bajiro yirã ñari, Dios yarãre quẽnaro ejarẽmoñuja mu̶a. \t Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajise mu̶re yaja yu̶: Mu̶ tu̶ju̶ yu̶ cãnirotisõa yu̶re quẽnoyubosaya. “Diore yu̶re mu̶a sẽnibosarũgũrore bajirone yoaro mene adoju̶ tubiberiavire budiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajicõari, mu̶are ĩagũ̶ varu̶aja yu̶. \t Datapuwa't bago ang lahat ay ipaghanda mo ako ng matutuluyan: sapagka't inaasahan kong sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ay ipagkakaloob ako sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Boserũ̶mu̶ri ti ñajaquẽne, ĩna barujijama, ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarãma ĩna. \t At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yigotiboajaquẽne, “Pablo, Bernabére ĩnare rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶rã sĩaĩsito mani”, yitu̶oĩacõañujarã ĩna. \t At sa mga pananalitang ito ay bahagya na nilang napigil ang karamihan sa paghahain sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ñaro cõrone Jesús ĩ bajirotire ucamasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ñari, no bojarãre, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorotire ucamasiñujarã —yiyuju Pedro. \t Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ jãjarã Diore gotirẽtobosamasiriarã yucu̶ mu̶are yu̶ yiĩosere ĩaru̶amasiboayuma. Yu̶ gotimasiosere mu̶a ajisere ajiru̶amasiboayuma. To bajiri mu̶ama, jairo yu̶ yiĩosere masirã ñari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajirã ñari, variquẽnaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hinangad na makita ng maraming propeta at ng mga taong matuwid ang inyong nakikita, at hindi nila nakita; at marinig ang inyong naririnig, at hindi nila narinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bajibeaja” ĩ yicu̶dijama, gãjerã ju̶arã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Rojose yibu̶ mu̶” ĩre yimasirãre ĩnare jicõari, ĩ tu̶ vaja mu̶a. Ju̶arã ĩna manijama, sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Rojose yibu̶ mu̶” ĩre yimasigũ̶re jicõari, ĩ tu̶ vaja mu̶a. \t Datapuwa't kung hindi ka niya pakinggan, ay magsama ka pa ng isa o dalawa, upang sa bibig ng dalawang saksi o tatlo ay mapagtibay ang bawa't salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ busujedibetibu̶saroju̶ne, masa manoju̶ vacoasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. \t At nagbangon siya nang madaling-araw, na malalim pa ang gabi, at lumabas, at napasa isang dakong ilang, at doo'y nanalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, “Bau̶. Cacu̶ ya viju̶ tudiarocu̶ ñagũ̶ja yu̶. Toju̶re tudiejacõari, ado bajise Cacu̶re ĩre yiru̶cu̶ja yu̶: ‘Cacu̶, rojose yicaju̶ yu̶, Diore, mu̶re quẽne. \t Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi varũtu vanane, Cesarea de Filipo vãme cu̶ti sitaju̶re ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ ejacõari, ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —Yu̶re, Dios ĩ roticõacacu̶re, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna, masa? —yu̶are yisẽniĩacami Jesús. \t Nang dumating nga si Jesus sa mga sakop ng Cesarea ni Filipo, ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinasabi, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ang Anak ng tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ u̶ju̶re gotigu̶ vasuju: —“Roma macagu̶ ñaja”, yu̶re yimi. ¿No bajiro ĩre yigu̶ti mu̶? —ĩre yiyuju. \t At nang ito'y marinig ng senturion, ay naparoon siya sa pangulong kapitan at sa kaniya'y ipinagbigay-alam, na sinasabi, Ano baga ang gagawin mo? sapagka't ang taong ito ay taga Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩamasare gotigu̶ yaja yu̶: Mu̶a jacu̶are quẽnaro ĩnare ajiya. Cristo mani u̶ju̶ to bajiro mu̶a yisere bojaami. \t Mga anak, magsitalima kayo sa inyong mga magulang sa Panginoon: sapagka't ito'y matuwid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaju̶ ñacõari, Jesúre ĩre jiyuju. To bajiri ĩ riojojacatu̶a rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujigu̶mi. Jesús masa u̶ju̶ ñarocu̶re, ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cũñuju Dios. “Mu̶ su̶ori Israel jãnerabatia rojose ĩna yisere yitu̶jamasiru̶arãma” yigu̶, to yicõari, “To bajiro yirãre rojose ĩna yisere masiriomasiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩre cõañuju Dios. \t Siya'y pinadakila ng Dios ng kaniyang kanang kamay upang maging Principe at Tagapagligtas, upang magbigay ng pagsisisi sa Israel, at kapatawaran ng mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶. Yu̶re mu̶a cu̶dicõaroju̶, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yiru̶cu̶ja maji. ¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizaya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ĩna masurione gãmerã ñagõñacama ĩna: —“Dione, Juanre oco rãca masare bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Tatanungin ko rin naman kayo ng isang tanong, na kung inyong sasabihin sa akin, ay sasabihin ko naman sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ rijacoacu̶mi Lázaro. Ĩ rijato bero, õ vecaju̶ ĩ ñicu̶ Abraham tu̶ju̶ ĩ u̶su̶re ãmicõanama ángel mesa. Bero, gajeyeũni jaigu̶ quẽne bajirocacoacu̶mi. Bajirocacõari, yuje ecogu̶mi. To bajicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaecogu̶mi. Toju̶ ñacõari, ĩamu̶ogũ̶ne, Abraham, Lázaro rãca ĩna ñaro ĩabu̶jagu̶mi, õ vecaju̶ ñarãre. \t At nangyari, na namatay ang pulubi at siya'y dinala ng mga anghel sa sinapupunan ni Abraham: at namatay naman ang mayaman, at inilibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirirĩmarone, rijaquedicoasuju soju̶ama. Sãjanane, rijaqueariore ĩabu̶jayujarã mame bu̶cu̶arã. To bajiri sore ãmibudicõari, so manaju̶re ĩna yujeriaro tu̶ju̶ sore yujeyujarã. \t At pagdaka'y nahandusay sa paanan niya ang babae, at nalagot ang hininga: at nagsipasok ang mga kabinataan at nasumpungan siyang patay, at siya'y kanilang inilabas at inilibing siya sa siping ng kaniyang asawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ti maca soju̶aju̶ ĩre vejacoasujarã ĩna, gũ̶tarine ĩre reasĩaroana. Toju̶ eja, ĩna sudi joeayere vejecõari, Saulo vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩsiñujarã ĩna, “Tire codebosato” yirã. To yicõari, gũ̶tarine Estebanre ĩre reasu̶ovasujarã ĩna. \t At siya'y kanilang itinapon sa labas ng bayan, at binato: at inilagay ng mga saksi ang kanilang mga damit sa mga paanan ng isang binata na nagngangalang Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶, masa ĩna gãjoa sãriaju̶ tu̶ju̶re rũ̶gõcõari, to bajise masare ĩnare yigotimasiocami Jesús. Toju̶ jud'io masa u̶jarã ĩna moariju̶ ti ñaboajaquẽne, Jesúre ñiamasibeticama, ĩre ĩna ñiaroticu maji ti ejabetijare. \t Sinalita niya ang mga salitang ito sa dakong kabang-yaman, nang nagtuturo siya sa templo: at walang taong humuli sa kaniya; sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaibu̶cu̶ camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboajama. To bajiro ĩna bajijare, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't magaan pa sa isang kamelyo ang pumasok sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman na pumasok sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiro, Dios ĩ roticõagũ̶ õ vecaju̶ yu̶ rujiadore ĩaru̶arãma masa. Yu̶ masise rãca, oco bueri vatoaju̶ yu̶ busubatorujiadire ĩaru̶arãma. \t At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—No bojase mu̶a cu̶ose juaábeja. Gãjoare, barere quẽne juaábeja. Gu̶bo sudi juaámenane, mu̶a cu̶dasene cu̶dacõari, vaja. Maaju̶ masare mu̶a bocajama, ĩnare sẽniĩa, rẽtocoaru̶arãja mu̶a, yoaro ĩnare queti gotimaniamenane —ĩnare yiyuju Jesús. \t Huwag kayong magsipagdala ng supot ng salapi, ng supot man ng pagkain, ng mga pangyapak man; at huwag kayong magsibati kanino mang tao sa daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, jud'io masaju̶arema ado bajiro yimasiaja mani: “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yijama, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboayuma ĩna. To bajiro yitu̶oĩaboarine, ĩ rotimasire jediro ĩna cu̶dibetijare, “Quẽnase yirã ñaama”, ĩnare yiĩabesuju Dios, yimasiaja mani. \t Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiñaboacu̶, tu̶oĩagũ̶mi ĩ: “Yu̶ jacu̶ moabosarimasarema jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩna base ru̶yaquẽnacu̶da ti. No yigu̶ yu̶ma adoju̶re ñiorija ñati yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Datapuwa't nang siya'y makapagisip ay sinabi niya, Ilang mga alilang upahan ng aking ama ang may sapat at lumalabis na pagkain, at ako rito'y namamatay ng gutom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotimasiorone, Jesús tu̶ju̶ ejayujarã fariseo masa sĩgũ̶ri. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro gotiyujarã ĩna: —Gajeroju̶ vacoasa mu̶. U̶ju̶ Herodes, mu̶re sĩaru̶ macañañuju ĩ —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Nagsidating nang oras ding yaon ang ilang Fariseo, na nangagsasabi sa kaniya, Lumabas ka, at humayo ka rito: sapagka't ibig kang patayin ni Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere ĩ ye ñarotire tu̶oĩabecu̶ne, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t Nang magkagayo'y sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Kung ang sinomang tao'y ibig sumunod sa akin ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ yere juabecu̶ne, Jesúre su̶yacoasuju ĩ yuja. \t At iniwan niya ang lahat at nagtindig at sumunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, to soju̶abu̶sa varẽmoñuju Jesús. Va, sita tũcuroju̶ murocacũcõari, Diore sẽniñuju ĩ, “Yu̶re ĩna sĩarotire yu̶re matabosato ĩ” yigu̶. \t At lumakad siya sa dako pa roon, at nagpatirapa sa lupa, at idinalangin na, kung mangyayari, ay makalampas sa kaniya ang oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toagu̶, yu̶re quẽnaro baba cu̶ticacu̶ju̶are, “Ado bajiro yu̶re yibosaya”, mu̶re yisẽniaja yu̶: Ĩna, rõmia ju̶arãre, “Gãmerã oca quẽnoato” yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶. To yu̶ ñaro, Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere yu̶ gotimasiorotire yirã, yu̶re quẽnaro ejarẽmorũgũcama ĩna. Clemente, ĩ babarã quẽne yu̶re ejarẽmorũgũcama. Yu̶re ejarẽmocanare, “Ado cõro ñaama yu̶ tu̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiucaturiatutiju̶ ucatuecorã ñarãma. \t Oo, ipinamamanhik ko rin naman sa iyo, tapat na kasama sa pagtulong, na iyong tulungan ang mga babaing ito, sapagka't sila'y nangagpagal na kasama ko sa evangelio, at kasama rin naman ni Clemente, at ng ibang aking mga kamanggagawa, na ang kanilang pangalan ay nangasa aklat ng buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojaro yu̶a vato masa jedirore Cristo ocare gotimasiocudiaja yu̶a, “Ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja mu̶a” yirã. To yicõari, tocãrãcu̶ne Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jama, Dios tu̶ju̶ ĩna ejarirũ̶mu̶, “Ñie rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire yirã, yu̶a masiro cõro quẽnaro gotimasioaja yu̶a. \t Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõro ti rẽtiatu̶satone, ado bajiro tutuaro avasãcami Jesús: —El'i, El'i, ¿lema sabactani? —yiavasãcami. “Dios, yu̶ jacu̶, ¿no yigu̶ yu̶re cãmotadiati mu̶?” yire ũni ñacaju̶ ti, ĩ avasãcati. \t At nang malapit na ang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, na sinasabi: Eli, Eli, lama sabachthani? sa makatuwid baga'y, Dios ko, Dios ko bakit mo ako pinabayaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone gotiaja Dios oca: “Jesúre ajitirũ̶nu̶rãrema yu̶ goticatore bajiro ĩnare quẽnaro yu̶ yijare, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ ñaami’ yirã, su̶tiritibetiru̶arãma”, yigotiaja ti. \t Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶re yaja yu̶: ‘Adone ñaja yu̶. Mu̶ bojasere yiru̶ masa tu̶ju̶ vacu̶ yaja. “To bajiro bajiru̶cu̶mi” mu̶ ocare masa ĩna yiucacatore bajirone yiru̶, bajiaja’ ”, Diore ĩre yiyuju Cristo, masare ĩ rijabosarotire yigu̶. \t Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ejacõari, ado bajiro socarãne gotiyujarã: —“Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yicami ãni —yiyujarã ĩna. \t At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, gãjoa sãriaju̶ riore rujiyuju Jesús. Rujicõari, jãjarã masa tiju̶re gãjoa ĩna sãñasere ĩañuju. Gãjoa jairã, jairo sãñujarã. \t At umupo siya sa tapat ng kabang-yaman, at minasdan kung paanong inihuhulog ng karamihan ang salapi sa kabang-yaman: at maraming mayayaman ang nangaghuhulog ng marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ rĩa cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. \t May pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at nang mamatay ay walang naiwang anak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nicodemo ñamiju̶ Jesúrãca ñagõgũ̶ ejar'i quẽne ejayuju. Treinta y cuatro kilo cõro rũ̶cu̶se su̶tiquẽnasere juaejayuju ĩ. Mirra vãme cu̶tise, áloe vãme cu̶tise rãca vu̶ore ñañuju ti su̶tise. \t At naparoon naman si Nicodemo, yaong naparoon nang una sa kaniya nang gabi, na may dalang isang pinaghalong mirra at mga aloe, na may mga isang daang libra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, mu̶a tu̶ana to yicõari, gajeroana quẽne gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t At pagka kayo'y nangakarinig ng mga digmaan at mga kaguluhan, ay huwag kayong mangasindak: sapagka't kinakailangang mangyari muna ang mga bagay na ito; datapuwa't hindi pa malapit ang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna ejarone, masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶re sĩgũ̶ ũ̶mu̶ budiayuju, Jesúre ĩagu̶agu̶. Ti viju̶ ñañuju ĩ ñaro. Vãti sãñagũ̶ ñañuju. To bajiri no yimasiñamagũ̶ ñañuju. Cojoji me cõmemane ĩ gu̶bori sotorire, ĩ ãmorire quẽne siaboayujarã. To ĩna yiboajaquẽne, tũ̶asure reacõarũgũñuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, ũ̶mu̶a, ñamirire quẽne gũ̶tayucu̶ joeju̶ vacudirũgũñuju. To bajicõari, masa yujereariaviju̶re ñacõari, avasãmecu̶cudirũgũñuju. To bajiro bajicudica yigu̶, gũ̶tariju̶ quediroca vacudirũgũñuju. \t At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, “Ado bajise tu̶oĩamasiato” yigu̶, Moisés ĩ ucamasire mu̶are gotibu̶ yu̶: “Dios ĩ rotimasire mani cu̶dijeobetijama, manire ĩavariquẽnabetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩa güirã me ñari, moabosarimaso rĩare bajiro bajirã me ñaja mani. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios ĩavariquẽnarã ñaja” yirã ñari, Sara ñamasirio rĩare bajiro bajirã ñaja mani. \t Kaya nga, mga kapatid, hindi tayo mga anak ng babaing alipin, kundi ng babaing malaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre ĩre ĩomu̶ yu̶, ĩ tu̶ju̶ mu̶ ejarotire. To bajiri ĩ tu̶ sãjaejacõari mu̶ ãmo ñujeoru̶cu̶ja mu̶, “Quẽna tudiĩato” yigu̶ —Anan'iare yiyuju Jesús. \t At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna vatoagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ne bu̶jo ĩ yabese budicaju̶. To bajicõari, bu̶jo ĩ jaro, ti bu̶su̶rore bajiro bu̶su̶caju̶. Ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ jea ũ̶ju̶ricu̶ri rũ̶gõcaju̶. Ado bajiro yigotiro bajicaju̶: Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶, jediro masigũ̶ ĩ ñasere gotiro bajicaju̶. \t At mula sa luklukan ay may lumalabas na kidlat, at mga tinig at mga kulog. At may pitong ilawang apoy na mga nagliliyab sa harapan ng luklukan, na siyang pitong Espiritu ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a yimasiro cõro quẽnase rĩne yiya, “Masa jediro mani rãca quẽnaro ñato” yirã. \t Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩamaigũ̶ ñari, “Tone bajicõato”, ĩre yicõa tu̶jacu̶mi, ĩ u̶ju̶. \t At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, jatirocarũ̶gũ̶cõari, vasu̶oyuju ĩ yuja. Ĩna rãca sãjasuju micaboar'i, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re. To jatisãjacu̶ne, “Dios quẽnaro yu̶re yami. Yu̶ rijaye cu̶tisere yu̶re catioami”, yivariquẽnañuju ĩ. \t At paglukso, siya'y tumayo, at nagpasimulang lumakad; at pumasok na kasama nila sa templo, na lumalakad, at lumulukso, at nagpupuri sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna gotisere ĩna ajijedicoaboajaquẽne, Pablore, Bernabére gotiyiroyujarã ĩna, jud'io masa, gajeyeũni jairã rõmiri Diore rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari ti macana ñamasurãre quẽne. To bajiro ĩna yijare, jũnisinicõari, Pablo, Bernabére varotiyujarã ĩna. \t Datapuwa't inudyukan ng mga Judio ang mga babaing masisipag sa kabanalan na may mga kalagayang mahal, at ang mga mahal na tao sa bayan, at nangagbangon ng paguusig laban kay Pablo at kay Bernabe, at kanilang pinalayas sila sa kanilang mga hangganan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere aji, Jesúju̶ama, ĩ buerimasa ĩna ñaroju̶are ju̶darũ̶gũ̶, ĩacõari, ado bajiro Pedrore ĩre yiyuju: —¡Satanás, vasa mu̶! Vãtia u̶ju̶re ñagõbosagu̶ yaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, Dios ĩ tu̶oĩarore bajiro me tu̶oĩaja mu̶. Masa ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶ yaja —ĩre yiyuju Jesús, Pedrore. \t Datapuwa't paglingap niya sa palibot, at pagtingin sa kaniyang mga alagad, ay pinagwikaan si Pedro, at sinabi, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas; sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay na ukol sa Dios, kundi ang mga bagay na ukol sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩamasa jacu̶are, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶a rĩare ĩnare yijũnisiniomenane, Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ĩnare gotimasiobu̶cu̶oya. \t At, kayong mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak: kundi inyong turuan sila ayon sa saway at aral ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ quẽne, yu̶re bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ñajediro quẽnaro Dios manire ĩ yisere mu̶ ajimasirotire yigu̶, mu̶re sẽnibosarũgũaja. \t Upang ang pakikipagkaisa ng iyong pananampalataya, ay maging mabisa sa pagkaalam ng bawa't mabuting bagay na nasa iyo, sa kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna mu̶are tudigotiaja yu̶: Jud'io masa circuncisión yirotirãre bajiro mu̶a quẽne, mu̶a yirotijama, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeoroti ñaboroja mu̶are. To bajiboarine ñimu̶ju̶a cu̶dijeogu̶ maniru̶cu̶mi. \t Oo, pinatotohanan kong muli sa bawa't taong tumatanggap ng pagtutuli, na siya'y may kautangang tumupad ng buong kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gãjerãre yayioroaca gãjoa ĩsiñujarã ĩna, “ ‘Rojose yimi’ u̶jarãre yato ĩna” yirã. To bajiri, “ ‘Diore, to yicõari, Moisés ñamasir'ire quẽne rojose ĩnare ñagõmacami’ yigotiba mu̶a”, ĩnare yiyujarã. \t Nang magkagayo'y nagsisuhol sila sa mga lalake, na nangagsabi, Narinig naming siya'y nagsalita ng mga salitang kapusungan laban kay Moises at sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ado bajise mu̶are rotiaja yu̶: Mu̶are ĩaterãre quẽne ĩamaiña. Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro yiya. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro yiyuju so: —“Diore gotirẽtobosagu̶ ejaru̶cu̶mi, Cristo ĩna vãme yigu̶”, yimasiaja yu̶. Ejacõari, yu̶are quẽnaro gotiquẽnojeoru̶cu̶mi —Jesúre yiyuju so. \t Sinabi sa kaniya ng babae, Nalalaman ko na paririto ang Mesias (ang tinatawag na Cristo): na pagparito niya, ay ipahahayag niya sa amin ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Dios oca mu̶are gotimasiorimasare ado bajiro tu̶oĩaroti ñaja’ yimasiato ĩna” yigu̶, Apolos ĩ bajisere, to yicõari, yu̶ bajisere mu̶are gotibu̶ yu̶. “Yu̶a bajisere tu̶oĩacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro tu̶oĩato ĩna quẽne” yigu̶, to bajiro mu̶are yibu̶ yu̶, ado bajiro tu̶oĩarã mu̶a ñajare: “Yu̶are gotimasiogũ̶ju̶a, mu̶are gotimasiogũ̶ rẽtoro masigũ̶ ñaami”, yaja mu̶a. To bajiro yibetiroti ñaja. \t Ngayon nga, mga kapatid, kung ako'y pumariyan sa inyo na nagsasalita ng mga wika, anong inyong pakikinabangin sa akin, maliban na kung kayo'y pagsalitaan ko sa pamamagitan ng pahayag, o ng kaalaman, o ng panghuhula, o ng aral?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ucaturiaju̶ tuyacaju̶. “Ado bajiro ĩ yise su̶orine jaju ecoami” yiĩoriju̶ ñacaju̶. Ado bajise goticaju̶: “Ãni ñaami Jesús, jud'io masa u̶ju̶”, yigoticaju̶ ti. \t At inilagay nila sa kaniyang ulunan ang pamagat sa kaniya, na nasusulat: ITO'Y SI JESUS, ANG HARI NG MGA JUDIO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, ángel mesa babarirãcu̶ ĩacaju̶ yu̶. Ju̶doaga sojeju̶ ñacami sĩgũ̶. Jũnaga sojeju̶ ñacami gãji. Varuaga sojeju̶ ñacami gãji. To bajicõari, gajejacatu̶aju̶a varuaga sojeju̶ ñacami gãji. To bajirone ñacõacama ĩna, “Mino vabeticõato” yirã. To ĩna bajijare, adi sita joe, riagari joe quẽne, mino vabeticaju̶. Yucú̶ joere quẽne, mino vabeticaju̶. \t At pagkatapos nito ay nakita ko ang apat na anghel na nakatayo sa apat na sulok ng lupa, na pinipigil ang apat na hangin ng lupa, upang huwag humihip ang hangin sa lupa, o sa dagat man, o sa anomang punong kahoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Egipto sitaju̶ ñar'i, adi sitare ejacõari, ‘Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masune rotirãsa’ ĩnare ũmato yicõari, sĩarimasa cuatro mil ñarãre yucú̶ manoju̶ ĩnare ũmato var'i ñagũ̶mi”, mu̶re yitu̶oĩaboabu̶ yu̶ —Pablore ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Hindi nga baga ikaw yaong Egipcio, na nang mga nakaraang araw ay nanghihikayat sa kaguluhan at nagdala sa ilang ng apat na libong katao na mga Mamamatay-tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yisocarã ñaboarine, tocãrãcu̶ ricati rĩne gotiboayujarã ĩna. To bajiro ĩna yise ñajare, “Ĩ ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, Jesúre yimasibesujarã ĩna maji. \t At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mani yimasiro cõro, masa jedirore quẽnaro yirũgũru̶arãja mani. Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, mani yarã ĩna ñajare, bu̶tobu̶sa ĩnare ejarẽmorũgũru̶arãja mani. \t Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerã, Jesús tu̶ju̶ ejacama ĩna. To bajicõari, ado bajise ĩre sẽniĩacama: —Yu̶a quẽne, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore yu̶a sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũaja yu̶a. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —ĩre yicama Juan buerimasa. \t Nang magkagayo'y nagsilapit sa kaniya ang mga alagad ni Juan, na nangagsabi, Bakit kami at ang mga Fariseo ay nangagaayunong madalas, datapuwa't hindi nangagaayuno ang mga alagad mo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, so jacore sẽniĩagõ vasuju so, “¿Ñiere ĩre sẽnigõti yu̶?” yigo. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yi ocasãñuju so jaco: —“Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare bojaja”, ĩre yiya —so macore yicu̶diyuju Herod'ias. \t At lumabas siya, at sinabi sa kaniyang ina, Ano ang aking hihingin? At sinabi niya, Ang ulo ni Juan ang Mangbabautismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ muiju ĩ rocasãro, ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Gajejacatu̶aju̶ jẽajaro mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yicõariarã, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotiami”, mu̶re yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶ ñari, riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. “Ãnoama, ñamasurã ĩna ñajare, ĩna ajijũnisinibeti vãmeju̶are ĩnare gotimasioru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabecu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore yu̶are riojo gotigu̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. ¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t At nang sila'y magsilapit, ay kanilang sinabi sa kaniya, Guro, nalalaman namin na ikaw ay totoo, at hindi ka nangingimi kanino man; sapagka't hindi ka nagtatangi ng mga tao, kundi itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios: Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ñamasir'i ĩ bajicatore bajiro bajiru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yir'i ñagũ̶mi Cristo. \t Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomocãrãco ñarã quẽnaro tu̶oĩamenaju̶a, ado bajiro yirãma quẽnaro tu̶oĩarãju̶are: “Yu̶a sĩabusuore u̶ye jedicoaju̶ ti. To bajiri mu̶a u̶ye mojoroaca yu̶are ĩsiña”, yiboarãma ĩna. \t At sinabi ng mga mangmang sa matatalino, Bigyan ninyo kami ng inyong langis; sapagka't nangamamatay ang aming mga ilawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios Moisére ĩ roticũmasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩa güibetiroti ñaja manire. Dios, manire maigũ̶ ñari, ĩ macu̶re cõañumi, rojose mani yise vajare, “Vaja yibosato” yigu̶. To bajiri, “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yaja mani. To bajiri, rojosere yiru̶aboarine, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca rojose yibeaja mani. “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñari, rojose mani yijama, quẽnacõaroja”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. \t Sapagka't ang kasalanan ay hindi makapaghahari sa inyo: sapagka't wala kayo sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ye veseju̶ ĩ ejarone, ĩre ñiacõari jarãma vese coderimasa. To yicõa, ĩre u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, yirãma ĩna. To bajiri u̶ye juabecu̶ne tudiejagu̶mi, ĩre roticõar'i tu̶ju̶. \t At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, rijaquedicoasuju Anan'ias. To bajiro ĩ bajirere ajicõari, bu̶to güiyujarã toana. \t At nang marinig ni Ananias ang mga salitang ito ay nahandusay at nalagot ang hininga: at sinidlan ng malaking takot ang lahat ng nangakarinig nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩ gotimasio ñajama, Capernaum vãme cu̶ti maca ñarivi, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñacõari, ĩnare gotimasiocami Jesús. \t Sinabi niya ang mga bagay na ito sa sinagoga, samantalang siya'y nagtuturo sa Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ, cien ñaricari rica cu̶tiejoroja. Gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ treinta ñaricari rica cu̶tiroja. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rĩjoroju̶a muquearãne, ado bajiro basacama ĩna, basaĩañamanire: —Mu̶re sĩañuma masa. To ĩna yirone, tocãrãca macanare, cojo masa jũna ru̶yabeto, cojo oca ru̶yabeto ñagõrãre, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoanare Satanás yarã ñaboarãre rijabosacõari, mu̶ ri'i su̶ori yu̶are vaja yibosayuja mu̶, “Dios yarãju̶a ñato” yigu̶. To bajiro mu̶ yire su̶orine paiare bajiro mu̶ jacu̶, mani u̶ju̶ ĩ bojasere yirã ñaja yu̶a quẽne. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roanare rotiru̶arãja yu̶a. Mu̶ yire su̶orine to bajiro yu̶a bajiroti ñajare, mu̶ne ñaja, tijoti su̶oñiare jãnecõari, ti ucare yu̶are mu̶ ĩagotisere Dios ĩ ĩavariquẽnagũ̶ma —yibasacama, ĩ rĩjoroju̶a muqueacana. \t At sila'y nangagaawitan ng isang bagong awit, na nagsasabi, Ikaw ang karapatdapat na kumuha ng aklat, at magbukas ng mga tatak nito: sapagka't ikaw ay pinatay, at binili mo sa Dios ng iyong dugo ang mga tao sa bawa't angkan, at wika, at bayan, at bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gotiñarone, ĩna vatoaju̶ ruyuarũ̶gũ̶ñuju Jesús. Ruyuarũ̶gũ̶cõari, —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t At samantalang kanilang pinaguusapan ang mga bagay na ito, siya rin ay tumayo sa gitna nila, at sa kanila'y nagsabi, Kapayapaa'y suma inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Riojo gotiami”, yibojoneñujarã ĩna, ĩre tud'iriarã. Gãjerãju̶ama, bu̶to variquẽnañujarã ĩna, jediro quẽnase rĩne Jesús ĩ yirũgũsere ĩacõari. \t At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay nangapahiya ang lahat ng kaniyang mga kaalit: at nangagagalak ang buong karamihan dahil sa lahat ng maluwalhating bagay na kaniyang ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, fariseo masaju̶a ado bajiro ĩnare yiyujarã: —¿To yitogu̶ ĩ yiserene ĩre ajiri mu̶a? \t Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaibu̶cu̶rã gaserorine viri bu̶arotire quẽnocõari, vaja sẽnirã ñañujarã ĩna. To bajiri Pablo quẽne, tire moarũgũr'i ñari, ĩna tu̶ju̶ ñacõari, ĩna rãca moañuju ĩ. \t At sapagka't ang hanap-buhay niya'y gaya rin ng kanila, ay nakipanuluyan siya sa kanila, at sila'y nagsigawa: sapagka't ang hanap-buhay nila'y gumawa ng mga tolda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶re ĩatud'irã, yu̶ jacu̶re quẽne ĩatud'irã yama ĩna. \t Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiecocati, güiogu̶ moa riagaju̶ majadicacu̶ ya vãme ñacaju̶. To bajiro ti bajibetijama, ĩ ya númeroju̶a ñacaju̶. Ti vãme ucatu ecomena, ĩsicõari, vaja sẽnimasibeti, ĩna bojasere vaja yimasibeticama. \t At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñariju̶re ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶ju̶ama, veseju̶ne bocañacõagũ̶mi. To bajiñaboacu̶, tudiacu̶mi yuja. Tudiacu̶, ĩ ajicõñarũtu vajama, to basa ocaruyu ñarãma ĩna. \t Nasa bukid nga ang anak niyang panganay: at nang siya'y dumating at malapit sa bahay, ay narinig niya ang tugtugan at ang sayawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Jesús Nazaret macagu̶re macaja yu̶a —ĩre yicu̶dicama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —Yu̶ne ñaja —ĩnare yicu̶dicami ĩju̶ama. Judas, Jesúre ĩaterãre gotiyiror'i quẽne ĩna rãca ñacami. \t Sinagot niya sila, Si Jesus na taga Nazaret. Sinabi sa kanila ni Jesus, Ako nga. At si Judas din naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nakatayong kasama nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yimasire ñajare, “Tocãrãcu̶ne, ĩna yire jedirore Diore ĩre gotiru̶arãma ĩna”, yimasiaja mani. \t Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme, ado bajiro gotiaja, rojose manire yirãre ĩnare mani yirotire yiro: “Mu̶are ĩategu̶ ĩ ñiorijajama, bare ĩre ecaya. Ĩ idiru̶ajama, ĩre ioya. To bajiro ĩre mu̶a yijama, rojose mu̶are ĩ yisere tu̶oĩacõari, mu̶are bu̶to bojoneru̶cu̶mi”, yigotiaja Dios oca. \t Kaya't kung ang iyong kaaway ay magutom, pakanin mo; kung siya'y mauhaw, painumin mo: sapagka't sa paggawa mo ng gayon ay mga baga ng apoy ang ibubunton mo sa kaniyang ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ñamasir'i ñamasugũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec. Gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩna ye gajeyeũni ñaboare ĩna juarere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua Melquisedec ñamasir'ire ĩsimasiñuju Abraham. \t Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Betsaida vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Felipe. Ti macanane ñacama Pedro, ĩ bedi Andrés quẽne. \t Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajijẽarũtuatone, bu̶to mino vacaju̶. To bajica yiro, bu̶to sabetu̶ocõacaju̶ ti. \t At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoana u̶jarã tire ajimasirã manicama. Tire ĩna ajimasijama, mani u̶ju̶ Cristo quẽnamasugũ̶re, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutu sĩacõaña”, yibetiboriarãma ĩna. \t Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yire quetire ajicõari, jãjarãbu̶sa ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi vese u̶ju̶, ĩ ye ñarotire juabosaaya yigu̶. Ti veseju̶ ĩna ejarone, ĩatirũ̶nu̶rimasa, to rĩjoro ejariarãre ĩna yiriarore bajirone yirãma, ĩnare quẽne. \t Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩarãne, ado bajiro yiavasãñujarã ĩna u̶su̶riju̶re sãñarã, vãtia: —¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati Dios macu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are mu̶ yirotirũ̶mu̶ ti ejabetiboajaquẽne, ¿rojose yu̶are yigu̶ vadiati mu̶? —Jesúre yiyujarã vãtia. \t At narito, sila'y nagsisigaw, na nangagsasabi, Anong aming ipakikialam sa iyo, ikaw na Anak ng Dios? naparito ka baga upang kami'y iyong pahirapan bago dumating ang kapanahunan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sudi gosise, u̶eri mani botise, ĩna sãñarotire ĩnare ĩsimi Dios. Ĩna ye sudi u̶eri mani, “Rojose mana ñaama Dios yarã” yiĩore ũni ñacaju̶ ti —yi ocaruyucaju̶ ti. \t At sa kaniya'y ipinagkaloob na damtan ang kaniyang sarili ng mahalagang lino, makintab at tunay; sapagka't ang mahalagang lino ay siyang mga matuwid na gawa ng mga banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiñarone, ĩ ñaroju̶ ĩre ãmimu̶jacoasuju Dios. \t At nangyari, na samantalang sila'y binabasbasan niya, ay iniwan niya sila; at dinala siya sa itaas sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, —Mu̶ gagu̶ quẽna caticoaru̶cu̶mi —sore yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magbabangon uli ang iyong kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t At iniunat niya ang kaniyang kamay at siya'y hinipo, na sinasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nilisan siya ng ketong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jope macaju̶ Simón Pedro vãme cu̶tigu̶re jiaya. Gãji Simón, vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ya viju̶re ñaami, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñarivire”, yu̶re yimasimi ángel. \t Magsugo ka nga sa Joppe, at ipatawag mo si Simon, na pinamagatang Pedro; siya'y nanunuluyan sa bahay ni Simong mangluluto ng balat, na nasa tabi ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosayumi” yirã, “Yiru̶arãja” mu̶a yitu̶oĩarore bajirone quẽnase rĩne yiroti ñaja. \t At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bajisere ĩañujarã Lida vãme cu̶ti macana, to yicõari, Sarón vãme cu̶ti macana quẽne. Tire ĩacõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna jediro. \t At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶re tudiĩabetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijare, bu̶to su̶tiriticama ĩna. To bajirã ñari, cũmua yu̶a vasãjavatoju̶ yu̶are ĩasu̶yaejocama ĩna. \t Na ikinahahapis ng lalo sa lahat ang salitang sinabi niya, na hindi na nila makikitang muli pa ang kaniyang mukha. At kanilang inihatid siya sa kaniyang paglalakbay hanggang sa daong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere ado bajiro tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a, ĩ buerã: “Mu̶ ya vire quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶obetijare, ĩnare ĩajũnisiniru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yise ñajare yu̶re sĩarocaru̶arãma ĩna”, yirere tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a. \t Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna õ vecaju̶ ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Diore gotirẽtobosarimasare, gãjerã Dios yere ajirãre, to yicõari adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore sĩacama ti macana. To bajiro ĩna yicati vaja, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t At nasumpungan sa kaniya ang dugo ng mga propeta, at ng mga banal, at ng lahat ng mga pinatay sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju: —Jud'io masa, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, busiyu̶, “ ‘Yu̶a tu̶ju̶ Pablore ĩre cõaña. Ĩre ajiquẽnoroana yaja yu̶a’ ĩre yiucatoya”, yima, ĩna u̶jarãre. \t At sinabi niya, Pinagkasunduan ng mga Judio na sa iyo'y ipamanhik na iyong ipapanaog bukas si Pablo sa Sanedrin, na waring ikaw ay may sisiyasating lalong ganap tungkol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩnare yu̶a gotimasiojama, “Rojose mana ñaama” ĩnare yiĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios yirã, ĩnare gotimasiorũgũaja. \t Sapagka't ang tao'y nanampalataya ng puso sa ikatutuwid; at ginagawa sa pamamagitan ng bibig ang pagpapahayag sa ikaliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, jẽju̶ yu̶ burocagu̶re bajiro bajirãre mu̶a burearu̶ajama, bare bamenane Diore sẽnicõari rĩne bureamasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare yu̶ rijabosaru̶abetijama, no bajiro yicõari yu̶re sĩabetiborãma ĩna. Masare yu̶ rijabosaru̶ase ñaja yu̶ bojarore bajirone yu̶ yiroti. To bajiri, quẽna yu̶ tudicatiru̶ajama, caticoa masiaja yu̶. To bajiro yu̶ yimasirotire yu̶re cũcami yu̶ jacu̶ —masare yigoticami Jesús. \t Sinoma'y hindi nagaalis sa akin nito, kundi kusa kong ibinibigay. May kapangyarihan akong magbigay nito, at may kapangyarihan akong kumuhang muli. Tinanggap ko ang utos na ito sa aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, Ponto sitaju̶ ruyuar'i jud'io masu̶ Aquila vãme cu̶tigu̶re ĩabu̶jayuju. Italia sitagu̶ u̶ju̶ Claudio vãme cu̶tigu̶, Roma vãme cu̶ti macaju̶re jud'io masa ĩna ñasere bojabecu̶ ñari, ĩnare varotiyuju ĩ. To ĩ yijare, Italiaju̶ ñariarã, Corinto macaju̶ ejayujarã ĩna, Aquila, ĩ manajo Priscila vãme cu̶tigo rãca. Ĩnare ĩabu̶jar'i ñari, ĩna ya viju̶ ĩnare ĩagũ̶ vasuju Pablo. \t At nasumpungan niya ang isang Judio na nagngangalang Aquila, isang lalaking tubo sa Ponto, na hindi pa nalalaong nanggagaling sa Italia, kasama ni Priscila na kaniyang asawa, sapagka't ipinagutos ni Claudio na ang lahat ng mga Judio ay magsialis sa Roma: at siya'y lumapit sa kanila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ buerimasa, Jerusalénju̶ Jesús ĩnare ĩ ũmato varũtu vajare, “U̶jarã ĩre ĩaterã ĩna ñaroju̶ ĩ vasere güibeticõami Jesús”, ĩre yitu̶oĩa vasujarã ĩna. Ĩnaju̶ama, ĩre su̶yarã, bu̶to güiyujarã. To ĩna bajirone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerãre ricati ĩnare jicãmotocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: \t At sila'y nangasa daan, na nagsisiahon sa Jerusalem; at nangunguna sa kanila si Jesus: at sila'y nangagtaka; at ang nangagsisisunod ay nangatakot. At muling kinuha niya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinabi sa kanila ang mga bagay na sa kaniya'y mangyayari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiñarãne, ĩnare ũmato bagu̶agu̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Rojose yu̶ tãmu̶oroto rĩjoro, mu̶a rãca Pascua boserũ̶mu̶ bare bu̶to baru̶a tu̶oĩacaju̶ yu̶. \t At sinabi niya sa kanila, Pinakahahangad kong kanin na kasalo ninyo ang kordero ng paskuang ito bago ako maghirap:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rojose mani yisere yitu̶jaru̶arã ñari, oco rãca mani bautizarotirone, Jesucristo rãca rijanare bajiro bajiyuja mani. To bajicõari, Jesucristo ĩ yuje ecoro bero, ĩ masise rãca ĩre tudicatioyumi Dios. To bajiri, ĩ rãca tudicatirãre bajiro bajiyuja mani, bautismo mani yiecoro bero. To bajirã ñari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Tayo nga'y nangalibing na kalakip niya sa pamamagitan ng bautismo sa kamatayan: na kung paanong si Cristo ay nabuhay na maguli sa mga patay sa pamamagitan ng kaluwalhatian ng Ama, ay gayon din naman tayo'y makalalakad sa panibagong buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi papera rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ĩajeoro bero, Laodicea macana Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩsirã vaja mu̶a, “Ĩna quẽne ĩato” yirã. To yicõari, ĩnare yu̶ papera cõacatiju̶are juacõari, ĩama mu̶a quẽne. \t At pagkabasa ng sulat na ito sa inyo, ay ipabasa naman ninyo sa iglesia ng mga taga Laodicea; at basahin naman ninyo ang sulat na mula sa Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, ado bajiro mu̶are cu̶digu̶ja yu̶: Dios ĩ rujeoriarã ñari, “Rojose yu̶are yaja mu̶”, ĩre yimasibeaja mani. Riri sotu̶ quẽne, “¿No yigu̶ to bajiri sotu̶ yu̶re veari mu̶?”, yibetoja ti, ti sotu̶re vear'ire. \t Nguni't, Oh tao, sino kang tumututol sa Dios? Sasabihin baga ng bagay na ginawa doon sa gumawa sa kaniya, Bakit mo ako ginawang ganito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩna cũmuarire vejamocũ, to yicõari, ĩna gajeyeũnire quẽne cũcõa, ĩre su̶yacoasujarã ĩna. \t At nang maisadsad na nila sa lupa ang kanilang mga daong, ay iniwan nila ang lahat, at nagsisunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ejacõari, ĩna ĩajama, gũ̶ta tũnuo bibeboariaro mañuju. \t At pagkatingin, ay nakita nilang naigulong na ang bato: sapagka't yao'y totoong malaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema jairigoje ñamatacõaja. To bajiri mu̶ tu̶ju̶re ejamasibeaja yu̶a. Mu̶aju̶a quẽne yu̶a tu̶ju̶re ejamasibeaja mu̶a”, ĩre yicu̶digu̶mi Abraham. \t At bukod sa lahat ng ito, ay may isang malaking banging nakalagay sa pagitan namin at ninyo, upang ang mga magibig tumawid buhat dini hanggang sa inyo ay hindi maari, at gayon din walang makatawid mula diyan hanggang sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajiya mu̶a. Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãrema, “Ĩna u̶su̶riju̶ oco masare catiose, riagare bajiro ũmayucõa ñaru̶aroja, ‘Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãjaro’ yiro”, yigotiaja Dios oca —masare ĩnare yigoticami Jesús. \t Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, “Diore ajirũ̶cu̶bu̶obetiriarã ñari, ti sitaju̶re ejabesuma”, yimasiaja mani. \t At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶re masare beseru̶cu̶mi Dios. Ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose yiriarãre, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi”, yigotimasiñuju Enoc ñamasir'i, mu̶a rãcana Diore rũ̶cu̶bu̶omena ĩna bajirotire gotigu̶. \t Upang isagawa ang paghuhukom sa lahat, at upang sumbatan ang lahat ng masasama sa lahat ng kanilang mga gawang masasama na kanilang ginawang may kasamaan, at sa lahat ng mga bagay na mabibigat na sinalita laban sa kaniya ng mga makasalanang masasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Capernaum vãme cu̶ti macaju̶re Jesús ĩ ejaro ĩacõari, ĩ tu̶ju̶ vayuju surara u̶ju̶. Romano masu̶ ñañuju ĩ. Jesús tu̶ ejacõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ado bajiro ĩre sẽniñuju: \t At pagpasok niya sa Capernaum, ay lumapit sa kaniya ang isang senturion, na sa kaniya'y namanhik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —¿No bajiro mu̶are yu̶ yibosasere bojati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, yu̶a jud'io masare, “Yu̶ yarã ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiñumi Dios. To bajiro yir'i ñari, maitu̶jabeami. El'ias ñamasir'i Diore ĩ sẽnimasire masa ĩna ucamasirere ĩariarãja mu̶a. “Jud'io masa yu̶ yarãre rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yiya” yigu̶, ado bajiro yimasiñumi: \t Hindi itinakuwil ng Dios ang kaniyang bayan na nang una pa'y kinilala niya. O hindi baga ninyo nalalaman ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay Elias? kung paanong namamagitan siya sa Dios laban sa Israel na sinabi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri micagũ̶ ñaboar'i, Pedrore, Juanre ĩnare ñiatuayuju, “Yu̶re vaveobeticõato ĩna” yigu̶. Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are rũ̶gõñujarã ĩna, Pedro, Juan rãca. To bajiro ĩna bajirone, masa ĩna ñaro cõrone ũmarẽjañujarã ĩna, ĩre ĩna catiorore ĩau̶cacõari. \t At samantalang siya'y nakahawak kay Pedro at kay Juan, ay nagsitakbong samasama sa kanila ang buong bayan sa tinatawag na portiko ni Salomon na lubhang nanggigilalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re ejacõari, Jesúre macaboayujarã ĩna. Ĩre macaboana, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ejacõari ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã ĩna, Jesús ĩ ejabetijare: —¿Mu̶ma no bajiro tu̶oĩati mu̶? ¿Boserũ̶mu̶ vadibetimasucõagũ̶ yiguida? —gãmerã yiyujarã ĩna, Jesús ĩ ejabetijare. \t Pinaghahanap nga nila si Jesus, at pinaguusapan ng isa't isa, samantalang nangakatayo sila sa templo, Anong akala ninyo? Na hindi na kaya siya paririto sa pista?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yijama, David ñamasir'i ĩ bajiroti mere gotiyuja. Dios ĩ bojasere yigu̶ ñamasiñuju David. To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ bajirocaro bero gũ̶taviju̶, ĩ ñicu̶are ĩna yujeriaviju̶re ĩ ruju̶rire yujemasiñujarã masa. Ĩre ĩna yujero bero, ĩ ruju̶ri ñaboare boayayicoariaroja ti. \t Sapagka't si David, nang maipaglingkod na niya sa kaniyang sariling lahi ang pasiya ng Dios, ay natulog, at isinama sa kaniyang mga magulang, at nakakita ng kabulukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ĩre su̶yacoasuju Pedro. To bajiboarine, “To bajiro bajigu̶ja yu̶”, yimasibesuju ĩ. “¿Socaro me bajiati ti?” yiboacu̶, “Ba. Socaro bajiroja gajeyerema”, yitu̶oĩañuju Pedro. \t At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rẽtoro masigũ̶, quẽnarẽtogũ̶ ñaami”, mani u̶ju̶ Jesucristo jacu̶re ĩre yirũ̶cu̶bu̶oto mani. Jesucristore ĩre mani ajitirũ̶nu̶su̶orone, quẽnaro manire yiyumi Dios, ĩ rãca quẽnaro mani ñasere, to yicõari mani ñarotire quẽne. \t Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na siyang nagpala sa atin ng bawa't pagpapalang ukol sa espiritu sa sangkalangitan kay Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rujijediro ĩacõari, pan daquegu̶ ĩ baborotirene juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yivariquẽnacami Jesús. To yicõari ĩ buerãre yu̶are ĩsicami, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. Vaire quẽne, to bajirone yicami. Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõacama. \t Kinuha nga ni Jesus ang mga tinapay; at nang makapagpasalamat, ay ipinamahagi niya sa kanilang nangakaupo; at gayon din naman binigyan sila ng mga isda kung gaanong ibigin nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre ejabu̶jacõari, “Ita mu̶, Antioqu'iaju̶”, ĩre yiyuju. To bajiri vasujarã Antioqu'iaju̶re. Toju̶re cojo cũ̶ma ñañujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca. Toju̶ ñacõari jãjarã masare Dios oca Jesús yere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. Ti macane Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Cristiano masa ñaama ĩna”, yisu̶oyujarã. “ ‘Mani u̶ju̶ ñaami Cristo’ yirã ñaama” yire ũni ñañuju ti vãme. \t At nang siya'y kaniyang masumpungan ay kaniyang dinala siya sa Antioquia. At nangyari, na sa buong isang taon sila'y nakisama sa iglesia, at nagsipagturo sa maraming tao; at ang mga alagad ay pinasimulang tawaging mga Cristiano, sa Antioquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Juan ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩre su̶yacaju̶ yu̶a yuja. \t At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús, fariseo masare. \t At sinabi niya sa kanila, Ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tire quẽnaro ajimasiato” yigu̶, mu̶are gotimasiogũ̶ yaja yu̶. “Mu̶ jãnami su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja”, Abraham ñamasir'ire yigoticũmasiñumi Dios. To yicõari, “Socu̶ me yaja yu̶. Yu̶ gotirore bajirone yiru̶cu̶ja”, ĩre yigotirẽmomasiñumi. To ĩ yiro bero, cuatrocientos treinta cũ̶mari bero, gajeye ĩ rotimasire Moisére cũmasiñumi, jud'io masa ĩna cu̶dirotire yigu̶. “Tire quẽnaro ĩna cu̶dijama, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, Moisére ĩre yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, “Tirũ̶mu̶ju̶ Abrahamre yu̶ goticatire vasoagu̶ yaja yu̶” yigu̶ me, yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, Abrahamre quẽnaro ĩ yirotire goticũcõari, “Socu̶ me yaja yu̶”, ĩre yirẽmobetimasiborimi Dios. \t Ito nga ang aking sinasabi: Ang isang pakikipagtipang pinagtibay na nang una ng Dios, ay hindi mapawawalang kabuluhan ng kautusan, na sumipot nang makaraan ang apat na raan at tatlongpung taon, ano pa't upang pawalang kabuluhan ang pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ David ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi”, yiucamasiñumi. “Ado bajiro bajiaja” yire ũni ñaja adi: Mu̶a jud'io masa u̶jarã, Jesúre ĩre bojabesuja mu̶a. To bajiboarine ñamasugũ̶ ñaami. \t Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ jaju ecoritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare griego masa oca, romano masa oca, jud'io masa oca ĩna ucaturia jũro tuyayuju. Ado bajise yirijũro ñañuju ti: “Ãni ñaami jud'io masa u̶ju̶”, yiucare ñañuju. \t At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a socarũgũriarore bajiro socabesa mu̶a. Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, mu̶are ejarẽmosu̶oyumi. To bajicõari, quẽnabu̶saro Diore mu̶a masirotire yigu̶, mu̶a rãca ñacõa ñagũ̶mi. To bajiri ñajediro rojose yibetiroti ñaja. \t Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios mu̶are ĩ u̶jose jedirore tu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, vãtiare cu̶dibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yicõa ñaru̶arãja. \t Dahil dito magsikuha kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y mangakatagal sa araw na masama, at kung magawa ang lahat, ay magsitibay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmorãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama”, yimasire ñaja. To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽniru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagluksa ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila? datapuwa't darating ang mga araw, na ang kasintahang lalake ay aalisin sa kanila, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, “Varu̶abeaja yu̶”, ĩre yicu̶digu̶mi. To bajiro yiboarine, beroju̶ma, tu̶oĩavasoacõari, moagũ̶ vacoacu̶mi ĩ yuja. \t At sinagot niya at sinabi, Ayaw ko: datapuwa't nagsisi siya pagkatapos, at naparoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Genesaret vãme cu̶tira u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñañuju Jesús. To ĩ bajiro ĩacõari, jãjarã masa ejayujarã. Ĩna ejaro ĩacõari, ĩnare gotimasio ñañuju ĩ. To bajiri ĩ gotimasiosere bu̶to ajiru̶arã ñari, ĩ tu̶re jãjarãbu̶sa ejayujarã masa. \t Nangyari nga, na samantalang siya'y sinisiksik ng karamihan na pinakikinggan ang salita ng Dios, na siya'y nakatayo sa tabi ng dagatdagatan ng Genezaret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘To bajiri, ĩnare mame yu̶ vasoaroti, ado bajiro bajiru̶aroja: “Yu̶ masise su̶orine yu̶ rotisere tu̶oĩamasiru̶arãma”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yisere bojarã ñari, quẽnaro yirũgũru̶arãma’, yami Dios mani u̶ju̶. \t Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ jẽaejacõari, —Mani baroti pan masiriticoayuja mani —yu̶a masune gãmerã yiñacaju̶ yu̶a. \t At nagsidating ang mga alagad sa kabilang ibayo at nangakalimot na mangagdala ng tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ rãca vadibesa. Mu̶ ya viju̶ tudiasa. “Dios ĩ masise rãca yu̶ u̶su̶ju̶ sãñarãre vãtiare bureami Jesús”, mu̶ yarãre ĩnare yigotiba —ĩre yicu̶diyuju Jesús, vãtia sãñaboar'ire. To bajiro ĩ yijare, ĩ yarã tu̶ju̶ tudicoasuju ĩ. Tudiejacõari, ĩ ya maca ñarã jedirore, ti quetire goticudiyuju. \t Umuwi ka sa iyong bahay, at ipahayag mo kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa ng Dios sa iyo. At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, na ibinabalita sa buong bayan, kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajiyamanire bajiro ajitu̶oĩañuju Jesús. To bajiri ado bajiro ĩnare yiyuju, ĩre su̶yarãre: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia yu̶ yarã ñaboarine, “Masigũ̶, to yicõari, quẽnagũ̶ ñari, yu̶re yirẽmoru̶cu̶mi” yu̶re ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶re, ĩabetirũgũaja yu̶. \t At nang marinig ito ni Jesus, ay nagtaka siya, at sinabi sa nagsisisunod, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kahit sa Israel man, ay hindi ako nakasumpong ng ganito kalaking pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore sẽnigajanocõari, ĩnare vare goti, vasãja, vacoacaju̶ yu̶a. Ĩna quẽne, ĩna ya viriju̶ tudicoacama. \t At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna varũtuatone, sĩgũ̶ ĩna rãca var'i, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —No bojaro mu̶ vato cõrone mu̶re su̶yaru̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t At paglakad nila sa daan ay may nagsabi sa kaniya, Susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Dios ĩ rotimasire ñajare, vaibu̶cu̶ ĩna sĩar'i ri'ine vẽjabate gumasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yibetijama, ĩnare ĩavariquẽnabetiborimi Dios. To bajirone bajiyuja Cristore quẽne. Ĩre ĩna sĩaro, ĩ ri'i ti budibetijama, “Rojose mani yisere masiriobetiborimi Dios”, yimasiaja mani. \t At ayon sa kautusan, ay halos masasabi kong lahat ng mga bagay ay nililinis ng dugo, at maliban na sa pagkabuhos ng dugo ay walang kapatawaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibesa mu̶a quẽne. To bajicõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. Riojo mu̶are masiaja yu̶. “Dios ĩ bojasere yiru̶cu̶ja” yirã ñaboarine, cojojirema rojose tu̶oĩarã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yirũgũaja mu̶a —Pedro mesare ĩnare yiyuju Jesús. \t Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa ĩna masune tu̶oĩacõari socarãne ĩna gotisere, to yicõari ĩna rotisere quẽne ajitu̶jacõari, “Dios ye riojo gotiseju̶are ajiato ĩna” yigu̶, ĩnare gotiya mu̶. \t Na huwag mangakinig sa mga katha ng mga Judio, at sa mga utos ng mga tao na nangagsisisinsay sa katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo su̶orine Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãja” yitu̶oĩamasirere manire cõagũ̶ ñagũ̶mi Dios. Ĩrene ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶rũtuacõari, quẽnaro variquẽnarã, mu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca bu̶tobu̶sa tire masiato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, Diore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Puspusin nga kayo ng Dios ng pagasa ng buong kagalakan at kapayapaan sa pananampalataya, upang kayo'y managana sa pagasa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisẽniĩarone, —Jesús Nazaret macagu̶, rẽtoacu̶ yami —ĩre yiyujarã ĩna. \t At sinabi nila sa kaniya, na nagdaraan si Jesus na taga Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, gũ̶tau̶ ũ̶mu̶aricu̶ joeju̶ Jesúre ũmato vasuju Satanás quẽna. Toju̶ ũmato ejacõari, adi macaru̶cu̶ro ñarimacari jediro ĩre ĩojeocõañuju. \t Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, paia u̶ju̶, Estebanre ĩre sẽniĩañuju: —¿“Rojose yimi” mu̶re ĩna yise, riojo yati ĩna? —ĩre yiyuju, Estebanre. \t At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna gãmerã yiñaro ũnone, macajú̶ju̶ Zacar'iare yucõa ñañujarã ĩna. Yubu̶saboana, “¿No yigu̶ to cõro yoaro bajiati?”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ gotirotibetiboajaquẽne, masa jedirore gotibatoyuju, “Yu̶ gase boasere yacõami Jesús” yigu̶. To bajiro ĩ gotibatojare, macari Jesús ĩ vacudijama, yayioro vacudirũgũñuju ĩ. To bajiri, masa manoju̶ ñacudirũgũñuju. To ĩ bajiñaboajaquẽne, macariana ñajediro ĩre ĩarã ejarũgũñujarã ĩna. \t Datapuwa't siya'y umalis, at pinasimulang ipamalitang mainam, at ipahayag ang nangyari, ano pa't hindi na makapasok ng hayag si Jesus sa bayan, kundi dumoon sa labas sa mga dakong ilang: at pinagsasadya nila siya mula sa lahat ng panig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, Isa'ias ĩ ucamasirere ĩre ĩagotigu̶ne, ado bajiro ĩre gotiyuju Felipe: —Isa'ias ñamasir'i to bajiro ĩ ucajama, Jesús ĩ bajirotirene yigu̶ yimasiñumi —ĩre yigotiyuju Felipe. To yicõari, Jesús ĩ bajiñarere ĩre gotimasioñuju yuja. \t At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Rõmia quẽne, ũ̶mu̶a quẽne ñañujarã. \t At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, “Rojose yiyumi”, yimasibeticaju̶ yu̶. To bajiri, “¿Jerusalénju̶ ejacõari, rojose mu̶ yirere mu̶re yu̶ sẽniĩajama, quẽnati?”, ĩre yisẽniĩaboacaju̶ yu̶. \t At ako, palibhasa'y naguguluhan tungkol sa kung paano kayang mapagsisiyasat ang mga bagay na ito, ay itinanong ko kung ibig niyang pumaroon sa Jerusalem at doon siya hatulan tungkol sa mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so bajijare, sore, to yicõari, so ya vianare quẽne oco rãca ĩnare bautizacaju̶ yu̶a. To yu̶a yiro bero, —“Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gõ ñamo” yu̶re mu̶a yijama, yu̶ ya viju̶ ñarã vayá mu̶a —yu̶are yicamo so. To so yijare, so ya viju̶ ñacaju̶ yu̶a. \t At nang siya'y mabautismuhan na, at ang kaniyang mga kasangbahay, ay namanhik siya sa amin, na sinasabi, Kung inyong inaakalang ako'y tapat sa Panginoon, ay magsipasok kayo sa aking bahay, at kayo'y magsitira doon. At kami'y pinilit niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ gotisere ajirã ñari, “Rojose mani yisere Dios manire masirioato” yirã, “Rojose yirã ñaja yu̶a” Diore ĩna yigotiro bero, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ oco rãca ĩnare bautiza ñañuju Juan. \t At sila'y kaniyang binabautismuhan sa ilog ng Jordan, na ipinahahayag nila ang kanilang mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a cõariaro cõrone yu̶re ĩsicami Epafrodito. Yu̶ cu̶oru̶a tu̶oĩacati rẽtobu̶saro cõañuja mu̶a. Yu̶re quẽnaro mu̶a yicatire ĩavariquẽnarimi Dios. \t Datapuwa't mayroon ako ng lahat ng bagay, at sumasagana: ako'y busog, palibhasa'y tumanggap kay Epafrodito ng mga bagay na galing sa inyo, na isang samyo ng masarap na amoy, isang handog na kaayaaya, na lubhang nakalulugod sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —No bojarã yu̶re mairã, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiri yu̶ jacu̶ ĩnare mairu̶cu̶mi. To bajiri yu̶ quẽne, yu̶ jacu̶ quẽne, ĩna tu̶ ñarã vadiru̶arãja yu̶a. \t Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Kung ang sinoman ay umiibig sa akin, ay kaniyang tutuparin ang aking salita: at siya'y iibigin ng aking Ama, at kami'y pasasa kaniya, at siya'y gagawin naming aming tahanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, ĩna gotimasiorotire u̶joyumi Dios. Tire u̶joecoriarãma, quẽnaro gotimasioroti ñaja. Maioro bajirãre gãjoa ĩsigũ̶ma, “To bajiro yu̶ yise vaja yu̶re ejarẽmoru̶arãma ĩna” yitu̶oĩagũ̶ me, ĩsiroti ñaja. Rotirãrema, quẽnaro rotiroti ñaja. Maioro bajirãre ejarẽmorãrema, variquẽnase rãca ĩnare ejarẽmoroti ñaja. \t O ang umaaral, ay sa kaniyang pagaral: ang namimigay, ay magbigay na may magandang-loob; ang nagpupuno, ay magsikap; ang nahahabag ay magsaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ gotiro bero, Dios ĩ ñaroju̶ mani u̶ju̶ Jesúre ãmimu̶ja vasuju Dios. Ĩre ãmimu̶ja ejacõari, riojojacatu̶aju̶are ĩre rojoyuju Dios. \t Ang Panginoong Jesus nga, pagkatapos na sila'y mangakausap niya, ay tinanggap sa itaas ng langit, at lumuklok sa kanan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomo cõro idia jẽnituarirũ̶mu̶ri bero quẽna rẽjacaju̶ yu̶a. Tirũ̶mu̶ yu̶a rẽjarirũ̶mu̶re Tomás quẽne ñacami yuja. Soje turiaro ti ñaboajaquẽne yu̶a vatoane ruyuarũ̶gũ̶cami Jesús quẽna. —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t At pagkaraan ng walong araw ay muling nasa loob ng bahay ang kaniyang mga alagad, at kasama nila si Tomas. Dumating si Jesus, nang nangapipinid ang mga pinto, at tumayo sa gitna, at sinabi, Kapayapaan ang sumainyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare, “Quẽnaro yirã ñaña mu̶a”, ĩnare yiya mu̶: Adigodo mani catiro cõro ĩ ĩatesere, ĩre ajimena ĩna yirore bajiro mani yiru̶ajama, “Quẽnaseju̶are tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro quẽnase rĩne yato” yigu̶, manire ejarẽmoami Dios. \t Na nagtuturo sa atin, upang, pagtanggi natin sa kalikuan at sa mga kahalayan ng sanglibutan, ay marapat mabuhay tayong may pagpipigil at matuwid at banal sa panahong kasalukuyan ng sanglibutang ito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñaro ũnone jea sũmacõa ñacami Pedro. Ĩ rãca jea sũmañarã ado bajiro ĩre yisẽniĩacama ĩna: —¿Ĩ buerimasu̶ me ñati mu̶ quẽne? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —Bajibeaja. Ĩ me ñaja yu̶ —yicami Pedro. \t Nakatayo nga si Pedro na nagpapainit. Sinabi nga nila sa kaniya, Ikaw baga ay isa rin naman sa kaniyang mga alagad? Siya'y kumaila, at sinabi, Ako'y hindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, ado bajiro Jesúre ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna: —Ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ sãñagũ̶ ñaami Jesús. To bajiri Beelzebú ĩ masise rãca vãtiare bureaami —Jesúre ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Felipeju̶ama: —Yu̶a u̶ju̶, mu̶ jacu̶re yu̶are ĩoña mu̶. To mu̶ yicõaroju̶, “Riojo gotiami yu̶are”, yimasiru̶arãja yu̶a yuja —Jesúre ĩre yicami Felipe. \t Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro Dios ocare ĩna bueriviju̶ masare gotimasio ñañuju Jesús. \t At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine Jesúju̶ama, rijacoaboarine, Dios ĩre ĩ catiojare, ĩ ruju̶ri boayayibesuju. \t Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —“Tocãrãcajine masiriotĩmamenaja” yitu̶oĩarã ñari, yu̶a masiriotĩmarotire Dios ĩ ejarẽmosere bojaja —yiyujarã ĩna. \t At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶, Diore tu̶oĩavariquẽnacõari, ado bajiro ĩre sẽniru̶arãja mu̶a: “Quẽnaro yaja mu̶. Quẽnaro mu̶ yire su̶orine mu̶ yarã ñaja yu̶a. To bajiri mu̶ ñaroju̶, ejacõari, gãjerã, mu̶ yarã quẽnaro ĩna yiecorore bajiro yiecoru̶arãja yu̶a quẽne”, Diore yivariquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶re macaboarine yu̶re bu̶jabetiru̶arãja mu̶a. To bajicõari yu̶ ñaroju̶re vamasibetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijama, ¿no yire ũnire yati ĩ? —gãmerã yiñagõcama ĩna. \t Ano ang salitang ito na kaniyang sinabi, Hahanapin ninyo ako, at hindi ninyo ako masusumpungan; at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjima, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “ ‘Cojomocãrãcu̶ ta vecu̶a vaja yibu̶ yu̶. Ĩnare ĩaĩagu̶acu̶ yaja’ yicõami. To bajiri, ‘Vadimemi’ ĩre yicõama, mu̶ u̶ju̶re”, ĩre yicu̶digu̶mi, ĩ quẽne. \t At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristo, quẽnase mu̶are cõarũgũato. To cõro ñaja. \t Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Tu̶oĩavasoabetiru̶cu̶ja. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja —sore yiyuju ĩ Herodes. \t Dahil dito'y kaniyang ipinangakong may sumpa na sa kaniya'y ibibigay ang anomang hingin niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, paia u̶jarã, mani u̶jarã rãca ĩre sĩaroticõamasiñuma ĩna. Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩarotimasiñuma. \t At kung paano ang pagkabigay sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga pinuno upang hatulan sa kamatayan, at siya'y ipako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Dios oca masa ĩna ucamasire ajimasimena ñaja mu̶a. Dios ĩ masisere quẽne masirã me ñaja. To bajirã ñari, Moisés ĩ ucamasirere tu̶oĩacõari, “Riojo me gotiro yaja”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Nguni't sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Nangagkakamali kayo, sa hindi pagkaalam ng mga kasulatan, ni ng kapangyarihan man ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine yoaro mene ti macaye ĩna cu̶oboacati quẽne u̶ayayicoaju̶ ti”, yiru̶arãma gajeyeũni ĩsicudirimasa —yi ocaruyucaju̶. —Cũmuari jacase u̶jarã, ĩnare moabosarimasa, cũmua rãca vacõari, ĩsicudirimasa quẽne, sõju̶ ĩajayaru̶arãma ĩna. \t Sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol ang gayong malaking kayamanan. At bawa't pinunong daong, at bawa't naglalayag saan mang dako, at ang mga mangdaragat, at lahat ng nagsisipaghanap-buhay sa dagat, ay nangakatayo sa malayo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ĩajama, ado bajiro bajicama: Ĩna ruju̶rire toose ricati rĩne ñacaju̶. Gãjerã sũase, gãjerã ũ̶mu̶agaserore bajiro sũ̶mese, gãjerã su̶rise sãñacama. Caballo mesa, yai, león vãme cu̶tigu̶ ru̶joare bajiro ru̶joari cu̶ticama ĩna. Ĩna riseriju̶ budicaju̶ jea bueri. To yicõari, rojose su̶tise azufre vãme cu̶tise quẽne budicaju̶. \t At nakita kong sa pangitain ang mga kabayo, at ang mga nakasakay dito, na may mga baluting gaya ng apoy at ng jacinto at ng asupre: at ang mga ulo ng mga kabayo ay gaya ng mga ulo ng mga leon; at sa kanilang mga bibig ay lumalabas ang apoy at usok at asupre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —“Rojose yirã, ñaama. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãma”, gãjerãre ĩnare yiĩabesebesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaromi Dios. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yisere mu̶a masiriojama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios quẽne. \t At huwag kayong mangagsihatol, at hindi kayo hahatulan: at huwag kayong mangagparusa, at hindi kayo parurusahan: mangagpalaya kayo, at kayo'y palalayain:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩacõari, rẽjarũgũñujarã ĩna, Diore sẽnirã. Jesús bederã, ĩ jaco Mar'ia, gãjerã rõmia quẽne ñañujarã ĩna. \t Ang lahat ng mga ito'y nagsisipanatiling matibay na nangagkakaisa sa pananalangin na kasama ang mga babae, at si Maria na ina ni Jesus, at pati ng mga kapatid niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So ya viju̶ tudiejacõari, cãnijesariaro joeju̶ so macore so jesaro ĩacõari, “Vãti so u̶su̶ju̶re sãñar'i jẽre budicoasumi”, yimasiñuju. \t At umuwi siya sa kaniyang bahay, at naratnan ang anak na nakahiga sa higaan, at nakaalis na ang demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna ũmato yijama, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t At ang sinomang magbigay ng ikatitisod sa maliliit na ito na sumasampalataya sa akin, ay mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking gilingang bato, at siya'y ibulid sa dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩasere yibeticõari, Esp'iritu Santo ĩ yirẽmose rãca quẽnaseju̶are yiru̶a tu̶oĩarũgũña mu̶a. \t At kayo'y mangagbago sa espiritu ng inyong pagiisip,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, Cristo ĩ gotiroticõasu̶oriarã ĩna yigotimasiorere masiritibesa mu̶a. \t Nguni't kayo, mga minamahal, ay alalahanin ninyo ang mga salitang nang una'y sinabi ng mga apostol ng ating Panginoong Jesucristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, gaje sitana rãca ĩna gãmerã sĩajama, ĩnaju̶a rĩne, ĩnare sĩacõarũgũmasiñujarã ĩna. Gãjerãma, quẽnaro masare rotimasiñujarã ĩna, ĩna yarãre, “Quẽnaro gãmerã yato” yirã. Gãjerãma, rojose tãmu̶orã ñari, “Yu̶are ejarẽmoña” yirã, Diore sẽnimasiñujarã ĩna. To ĩna yijare, ĩ gotiriarore bajirone ĩnare ejarẽmomasiñuju Dios. Gãjerãrema, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩna yitu̶oĩajare, “Yaia, león vãme cu̶tirã ĩnare babeticõato”, yiyumi Dios. \t Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. \t Gayon din naman ang nangyari sa pangalawa, at sa pangatlo, hanggang sa ikapito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnase rĩne mu̶a yirũgũsere ĩacõari, yu̶ jacu̶re quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa. To bajiri, “Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaama”, mu̶are yimasiru̶arãma ĩna. \t Sa ganito'y lumuluwalhati ang aking Ama, na kayo'y magsipagbunga ng marami; at gayon kayo'y magiging aking mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ ñaja yu̶ Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicacu̶” Jesús ĩ yisere ajicõari, ñagõjaicama jud'io masa u̶jarã. \t Ang mga Judio nga ay nagbulongbulungan tungkol sa kaniya sapagka't kaniyang sinabi, Ako ang tinapay na bumabang galing sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire gotiro, ado bajiro gotiaja Dios oca: “ ‘Yu̶re ajiterã ñari, bu̶tobu̶sa yu̶ ocare ajimasibetiru̶arãma’ yiru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yijare, ĩ ocare masa ĩna ucamasirere ĩaboarine, ajimasibetiru̶arãma. Gãjerã ĩ ocare ĩna gotiboajaquẽne, ajimasibetiru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. Ĩ gotiriarore bajirone bajicõa ñaja ti, yu̶ yarãre. \t Ayon sa nasusulat, Binigyan sila ng Dios ng Espiritu ng pagkakatulog, ng mga matang hindi nangakakakita, at ng mga pakinig na hindi nangakakarinig, hanggang sa araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩ bajirotire gotiro, ado bajise gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re yu̶ cõaroto rĩjoro, mu̶re gotiyurocu̶re cõasu̶oru̶cu̶ja yu̶ maji’ yami Dios. ‘Ĩ ñaru̶cu̶mi ado bajise gotirocu̶: “Yoaro mene ejaru̶cu̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose Dios ĩ bojabetire yitu̶jacõari, ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a” yigotirocu̶ ñaru̶cu̶mi’ yami Dios”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Quẽnaro ĩre bocaãmiña’ yu̶ yiro rẽtoro quẽnaro ĩre yiru̶cu̶mi” mu̶re yitu̶oĩacõari, adi papera yu̶ ucase rãca mu̶re sẽniaja yu̶. \t Kita'y sinulatan sa pagkakatiwala sa iyong pagtalima, palibhasa'y aking nalalaman na gagawin mo ang higit pa kay sa aking sinasabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manire bajirone rojose yigu̶ ñari, “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re masirioato Dios” yigu̶, gãjerãre ĩ sẽnibosaroto rĩjoro, ĩ quẽne vaibu̶cu̶ rii soemu̶orũgũñuju. \t At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rẽmoju̶ne, “Cristore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãma” ĩ yiriarã ñaja mani. To bajiro manire yigu̶ ñari, “Rojosere yitu̶jacõari, ĩ macu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, manire ejarẽmoñumi. To yicõari, ĩ macu̶re mani ajitirũ̶nu̶jare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩañumi. To bajiri, ĩ macu̶ yarã mani ñajare, “ ‘Ĩre bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoru̶cu̶ja”, yiyumi Dios. \t At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ne ñaja Dios. Mu̶ ñicu̶a Abraham, Isaac, Jacob quẽne ĩna rũ̶cu̶bu̶ocacu̶ne ñaja yu̶”, yimasiñuju Dios, Moisére. Tire ajicõari, güigu̶ nanamasiñuju ĩ. To bajiri, ĩaru̶abetimasiñuju. \t Ako ang Dios ng iyong mga magulang, ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob. At si Moises ay nanginig at hindi nangahas tumingin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani rãcagu̶ Cristo yu̶, mu̶a basere, u̶ye oco mu̶a idise, to yicõari, gajeye no bojase mu̶a yisere ĩacõari, ĩ quẽne ĩ yijama, “Rojose yigu̶ yaja”, yitu̶oĩagũ̶mi. To bajiro tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, to bajiro mu̶a yijama, rojose ĩre yirorãre bajiro yirãja mu̶a. \t Mabuti ang huwag kumain ng lamangkati, ni uminom ng alak, ni gumawa ng anoman na katitisuran ng iyong kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye jairo ĩaĩañamanire yiĩocami Jesús, yu̶are ĩ buerãre. Ti ñaro cõrone ucajeobeaja yu̶, adi queti ucagu̶. \t Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, yu̶a rãcagu̶ Pedro ado bajiro ĩre yicu̶dicami: —Yu̶ u̶ju̶, mu̶ne mu̶ ñajama, oco joene mu̶ tu̶ju̶ yu̶re varotiya —ĩre yicami Pedro. \t At sumagot sa kaniya si Pedro, at nagsabi, Panginoon, kung ikaw nga, ay papariyanin mo ako sa iyo sa ibabaw ng tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro quẽnaro mu̶a yirũgũse quẽnaja ti. Variquẽnase rãca Dios ocare ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenane, ñajediro quẽnaro mu̶a yirũgũrore bajirone gãmerã yicõa ñarũgũroti ñaja. To bajiro mu̶a yicõa ñajama, “Cristo su̶ori quẽnaro manire yiru̶cu̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩarore bajirone mu̶are yiru̶cu̶mi. \t At ninanasa namin na ang bawa't isa sa inyo ay magpakita ng gayon ding sikap sa ikalulubos ng pagasa hanggang sa katapusan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ramá vãme cu̶ti macago so rĩare so tu̶oĩa otise ruyuru̶aroja. Oticõa ñaru̶ocomo so, Raquel vãme cu̶tigo, so rĩare otigo. Gãjerã, ‘Otibesa’ sore ĩna yiboajaquẽne, ajibetiru̶ocomo, so rĩa ñamasiboariarãre godocu̶tigo ñari”, yiucamasiñumi Jerem'ias. \t Isang tinig ay narinig sa Rama, Pananangis at kalagimlagim na iyak, Tinatangisan ni Raquel ang kaniyang mga anak; At ayaw na siyang maaliw, sapagka't sila'y wala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, jud'io masa u̶jarã ĩna masune gãmerã sẽniĩacama ĩna: —¿Noju̶re variquĩda ĩ, ĩre mani bu̶jabetirotoju̶rema? Mani ñaro soju̶aju̶ vacõari griego masa rãca vu̶sarã tu̶ju̶ varu̶ yigu̶mi, ĩ yijama. Toju̶re vacõari, gãjerã masare, o mani yarãre gotimasiogũ̶ varu̶ yigu̶mi, ĩ yijama. \t Ang mga Judio nga'y nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kaya'y paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re rũ̶cu̶bu̶omenane, mu̶a masu mu̶a quẽnorujeoriarãrene rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ mu̶a. Mojoriviaca quẽnocaju̶ mu̶a. To yicõari, ti vi jubeaju̶ Moloc vãme cu̶tigu̶re ĩre jeocõari gajarũgũcaju̶ mu̶a. Gãjire quẽne ñocore bajiro bajigu̶re mu̶a quẽnorujeor'ire, Refán vãme cu̶tigu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yirũgũcati ñajare, Babilonia soju̶aju̶ mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios ĩnare —yiyuju Esteban, u̶jarãre gotigu̶. \t At dinala ninyo ang tabernakulo ni Moloc, At ang bituin ng dios Refan, Ang mga larawang ginawa ninyo upang inyong sambahin: At dadalhin ko kayo sa dako pa roon ng Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero, paire moabosarimasu̶ vagu̶mi. Ĩ quẽne ĩre ĩacõari, gãnirẽtocoacu̶mi. \t At sa gayon ding paraan ang isang Levita naman, nang dumating siya sa dakong yaon, at makita siya, ay dumaan sa kabilang tabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bare mu̶a bojamasuseju̶ama yoaro meacane mu̶are jediveocoatoja ti. To bajiri mu̶a barotire tu̶oĩarejaibeticõaña mu̶a. Gajeye barere bajiro bajise ñaja, Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ ĩsisema. Jedibetiru̶aroja tima. “ ‘Tire ĩsimasiami’ yu̶re yimasiato ĩna” yigu̶, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩorũgũrotire yu̶re u̶jocami Dios. To bajiri, bare jedibetiju̶are bojarã, Dios ĩ bojasere yiya mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Magsigawa kayo hindi dahil sa pagkaing napapanis, kundi dahil sa pagkaing tumatagal sa buhay na walang hanggan, na ibibigay sa inyo ng Anak ng tao: sapagka't siyang tinatakan ng Ama, sa makatuwid baga'y ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yibesa mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. To yicõari, gãmoro jataroca ecogu̶ju̶are ĩ gãmorore ãmitucõari, ñariarore bajirone yiquẽnocõañuju Jesús. \t Datapuwa't sumagot si Jesus, na nagsabi, Pabayaan ninyo sila hanggang dito. At hinipo niya ang tainga ng alipin, at ito'y pinagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosamasir'i, Moisés vãme cu̶tigu̶, ado bajiro gotimasiñuju, mani ñicu̶are: “Dios mani u̶ju̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone gãji ĩ ocare gotirocu̶re cõaru̶cu̶mi. Ĩ cõarocu̶ma, mani rãcagu̶ne ñaru̶cu̶mi. Jediro ĩ yirore bajirone cu̶diru̶arãja mu̶a. \t Tunay na sinabi ni Moises, Ang Panginoong Dios ay magtitindig sa inyo ng isang propetang gaya ko mula sa gitna ng inyong mga kapatid; siya ang inyong pakinggan sa lahat ng mga bagay na sa inyo'y sasalitain niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ goocone sitare yierocõari ĩabecu̶re Jesús ĩ caje ĩaroticatirũ̶mu̶ma, jud'io masa ĩna u̶su̶sãjarirũ̶mu̶ ñacaju̶ ti. \t Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo vãme me quẽnaro mu̶a bajirũgũboare, yucu̶rema vaja manire bajiro bajiaja. To bajiro mu̶a bajise yu̶ tu̶oĩajama, vaja manire bajiro bajise me ñaboayuja. Quẽnaro mu̶a bajirũgũrere tu̶oĩacõari, “Jesucristore ĩna ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajiro tudiajitirũ̶nu̶rãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. \t Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajano, masa jãjarã vatoaju̶ ñar'i, vacoasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. Viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —Jẽju̶ mu̶ gotimasiosere quẽnaro yu̶are gotirẽtobuya —Jesúre yiyujarã ĩna. \t At nang pumasok siya sa bahay na mula sa karamihan, ay itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad ang talinghaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ bojabetire ĩna yirũgũrere masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a gotirã ejayujarã ĩna, “Tire tudiyibetiru̶arãja yu̶a” yirã. \t Marami rin naman sa mga nagsisampalataya na ang nagsidating, na ipinahahayag at isinasaysay ang kanilang mga gawain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro avasãñujarã ĩna: —Israel ñamasir'i jãnerabatia, yu̶are ejarẽmorã vayá. Rojose yigu̶ ñaami ãni. “Manire ĩateato” yigu̶, masa ñaro cõrone gotimasiocudirũgũami. To bajiro ĩ yirã ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasiboarere, to yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obeama. To bajise ĩnare gotirũgũr'i ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obecu̶, griego masare ĩnare ũmato sãjañumi —masare yiavasã gotiyujarã ĩna, Pablore ĩre jũnisinirã. \t Na nangagsisigawan, Mga lalaking taga Israel, magsitulong kayo: Ito ang tao na nagtuturo sa mga tao sa lahat ng dako laban sa bayan, at sa kautusan, at sa dakong ito; at bukod pa sa rito'y nagdala rin siya ng mga Griego sa templo, at dinungisan itong dakong banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, ĩ buerimasa ju̶arã Jerusalénju̶ budicõari ĩna vacudirone, ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús quẽna. Gãjire bajigu̶ ñacõari, ĩnare ruyuaĩoñuju. To bajiri, ĩre ĩamasibesujarã ĩna maji. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakita siya sa ibang anyo sa dalawa sa kanila, nang sila'y nangaglalakad na patungo sa bukid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayong ito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa makita nila ang kaharian ng Dios na dumarating na may kapangyarihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore Judea, Samaria, Galilea sitana quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rojose tãmu̶obesujarã. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ĩ ejarẽmose rãca Jesús ocare bu̶tobu̶sa ajivariquẽnarũtuasujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna, Diore quẽnaro cu̶dirã. \t Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro rĩne quẽnase tu̶oĩarã variquẽnarãma ĩna quẽne, beroju̶ Diore ĩarona ñari. \t Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñajediro mu̶a yimasiroti mu̶are ĩ u̶jore ti ñajare, mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ tudiejarotire yurãre, ñie ru̶yabetoja, mu̶are. \t Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “Manirene mani bajisere yigu̶ yami”, yiajimasiñujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “ ‘U̶ju̶ macu̶re sĩariarãre bajiro bajiaja mu̶a’ manire yami”, yiajimasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ñari, Jesúre ñiaru̶aboayujarã ĩna. To bajiboarine masare güirã, ĩre ñiabesujarã. \t At pinagsisikapan siyang hulihin sa oras ding yaon ng mga eskriba at ng mga pangulong saserdote; at sila'y nangatatakot sa bayan: sapagka't nahalata nila na sinabi niya ang talinghagang ito laban sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ucaturiaju̶ tuyayuju. “Ado bajiro ĩ yise su̶orine jaju ecoami”, yiĩoriju̶ ñañuju. Ado bajise gotiyuju: “Ãni ñaami jud'io masa u̶ju̶”, yigotiyuju ti. \t At ang pamagat ng pagkasakdal sa kaniya ay isinulat sa ulunan, ANG HARI NG MGA JUDIO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi Abraham quẽna: “Moisés, to yicõari, Diore gotirẽtobosamasiriarã, ĩna ucamasirere mu̶ bederã ĩna ajitirũ̶nu̶betijama, rijar'i, ĩnare ĩ gotiboajaquẽne, ĩre ajimenama”, yigu̶mi Abraham —ĩnare yigotiyuju Jesús, fariseo masare. \t At sinabi niya sa kaniya, Kung di nila pinakikinggan si Moises at ang mga propeta, ay di rin mangahihikayat sila, kahit ang isa'y magbangon sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ gotisere ajicõari, jãjarã ĩre su̶yarã, ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —To bajiro ĩ yigotimasiose, no bajiro yimasiriaro maja. Tire ajivariquẽnagũ̶ magũ̶mi —gãmerã yicama ĩna. \t Marami nga sa kaniyang mga alagad, nang kanilang marinig ito, ay nangagsabi, Matigas ang pananalitang ito; sino ang makaririnig noon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re cuarenta ñarirũ̶mu̶ri Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro vacudiyuju Jesús. To ĩ bajiñarone, vãtia u̶ju̶ Satanás, ĩre ejacõari, “Yu̶ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, ĩre rotirũgũboayuju. To bajiro ĩ bajicudirirũ̶mu̶rire babesuju Jesús. To bajigu̶ ñari, bu̶to ñiorijayuju. \t Sa loob ng apat na pung araw na tinutukso ng diablo. At hindi siya kumain ng anoman nang mga araw na yaon; at nang maganap ang mga yaon ay nagutom siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ beroagu̶, ĩ ñacami tu̶sagu̶ ángel. Ĩ cu̶oribajare õ vecaju̶ yuebatecami. To ĩ yirone, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ ado bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶: —To cõrone ñaja yuja —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t At ibinuhos ng ikapito ang kaniyang mangkok sa hangin; at lumabas sa santuario ang isang malakas na tinig, mula sa luklukan na nagsasabi, Nagawa na:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diru̶cu̶ja yu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ yarãre, ‘Ñamasurã me ñaama’ ĩnare yiboarine, quẽnaro ĩnare mu̶a yijama, yu̶rene quẽnaro yirã yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ yarãre, yu̶ riojojacatu̶aju̶a ñarãre. \t At sasagot ang Hari at sasabihin sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Yamang inyong ginawa sa isa dito sa aking mga kapatid, kahit sa pinakamaliit na ito, ay sa akin ninyo ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩogajanocõari, ado bajiro ĩre yiyuju Satanás: —Yu̶ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yu̶re mu̶ yirũ̶cu̶bu̶ojama, adi sita ñajedirore mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Satanás. \t At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajise yiyuju Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mu̶a. To bajiri u̶jarã ĩna vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja. To bajirone bajiaja Diore quẽne. Jediro Dios ĩ cõase ti ñajare, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja manire —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, ĩre bajiro quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar, at sa Dios ang sa Dios. At sila'y nanggilalas na mainam sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami. Rẽtoro masigũ̶ ñaami”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. Ĩ ocare quẽnaro mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, “Manire ejarẽmogũ̶mi Cristo” mu̶a yitu̶oĩarotire cõaru̶cu̶mi Dios. Ĩ ocare gotimasiorũgũaja yu̶, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire Cristo ĩ yirẽtobosarere. Tirũ̶mu̶ju̶ma ti ũnire gotimasio ecobesuja maji. \t At ngayon sa kaniya na makapangyarihan na sa inyo'y makapagpapatibay ayon sa aking evangelio at sa pangangaral ni Jesucristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na natago sa katahimikan nang panahong walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re bocacama ĩna. Ĩre bocacõari, “Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya”, ĩre yi vacama ĩna. \t At paglabas nila'y kanilang nasalubong ang isang taong taga Cirene, na ang pangala'y Simon: ito'y kanilang pinilit na sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩna yijama, “Gajeye sita ĩna ñacõa ñarotire tu̶oĩarã yiriarãma ĩna”, yimasiaja mani. \t Sapagka't ang mga nagsisipagsabi ng mga gayong bagay ay nagpapakilalang hinahanap nila ang lupaing kanilang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶, vacudigu̶, ñami gu̶darecoju̶ ĩ baba ya viju̶re ejagu̶mi. Ĩ ejaro ĩacõari, bare ĩre ecaroti ti manijare, gaje viagu̶ ĩ babare sẽnigũ̶ vacoacu̶mi. Ĩ ya viju̶ ejacõari, “Yu̶ baba ĩ ejaro ĩre yu̶ ecaroti ti manijare, mu̶re bare sẽnigũ̶ bajibu̶ yu̶”, ĩre yigu̶mi. \t At sinabi niya sa kanila, Sino sa inyo ang magkakaroon ng isang kaibigan, at paroroon sa kaniya sa hating gabi, at sa kaniya'y sasabihin, Kaibigan, pahiramin mo ako ng tatlong tinapay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Beroju̶, Jesucristo ĩ ĩaro rĩjoro, yu̶ yirere ĩre gotibojoneru̶abeaja yu̶. Cristo yu̶re ĩ ejarẽmosere tu̶oĩavariquẽnacõari, ĩ ocare riojo gotimasiorũgũaja yu̶. Tubiberiaviju̶ ñagũ̶re yu̶re ĩna bujama, yu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, no yibeaja yu̶re. Cristore yu̶ tu̶oĩavariquẽnarore bajiro ĩna quẽne, ĩna tu̶oĩaseju̶are bojaja yu̶. Tiju̶a ñaja ñamasuse. \t Ayon sa aking maningas na paghihintay at pagasa, na, sa anoma'y hindi ako mapapahiya, kundi sa buong katapangan, na gaya ng dati, gayon din naman ngayon, ay dadakilain si Cristo sa aking katawan, maging sa pamamagitan ng kabuhayan, o sa pamamagitan ng kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti ti gotirore bajiro tu̶oĩamena ñari, to bajiro yama” yimasicõari, jediro masa ĩna ĩaro rĩjoro Pedrore ado bajiro ĩre yigoticaju̶ yu̶: “Jud'io masu̶ ñaboarine, tirũ̶mu̶ju̶ Moisés ĩ rotimasirere ajibecu̶ ñacoasuja mu̶. To bajiro mu̶ bajijama, quẽnaro tu̶oĩañuja mu̶ maji. To bajiboarine Moisés ĩ rotimasirere ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶re bajiro yaja mu̶ quẽna. To bajiro mu̶ bajijama, jud'io masa me ñarãre Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare rotigu̶re bajiro bajiaja mu̶: ‘Cristore ajitirũ̶nu̶rã masu, “Rojose maja mu̶are” Dios ĩ yiĩavariquẽnarã mu̶a ñaru̶ajama, jud'io masa yere Moisés ĩ rotimasiriarore bajiro cu̶diroti ñaja mu̶are quẽne’ ĩnare yirotigu̶re bajiro bajiaja mu̶. To bajiro mu̶ bajise quẽnabeaja”, Pedrore ĩre yigoticaju̶ yu̶. To yicõari, ado bajiro ĩre goticaju̶ yu̶ quẽna: \t Nguni't nang aking makita na hindi sila nagsisilakad ng matuwid ayon sa katotohanan ng evangelio, sinabi ko kay Cefas sa harapan nilang lahat, Kung ikaw, na Judio, ay namumuhay gaya ng mga Gentil, at di gaya ng mga Judio, bakit mo pinipilit ang mga Gentil na mamuhay na gaya ng mga Judio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moabosarimasa mu̶a ñajama, ñabetijaquẽne, quẽnaro mu̶a moareju̶are ĩacõari, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Yamang napagaalaman na anomang mabuting bagay na gawin ng bawa't isa, ay gayon din ang muling tatanggapin niya sa Panginoon, maging alipin o laya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Rijariarã ĩna ñaroju̶ ñagũ̶re Cristore ĩre tudicatiorã varoti ñaja”, yitu̶oĩabetiroti ñaja, manire. \t O, Sino ang mananaog sa kalalimlaliman? (sa makatuwid baga'y upang iakyat si Cristo mula sa mga patay.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Jesúre ĩre bajerotiyuju Pilato yuja. \t Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bero babaricãrãcu̶ tu̶sacu̶ ángel, ĩ cu̶oribajare muiju joere yuejeocami. To ĩ yirone, ĩ asise rãca masare soecami muiju. \t At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, ado bajiro u̶jarãre ĩnare yiyuju Esteban: —Ĩaña mu̶a quẽne. Ũ̶mu̶agasero soje jãnacoaju̶. Dios ĩ roticõacacu̶, ĩ riojojacatu̶aju̶are ñaami —yiyuju Esteban. \t At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojase rĩne yigu̶re Jesúre burotimenane, Barrabáju̶are ĩre buroticõacaju̶ mu̶a, Pilatore. \t Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo, yu̶ u̶ju̶ ñaami” yiriarã ñari, ĩ bojarore bajiro rĩne yicõa ñaroti ñaja mu̶are. \t Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato ĩna —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶a rũ̶cu̶bu̶osere rũ̶cu̶bu̶obeami. ‘Jesús vãme cu̶tigu̶, rijacoaboarine tudicatiami quẽna’ yisocarũgũami Pablo”. “ ‘Rojose yigu̶ yimi’ yirã yaja”, yirã, ti rĩne yu̶re goticama. \t Kundi may ilang mga suliranin laban sa kaniya tungkol sa kanilang sariling relihion, at sa isang Jesus, na namatay, na pinatutunayan ni Pablo na ito'y buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise ĩnare yigotimasioboacami Jesús. Ĩnaju̶ama boca ajimasibeticama. \t Sinalita ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: datapuwa't hindi nila napagunawa kung anong mga bagay ang sa kanila'y sinasalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rĩjoro ĩnare ĩ yiriarore bajirone ĩnare yicõa, Diore sẽnigũ̶ vacoasuju quẽna. To ejacõari, rĩjoro Diore ĩ sẽniriarore bajirone ĩre sẽniñuju quẽna. \t At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare socarotiyujarã ĩna: —“Ñami yu̶a cãnitoye, ĩ ñaboar'i buerimasane Jesús ruju̶rire ãmirudicoasuma ĩna”, yigotibatoya mu̶a —masare yiyujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne. \t Na nangagsasabi, Sabihin ninyo, Nagsiparito nang gabi ang kaniyang mga alagad, at siya'y kanilang ninakaw samantalang kami'y nangatutulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ bajire su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere jud'io masa jãjarã ĩna ajiru̶abetijare, ĩnare ĩategu̶mi Dios. Ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa meju̶are mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiboarine, jud'io masa ñicu̶a ñamasiriarãre, “Yu̶ rĩa, quẽnaro yu̶ yirona ñaru̶arãja, mu̶a jãnerabatia quẽne” ĩnare yir'i ñari, ĩnare maicõa ñagũ̶mi Dios. To bajicõari, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajirone yigu̶ ñari, Cristo ĩ bajirere ĩna ajitirũ̶nu̶ro, ĩnare quẽne, “Yu̶ rĩa ñaama”, yiĩaru̶cu̶mi. \t Tungkol sa evangelio, ay mga kaaway sila dahil sa inyo: datapuwa't tungkol sa pagkahirang, ay mga pinakaiibig sila dahil sa mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone quẽnaro yiya mu̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama, Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari’ yimasiato masa jediro” yirã, to yicõari, “Mani jacu̶ õ vecagu̶re quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Lumiwanag na gayon ang inyong ilaw sa harap ng mga tao; upang mangakita nila ang inyong mabubuting gawa, at kanilang luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ru̶joa joa oveja joare bajiro bu̶to boticaju̶. To bajicõari, buerigaserire bajiro boticaju̶. Ĩ cajearima, jea ũ̶ju̶sere bajiro yaacaju̶. \t At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, mamagasero rãca seretumasimenaja mani. Mamagaserone mani seretujama, mani coero bero carato tũ̶atutu vatone bu̶cu̶aseju̶a vocoatoja. Bu̶cu̶ase, mamase rãca mani seretumasibetore bajirone, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t At sinoma'y hindi nagtatagpi ng bagong kayo sa damit na luma; sapagka't ang tagpi ay bumabatak sa damit, at lalong lumalala ang punit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, u̶su̶ sĩnisãñuju Jesús. To yigu̶ne, ado bajiro ĩre yiyuju: —Efata —yiyuju Jesús. (“Ajiya yuja” yire ũni ñañuju ti.) \t At pagkatingala sa langit, ay siya'y nagbuntong-hininga, at sinabi sa kaniya, Ephatha, sa makatuwid baga'y, Mabuksan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti viju̶ Jesús ĩ barujirone, sĩgõ, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejacamo. Su̶tiquẽnase bu̶to vaja cu̶tise, nardo vãme cu̶tise sãñaritu̶ ñacaju̶ tiru̶, so ãmiritu̶. To bajiri Jesús tu̶aca eja, ĩ ru̶joa joere ĩre yuejeocamo so. \t Ay lumapit sa kaniya ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro ng unguento na lubhang mahalaga, at ibinuhos sa kaniyang ulo, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a, “Yu̶ ocare gotimasiocudiba” Jesús ĩ yicana. Ado bajiro vãme cu̶tirã ñacaju̶ yu̶a: Simón vãme cu̶tiboacacu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ĩ bedi Andrés ñacama. To yicõari, Zebedeo rĩa ñacama Santiago, ĩ bedi Juan. Gãjerã, Felipe, Bartolomé, Tomás, yu̶ Mateo vãme cu̶tigu̶, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñaboacacu̶ ñacaju̶. Alfeo macu̶ Santiago, to yicõari, Tadeo vãme cu̶tigu̶, gãji ñacami Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i. Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶ticami. Ĩ ñañumi Jesúre ĩsirocarocu̶. \t Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios rĩa ñari, “Orone, cõme vetane, gũ̶tane masare bajirã ĩna quẽnoriarã ũgũ̶ ñagũ̶mi mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶”, ĩre yitu̶oĩabeticõato. Masa ĩna quẽnoboasema Diore bajiro bajise me ñaja ti. \t Yamang tayo nga'y lahi ng Dios, ay hindi marapat nating isipin na ang pagka Dios ay katulad ng ginto, o ng pilak, o ng bato, na inukit ng kabihasnan at katalinuhan ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a: —Bare maja yu̶are quẽne. Cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "(Atenas vãme cu̶ti macana, to yicõari, gãjerã gajeroju̶ vadiriarã quẽne, ĩna ajiĩabetirũgũrere ĩna ajijama, Areópagoju̶ vacõari, ti rione gãmerã gotirũgũñujarã ĩna.) \t (Lahat nga ng mga Ateniense at ang mga taga ibang bayang nakikipamayan doon ay walang ibang ginagawa, kundi ang magsipagsaysay o mangakinig ng anomang bagay na bago.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ buerãre yu̶are gotimasiocami Jesús: —Bu̶to rojose mu̶a yiro bero, su̶tiriticõari, “Yu̶are masirioya” Diore mu̶a yijama, mu̶are masirioru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yise ñajare, “Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, mu̶are masirioroti ñaja” yigu̶, ado bajise gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: U̶ju̶, ĩre vaja morãre gotiru̶, ĩre moabosarimasare jicõagũ̶mi. \t Kaya't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang hari, na nagibig na makipagusap sa kaniyang mga alipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yiyuju Dios, õ vecana, adigodoana jediro, rijariarã quẽne, ĩ macu̶ Jesús vãmere ajicõari, mani yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. \t Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yiru̶cu̶ja mu̶: Adore babaricãrãcu̶ ũ̶mu̶a ñaama ĩna, “Tire yiru̶arãja yu̶a” Diore ĩre yiriarã. \t Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiavasãrone, sĩgũ̶, Jesús tu̶ ũmaejacõari, u̶ye oco jiarere ñiabiacõari, yucú̶ gajaju̶ siatucõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otuyuju. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju ĩ: —Ñagõbesa mu̶a maji. El'ias ñamasir'i ãnire ĩ rujiosere ĩato mani —yiyuju ĩ. \t At tumakbo ang isa, at binasa ng suka ang isang espongha, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y ibaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶a cũ̶ma ñacami Pablo, gãjoa bojarã ñari, ĩre ĩna vasoariaviju̶re, Roma macaju̶re. To bajiñagũ̶, ĩre ĩarã ejarã jedirore quẽnaro ĩnare yirũgũcami. \t At tumahan si Pablo na dalawang taong ganap sa kaniyang tahanang inuupahan, at tinatanggap ang lahat ng sa kaniya'y nagsisipagsadya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ĩ bojarore bajirone yato ĩ” yirã, Diore yu̶re sẽnibosaya. Dios ĩ bojase jediro yirũgũaja yu̶. To bajiro yigu̶ ñari, tu̶oĩarejaibecu̶ne ñacõaja yu̶. \t Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mubiacõari, ti vire ĩasõcaju̶ yu̶. Ĩre ĩna gũmaboare rĩne ñacaju̶. Sãjabeticaju̶ yu̶, bajigu̶ju̶ma. \t At nang kaniyang tunghan at tingnan ang loob, ay nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino; gayon ma'y hindi siya pumasok sa loob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti oca quẽnasere masicõari, ado bajiro yirẽmomasiaja mani: “Dios manire ejarẽmoami, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõato ĩna” yigu̶. Rojose gãjerã manire ĩna yiboajaquẽne, “Dios manire ĩ ejarẽmojare, no bajiro manire yimasimenama”, yimasiaja mani. \t Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ ãmone ñumu̶oñuju Pablo, “Ñagõbesa mu̶a” yigu̶. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Yu̶re ajiya mu̶a, Israel ñamasir'i jãnerabatia, to yicõari, ñajediro Diore rũ̶cu̶bu̶orã quẽne: \t At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Samuel ĩ ñarirodore, “Gaje sitare u̶ju̶ ĩ ñarore bajiro yu̶a quẽne u̶ju̶ bojaja”, yimasiñujarã jud'io masa. To ĩna yijare, ĩna u̶ju̶ ñarocu̶re cũmasiñuju Dios. Ĩ cũsu̶omasir'i ñamasiñuju Cis macu̶, Saúl vãme cu̶tigu̶. Benjam'in ñamasir'i jãnami ñamasiñuju ĩ. Cuarenta ñaricũ̶mari rotimasiñuju Saúl. \t At pagkatapos ay nagsihingi sila ng hari: at ibinigay ng Dios sa kanila si Saul na anak ni Kis na isang lalake sa angkan ni Benjamin; sa loob ng apat na pung taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios ĩ rotiriarore bajiro yimasir'i ĩ ñajare, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasiñumi”, yimasiaja mani. \t Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cũmua ñacaju̶ Adramitio vãme cu̶ti macana yaga. Asia sitaju̶re varoado bajicaju̶ tia. To bajiri tia rãca vacaju̶ yu̶a. Yu̶a rãca ñacami Aristarco vãme cu̶tigu̶ quẽne. Macedonia sita ñarimaca, Tesalónica vãme cu̶ti macagu̶ ñacami. \t At sa paglulan namin sa isang daong Adrameto, na palayag sa mga dakong nasa baybayin ng Asia, ay nagsitulak kami, na kasama namin si Aristarco na isang taga Macedonia mula sa Tesalonica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasireju̶ama, “Rojose ĩna yisere ĩnare masiriojeoru̶cu̶ja yu̶”, ĩ yire me ñañuja. Beroju̶ bajirotire baji rĩjoro cu̶tise ñañuja. To bajiro bajijare, tocãrãca cũ̶mane vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, “Rojose yu̶a yisere yu̶are masirioato Dios” yirã ĩna soemu̶orotiboajaquẽne, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabesuju Dios. \t Sapagka't ang kautusan na may isang anino ng mabubuting bagay na darating, hindi ang tunay na larawan ng mga bagay, kailan pa man ay di maaaring magpasakdal sa mga nagsisilapit sa pamamagitan ng mga hain na laging inihahandog sa taon-taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajivatoaju̶re sĩgõ gãmorõmi cu̶tigo ñañuju so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari rijañañuju. U̶co yirimasa, sore ĩna u̶co yire vaja, vaja yigo, gãjoa so cu̶oboarere ĩnare ĩsijeocõañuju. To bajiro ĩnare so yiboajaquẽne, quẽnaejabesuju so. To bajiri gãjerãre Jesús ĩ catiore quetire ajirio ñari, jãjarã masa vatoaju̶ Jesúre su̶yasuju so. \t At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, na ginugol sa mga manggagamot ang lahat niyang pagkabuhay, at sinoma'y walang makapagpagaling sa kaniya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, yu̶a gajeyeũnire quẽnosã, Jerusalénju̶ vacoacaju̶ yu̶a. \t At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro tu̶oĩarãre ado bajiro cu̶diaja yu̶: Diore ĩna ajitirũ̶nu̶beti su̶ori, jud'io masare reayumi Dios. To bajiro ĩnare yiboarine, mu̶aju̶are ĩ yarãre bajiro mu̶are ĩaami, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶ori. Ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶yabeticõajama, ĩ yarã me ñaborãja. To bajiri, “Jud'io masa rẽtoro ñamasurã ñaja”, yitu̶oĩabeticõaña. Dioju̶are güiya, “Yu̶are quẽne rearomi” yirã. \t Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham, Isaac, Jacob quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩariarã ñamasiñujarã ĩna, ĩna catiñaro cõrone. Dios ĩ gotiriarore bajiro ĩnare ĩ yibetiboajaquẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacõa ñamasiñujarã ĩna. “Yu̶ bajirocaro beroju̶ yu̶re ĩ goticatore bajirone yu̶re yiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩarã ñamasiñujarã ĩna. To bajiro bajirã ñari, “Mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yire sitaju̶ ñacudiñarã, ti sitanare ado bajise ĩnare gotimasiñujarã ĩna: “Adi sitaju̶re yoaro ñabetiru̶arãja yu̶a”, ĩnare yigotimasiñujarã ĩna. \t Ayon sa pananampalataya ay nangamatay ang lahat ng mga ito, na hindi kinamtan ang mga pangako, nguni't kanilang nangakita na natanaw mula sa malayo, at kanilang ipinahayag na sila'y pawang taga ibang bayan at manglalakbay sa ibabaw ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yijama, ado bajiro yiro yaja: “Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶” ĩre ĩ yirere ajitirũ̶nu̶rãju̶a ñaama Dios rĩa. Ĩna roque, Abraham jãnerabatia masu ñaama, Dios ĩ ĩajama. \t Sa makatuwid, ay hindi mga anak sa laman ang mga anak ng Dios: kundi ang mga anak sa pangako'y siyang ibibilang na isang binhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gotiyuju Pedro yuja: —Ajimasiaja yu̶ yuja. Gãjerã masare ĩ mairo rẽtoro jud'io masare maigũ̶ me ñaami Dios. \t At binuka ni Pedro ang kaniyang bibig, at sinabi, Tunay ngang natatalastas ko na hindi nagtatangi ang Dios ng mga tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Quẽna yu̶ tudiejaro, “Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, yu̶ yarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna yisere masicõari, moabosarimasa u̶ju̶ ado bajiro ĩ yiriarore bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, ĩ ye gãjoare ĩnare bategu̶mi. “Yu̶ manitoyeju̶ adi gãjoa rãca vaja yicõari, mu̶a vaja yisere gãjerãre ĩsirã, jaibu̶saro vaja sẽnima, ‘Jaibu̶saro gãjoa bu̶jarãsa’ yirã”, ĩnare yigu̶mi. \t Sapagka't tulad sa isang tao, na nang paroroon sa ibang lupain, ay tinawag ang kaniyang sariling mga alipin, at ipinamahala sa kanila ang kaniyang mga pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ne ñaboayuju, Herodes Pedrore ĩ sĩarotirũ̶mu̶. Ju̶arã surara coderimasa vatoaju̶re cãnicũñañuju Pedro. Ju̶aãmoju̶ne cõmemari rãca siaecocõañuju. Gãjerã surara soje tu̶ne coderũ̶gõñujarã ĩna. \t At nang siya'y malapit nang ilabas ni Herodes, nang gabi ring yaon ay natutulog si Pedro sa gitna ng dalawang kawal, na nagagapos ng dalawang tanikala: at ang mga bantay sa harap ng pintuan ay nangagbabantay ng bilangguan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna, tirene mu̶are gotiaja yu̶. “ ‘Rojose mani yisere masirioato Dios’ yirã, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶orotiboasere ĩavariquẽnabeaja mu̶, mu̶ roticũcati ti ñaboajaquẽne”, Diore yiyuju Cristo. \t Sa itaas ay sinasabi, Mga hain at mga handog at mga handog na susunuging buo at mga haing patungkol sa kasalanan ay hindi mo ibig, at di mo rin kinalulugdan (mga bagay na inihahandog ayon sa kautusan),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, matagu̶mi. To yicõari, u̶ye oco juarotiju̶ quẽnogũ̶mi. Tiju̶ bero, vecaju̶ ñacõari, ĩ ĩatirũ̶nu̶jesarotiju̶ quẽnogũ̶mi. To yigajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja mu̶a. To yicõari, mu̶a juajama, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ yema’ yicõĩama”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi yuja. \t Pakinggan ninyo ang isa pang talinghaga: May isang tao, na puno ng sangbahayan, na nagtanim ng isang ubasan, at binakuran niya ng mga buhay na punong kahoy sa palibot, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Masa u̶ju̶ mu̶ yigu̶re bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñajama, yu̶re su̶yarimasa yu̶re ĩaterãre ĩna rãca gãmerã quẽaboriarãma ĩna, “Yu̶re ñiaroma ĩna” yirã. To bajiri, masa u̶ju̶ mu̶ yigu̶re bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. Yu̶re rotise adone ñabeaja —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Sumagot si Jesus, Ang kaharian ko ay hindi sa sanglibutang ito: kung ang kaharian ko ay sa sanglibutang ito, ang aking mga alipin nga ay makikipagbaka, upang ako'y huwag maibigay sa mga Judio: nguni't ngayo'y ang aking kaharian ay hindi rito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩ soemu̶orone, buese quẽnaro su̶tiquẽnase Diore bueejacaju̶. Dios yarã ĩre ĩna sẽnise quẽne ejacaju̶, ĩ tu̶ju̶. \t At ang usok ng kamangyan, kalakip ng mga panalangin ng mga banal, ay napailanglang mula sa kamay ng anghel, sa harapan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bagajanoro ĩacõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ĩna baru̶asere juarẽoña. Bajirearobe tiju̶ma —yu̶are yicami Jesús. \t At nang sila'y mangabusog, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Pulutin ninyo ang mga pinagputolputol na lumabis, upang walang anomang masayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re masimena bu̶to mu̶re jũnisiniadicama ĩna. Yucu̶rema, mu̶ju̶a, ĩnare ĩajũnisinicõari, rojose ĩna yise vaja rojose mu̶ yirotirũ̶mu̶ ejacoaju̶. Rojose ĩnare yicõari, mu̶re gotirẽtobosarimasare, to yicõari, mu̶ yarã, mu̶re rũ̶cu̶bu̶orã ñamasurã, ñamasumena quẽne, ĩna jedirore quẽnaro ĩna yire vaja, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja mu̶. Adi macaru̶cu̶roanare gãjerãre rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare mu̶ rearotirũ̶mu̶ ejacoaju̶ yuja —Diore yibasarũ̶cu̶bu̶ocama, Dios rĩjoroju̶a muqueacana. \t At nangagalit ang mga bansa, at dumating ang iyong poot, at ang panahon ng mga patay upang mangahatulan, at ang panahon ng pagbibigay mo ng ganting-pala sa iyong mga alipin na mga propeta, at sa mga banal, at sa mga natatakot sa iyong pangalan, maliliit at malalaki; at upang ipahamak mo ang mga nagpapahamak ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Babilonia macana ñaboacanare tu̶oĩarã, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “Jairo vaja cu̶ti ĩna bavariquẽnaboacati, to yicõari, jediro gajeyeũni jairo vaja cu̶ti ĩna cu̶ovariquẽnaboacati rãcane bajireajedicoajama”, yiru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t At ang mga bungang pinipita mo ay nangapalayo sa iyo, at lahat ng mga bagay na maiinam at mariringal ay nangalipol sa iyo, at hindi na mangasusumpungan pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Enoc ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Yu̶ bojarore bajiro yigu̶ ñaami” ĩre yiĩavariquẽnagũ̶ ñari, ĩ bajirocabetone, ĩre ãmicoamasiñuju Dios. To bajiri, ĩre bu̶jabetimasiñujarã masa. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sa pananampalataya si Enoc ay inilipat upang huwag niyang makita ang kamatayan; at hindi siya nasumpungan, sapagka't siya'y inilipat ng Dios: sapagka't bago siya inilipat ay pinatotohanan sa kaniyang siya'y naging kalugodlugod sa Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre ñiaru̶aboacama ĩna. Jesúju̶ama boca rudicoacami. \t Muling pinagsikapan nilang siya'y hulihin: at siya'y tumakas sa kanilang mga kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, masare to rẽjarãre rĩjoroju̶ne ĩnare ocasãcõañujarã paia u̶jarã, “Barrabáju̶are burotito mani” yirã. \t Datapuwa't inudyukan ng mga pangulong saserdote ang karamihan, na si Barrabas na muna ang siya niyang pawalan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca yiĩoñuju Pablo. \t At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Riojo me yami” mu̶a yitu̶oĩajama, Dios ĩ roticõacacu̶ õ vecaju̶ yu̶ vadicatoju̶re quẽna yu̶ tudimu̶jatore ĩacõari, “Riojo yiyumi”, yitu̶oĩaboaru̶arãja mu̶a. \t Ano nga kung makita ninyong umaakyat ang Anak ng tao sa kinaroroonan niya nang una?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama, jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri socase me ti ñajare, “Diore ajitirũ̶nu̶riarã ĩna bajireajama, ĩ rotiñaroju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñari, ĩ rãca ñarũgũru̶arãma”, yimasiaja mani. To bajiro mani bajiroti ti ñajare, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, “Quẽnaro yu̶are yaja mu̶”, ĩre yisẽnito mani. To yicõari, ĩ bojarore bajiro yirũgũto mani, “Manire ĩajũnisinicõari, rojose manire yiromi” yirã. \t Kaya't pagkatanggap ng isang kahariang hindi magagalaw, ay magkaroon tayo ng biyayang sa pamamagitan nito ay makapaghahandog tayong may paggalang at katakutan ng paglilingkod na nakalulugod sa Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Adi macaru̶cu̶roaye, to yicõari, õ vecaye ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, ¿no bajirivi yu̶re bu̶abosaru̶arãda mu̶a? ¿No bajiriju̶ quẽnobosaru̶arãda yu̶ u̶su̶sãjarotiju̶rema? \t Ang langit ay ang aking luklukan, At ang lupa ang tungtungan ng aking mga paa: Anong anyo ng bahay ang itatayo ninyo sa akin? sabi ng Panginoon: O anong dako ang aking pahingahan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Damascoju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju ĩ, Anan'ias vãme cu̶tigu̶. Ĩre ruyuaĩocõari: —Anan'ias —ĩre yiyuju Jesús. —Adone ñaja yu̶ —yiyuju Anan'ias. \t Ngayon nga'y may isang alagad sa Damasco, na nagngangalang Ananias; at sinabi sa kaniya ng Panginoon sa pangitain, Ananias. At sinabi niya, Narito ako, Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩase ñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca —ĩnare yiyuju Juan. \t Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jedirorene yigu̶ me yaja yu̶ adirema. Yu̶ besecanare, mu̶are quẽnaro masiaja yu̶. Yucu̶acane yu̶ bajiroti Dios ĩ goticũcati ejaru̶aroja ti. Ado bajiro yigotiaja ti, Dios ocare masa ucamasire: “Yu̶ rãca bagu̶ ñaboarine yu̶re ĩsirocarocu̶ ñaami”, yigotiaja Dios oca. \t Hindi ko sinasalita tungkol sa inyong lahat: nalalaman ko ang aking mga hinirang: nguni't upang matupad ang kasulatan, Ang kumakain ng aking tinapay ay nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a caje quẽnaro ti ruyujama, “Tine ñaja quẽnamasuse”, yiĩamasiaja mu̶a. To bajiboarine, mu̶a caje quẽnaro ti ruyubetijama, quẽnabetire ĩacõari, mu̶a masune, “Ti ñaja quẽnamasuse”, yisocaru̶arãja mu̶a. Tire bajiro bajiaja mu̶a tu̶oĩase quẽne. Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. Ĩ bojabetire mu̶a tu̶oĩajama, “Riojo tu̶oĩarã ñaja” yisocañarã rĩne, bu̶tobu̶sa tu̶oĩamasimena ñacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri, quẽnabetire ĩacõari, “Mani masune, ‘Ti ñaja quẽnamasuse’ yisocarobe” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, bu̶to avasãñujarã ĩna: —Galilea sitaju̶re gotimasiosu̶oyumi. Bero, Judea sitana ñajedirore gotibatomavisioami —ĩre yiyujarã ĩna. \t Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ĩ buerimasa ado bajiro yiyujarã ĩna: —¿No yigu̶, “Ñimu̶ yu̶re moaĩati”, yati mu̶? Mu̶ tu̶ju̶ jãjarã ñaja yu̶a, mu̶re moaĩarã —ĩre yiyujarã ĩna. \t At sinabi sa kaniya ng kaniyang mga alagad, Nakikita mong sinisiksik ka ng karamihan, at sasabihin mo, Sino ang humipo sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶jarã rãca Jesúre ĩre sĩaroticaju̶ mu̶a, riojo tu̶oĩabetica yirã. \t At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diseju̶a rojose Jesús ĩ yise ti maniboajaquẽne, “Ĩre sĩarotiya”, Pilatore ĩre yiyujarã ĩna. \t At bagaman hindi sila nakasumpong sa kaniya ng anomang kadahilanang sukat ipatay, gayon ma'y kanilang hiningi kay Pilato na siya'y patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yitu̶oĩarãre, “Vaja mana ñaama”, ĩnare yiĩatebeja. Õ vecaju̶ ángel mesa ñaru̶arãma ĩnare ĩatirũ̶nu̶rã. Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto ĩnare ñagõbosarũgũrãma. \t Ingatan ninyo na huwag ninyong pawalang halaga ang isa sa maliliit na ito: sapagka't sinasabi ko sa inyo, na ang kanilang mga anghel sa langit ay nangakakakitang palagi ng mukha ng aking Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ u̶ju̶, ĩ rotiriarore bajirone ĩ moayurere tudiejacõari, ĩ ĩaejajama, quẽnaro ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ejarẽmose rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre, vãtiare, mu̶a burearere tu̶oĩa variquẽnaboarine, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” Dios ĩ yiucatu ecocana ñari, tiju̶are bu̶tobu̶sa tu̶oĩa variquẽnaroti ñaja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Gayon ma'y huwag ninyong ikagalak ito, na ang mga espiritu ay nagsisisuko sa inyo; kundi inyong ikagalak na nangasusulat ang inyong mga pangalan sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re rẽjarũgũñujarã ĩna, Diore sẽnirã. To yigajano, gãjerãre jicoasujarã ĩna, ĩnare barotirã. Ĩna ya viriju̶ ejacõari, bare barãne, Jesús ĩ rotiriarore bajirone yibavariquẽnañujarã ĩna. To bajiro bajirã, quẽnase Diore yirũ̶cu̶bu̶orũgũñujarã ĩna. To bajiri ĩnare ĩacõari, “Quẽnaro yirã ñaama”, yiĩañujarã ĩna, ti macana. To bajiri, Jesús ĩ masisere ĩnare cõañuju. Ĩnare ĩ cõajare, cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto ti macana sĩgũ̶ri, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã tu̶ju̶ rẽjañujarã ĩna quẽne. Ĩna rãca ñarã, jãjarãbu̶sa ñañujarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. \t At araw-araw sila'y nagsisipanatiling matibay sa pagkakaisa sa templo, at sa pagpuputolputol ng tinapay sa bahay-bahay, at nagsisikain sila ng kanilang pagkain na may galak at may katapatan ng puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tudicaticõari, ti virire budicoasuma. Budiacõari, Jesús ĩ tudicatiro bero, Jerusalénju̶ Dios ĩ beseria maca ñamasuri macaju̶re ĩna vacudisere ĩacama jãjarã masa. \t At paglabas sa mga libingan pagkatapos na siya'y mabuhay na maguli ay nagsipasok sila sa bayang banal at nangapakita sa marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, “Budiya” mu̶a yijama, budiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios yarã ĩ ĩamaimena ĩ cũriarãre bajiro bajiaja”, yitu̶oĩaja yu̶a. “Vaja mana ñaja mu̶a. Mu̶a sĩa ecosere ĩaru̶arãja” masa ĩna yirãre bajiro bajiaja yu̶a. “ ‘Adi macaru̶cu̶roana, õ vecana ángel mesa quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna tãmu̶osere ĩna ĩaru̶ajama, ĩnare ĩato’ yigu̶, yu̶are cũñumi Dios”, yitu̶oĩaja yu̶a. \t Gayon din naman kayo, kung hindi ipinangungusap ninyo ng dila ang mga salitang madaling maunawaan, paanong matatalos ang inyong sinasalita? sapagka't sa hangin kayo magsisipagsalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã. Gãjerãju̶ama, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'ire bajiro bajigu̶ ñaami —yiyujarã. \t At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, Chipre vãme cu̶tiyoa ñarimacariana, Cirene vãme cu̶ti macana, vacõari Antioqu'ia macaju̶ ejayujarã. Toju̶ ejacõari, jud'io masa mere quẽne Jesús yere ĩnare gotiyujarã ĩna. \t Datapuwa't may ilan sa kanila, mga taong taga Chipre at taga Cirene, na, nang sila'y magsidating sa Antioquia, ay nangagsalita naman sa mga Griego, na ipinangangaral ang Panginoong Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masu̶ u̶su̶ju̶re ĩ budigoriarore tudiejagu̶ ĩ ĩajama, gõjanabiose mano, quẽnarivire bajiro masu̶ u̶su̶ju̶re ĩaejagu̶mi. \t At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yimasire ti ñajare, to bajise gotimasiorũgũcami. Ado bajiro ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶: “Masare ĩnare gotigu̶, gotimasiore queti tu̶oĩacõari, ĩnare gotimasioru̶cu̶mi. To bajiro yigu̶, adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne masiñamanicoadirere gotimasioru̶cu̶mi”, yiucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jesúre tu̶oĩa yugu̶. \t Upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Bubukhin ko ang aking bibig sa mga talinghaga; Sasaysayin ko ang mga natatagong bagay buhat nang itatag ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiriarũ̶mu̶ri bero, U̶ju̶ Festore ĩagũ̶ ejayuju U̶ju̶ Agripa, Berenice vãme cu̶tigo rãca. \t Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manajo cu̶tirere ti gotirore bajirone mani quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Cristo rãca cojo u̶su̶ne, u̶su̶ cu̶tirãre bajiro bajiaja mani, Dios ĩ ĩajama. \t At ikinagagalak ko ang pagdating ni Estefanas at ni Fortunato at ni Acaico: sapagka't ang kakulangan ninyo ay pinunan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bederã ĩna vato bero, Jesús quẽne, Enramadas boserũ̶mu̶ ũmato ĩagũ̶ vacami. To bajiboarine, yayioroaca yu̶are ũmato ejacami. \t Datapuwa't nang mangakaahon na ang kaniyang mga kapatid sa pista, saka naman siya umahon, hindi sa hayag, kundi waring sa lihim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ ñacudigu̶, Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãre yu̶ gotimasiocatore bajiro mu̶are gotimasiobeticaju̶ yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶su̶orã mu̶a ñajare, Diore tu̶oĩabeticõari ĩna masune ĩna bojarore bajiro yirãre yu̶ gotimasiocatore bajiro mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶. \t Kung ako'y magsalita ng mga wika ng mga tao at ng mga anghel, datapuwa't wala akong pagibig, ay ako'y naging tanso na tumutunog, o batingaw na umaalingawngaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩna basere ĩacõari, fariseo masa ado bajiro Jesúre ĩre yiyujarã: —¡Ĩaña mu̶! Mu̶ buerimasa, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yama ĩna —Jesúre ĩre yiyujarã. \t At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo, Narito, bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ĩ rotimasire rẽtobu̶saro yirotiama ĩna. “Cojo vãme me mani rotise ñajare, cu̶dijeomasimenama ĩna” yimasirã ñaboarine, ĩnare ĩamaimenane, “Ñajediro yu̶a gotirẽtobuse riojo ñaja”, masare ĩnare yicõa ñarũgũama. \t Oo, sila'y nangagbibigkis ng mabibigat na pasan at mahihirap na dalhin, at ipinapasan nila sa mga balikat ng mga tao; datapuwa't ayaw man lamang nilang kilusin ng kanilang daliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Masa jediro rojose ĩna yijama, jediro rojose ĩna ñagõjaquẽne, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ipatatawad ang lahat ng kanilang mga kasalanan sa mga anak ng mga tao, at ang mga kapusungan nila kailan ma't sila'y mangagsasalita ng kapusungan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, “Ado bajiro yirocu̶ ñaja mu̶”, ĩ macu̶re yibasavariquẽnañuju Zacar'ias: —Yoaro mene ejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiro ĩ bajiroti rĩjoro ñajare, “Rojose mu̶a yirũgũsere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, ĩre yurã”, yigotimasiorocu̶ ñaja mu̶. To bajiro mu̶ yisere ajicõari, tu̶oĩavasoa yuñarãre ĩamaicõari, quẽnaro yigu̶ ñari, ĩ rãca quẽnaro ñacõari, “Ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã ñato” yigu̶, ĩ yere masimenare ĩnare gotimasiocõari, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cõaru̶cu̶mi Dios. To bajiro yigoti rĩjoro cu̶tirocu̶ mu̶ ñajare, “Masirẽtogũ̶re Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami”, mu̶re yiĩaru̶arãma masa, —ĩ macu̶re Juanre yibasavariquẽnañuju Zacar'ias. \t Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñaboarine, yucu̶rema ado bajiroju̶a yimasiaja mani yuja: “Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone yijeomena ñaboarine, sĩgũ̶rire, ‘Ñie rojose mana ñaama’ yiĩaami Dios”, yimasiaja mani. Mani ñaja, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã. To bajiro manire ĩ yirotire goti rĩjoro cu̶tiyuja, Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasire quẽne. \t Datapuwa't ngayon bukod sa kautusan ay ipinahahayag ang isang katuwiran ng Dios, na sinasaksihan ng kautusan at ng mga propeta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ru̶joa joere jotabedo suariabedo ĩre jeoyujarã surara. To yicõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore sũarivu̶jorore ĩre sãñujarã ĩna. \t At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Simón quẽne, Jesús yere ajitirũ̶nu̶ñuju ĩ. To yicõari, oco rãca bautizarotiyuju ĩ quẽne. To ĩ yiro bero, Felipere baba cu̶tisu̶oyuju. To yicõari ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca Felipe yiĩosere ĩacõari, no yimasibesuju Simón, ti ũnire ĩabetirũgũr'i ñari. \t At si Simon man ay naniwala rin: at nang mabautismuhan na, ay nanatili siyang kasama ni Felipe; at nang makakita ng mga tanda at ng mga dakilang himalang ginawa, ay napahanga siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro masare gotimasiocudiyuju: —“To cõrone bajiru̶aroja yu̶re rotibosarocu̶, ĩ rotisu̶oroti” Dios ĩ yitu̶oĩariaju̶ ejaja yuja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ĩ oca quẽnasere mu̶are yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ña —masare yigotimasiocudiyuju ĩ. \t At sinasabi, Naganap na ang panahon, at malapit na ang kaharian ng Dios: kayo'y mangagsisi, at magsisampalataya sa evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶ yere ajiterãre güiose ĩna yisere ĩaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, “Ĩnare sĩato” yirã, ñejerotiru̶arãma ĩna. To yicõari, jacu̶a quẽne, “Yu̶a rĩare sĩato” yirã, ĩna rĩare ñejerotiru̶arãma. Ĩna rĩaju̶a quẽne, ĩna jacu̶are ajijũnisinicõari, gãjerãre sĩarotiru̶arãma ĩna. \t At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cajeari jeare bajiro busubatocaju̶. Ĩ ru̶joaju̶ jairo cõmebedori jeocami. To bajicõari, ĩ rioveca tuyari vãmere ĩ sĩgũ̶ne masicami. \t At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, gãji Jesús buerimasu̶ ado bajiro ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re yuya mu̶ maji. Yu̶ jacu̶ ĩ bajirocacoajare, ĩre yujegu̶acu̶ yaja yu̶. Ĩre yujecõari bero, mu̶re su̶yaru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju. \t At ang isa naman sa kaniyang mga alagad ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Riojo cu̶diaja mu̶. To bajiro mu̶ yirũgũjama, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶re ĩ ĩsisere bu̶jaru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang sagot mo: gawin mo ito, at mabubuhay ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios manire ĩ ĩamairotire mani sẽniro me, manire ĩamaigũ̶mi. To yicõari, “Quẽnase mani yise su̶ori manire besegu̶mi Dios”, yimasiña maja. “Ĩ bojarãre ĩamaicõari, besegu̶mi”, yimasire ñaja. \t Kaya nga hindi sa may ibig, ni hindi sa tumatakbo, kundi sa Dios na naaawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jeame tu̶ rujigu̶ ñari, quẽnaro ruyuyuju ĩ. To bajiro ĩ bajijare, sĩgõ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, jeame tu̶ ĩ rujiro ĩre ĩamasicõari, —Jesúrãcagu̶ne ñaami —Pedrore yiyuju so. \t At isang alilang babae, na nakakakita sa kaniya samantalang siya'y nakaupo sa liwanag ng apoy, ay tinitigan siya, at sinabi, Ang taong ito ay kasama rin niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajisere gotimasiobetiru̶cu̶ja yu̶ju̶ama. Yu̶ gotimasiosema ado bajise ñaja: “Yucú̶tẽroju̶ mani u̶ju̶ Jesucristore jajusĩañuma masa. To bajiri, manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yami Dios”, yivariquẽnaja yu̶. Adirũ̶mu̶rirema Cristore tu̶oĩamena, “Ñamasuse ñaja ti” ĩna yitu̶oĩaboase, ñamasuse me ñaja yu̶rema. Cristore tu̶oĩamena, “Ñamasugũ̶ me ñarimi Jesús” ĩna yitu̶oĩaboagu̶, ñamasugũ̶ ñaami yu̶rema. \t Datapuwa't malayo nawa sa akin ang pagmamapuri, maliban na sa krus ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niyao'y ang sanglibutan ay napako sa krus sa ganang akin, at ako'y sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶ñuju Jesús. To bajicõari, —Ĩre jiya mu̶a —masare ĩnare yiyuju. To ĩ yijare, ĩabecu̶re jiyujarã ĩna: —Variquẽnaña. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Mu̶re jiami Jesús —ĩre yiyujarã, ĩabecu̶re. \t At tumigil si Jesus, at sinabi, Tawagin ninyo siya. At tinawag nila ang lalaking bulag, na sinasabi sa kaniya, Laksan mo ang iyong loob; ikaw ay magtindig, tinatawag ka niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gãjoatiiri Judas ĩ reabaterere juarẽoñujarã ĩna, paia u̶jarã. Tire juarẽocõari, ado bajiro yiyujarã: —Adi gãjoa mani vaja yise su̶orine sĩgũ̶re sĩaroana yaja. To bajiri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi boarijau̶rire quẽnoru̶arã, vaja yiroti gãjoa sãriaju̶re sãbetiroti ñaroja —yiyujarã ĩna. \t At kinuha ng mga pangulong saserdote ang mga putol na pilak, at sinabi, Hindi matuwid na ilagay ang pilak na iyan sa kabang-yaman, sapagka't halaga ng dugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rãca ĩna oca josariaro bero, Juan tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre gotiyujarã ĩ buerã: —Gotimasiorimasu̶, Jordán vãme cu̶tirisa ijacatu̶aju̶ mu̶ ĩagoticacu̶, mu̶ yirũgũrore bajirone masare oco rãca ĩnare bautizarũgũñuju ĩ. To bajiri jãjarã masa mani tu̶ju̶re ejaborona, ĩ tu̶ju̶a rĩne varũgũrãma ĩna, ĩre yigotiyujarã ĩna —Juanre, masare oco rãca bautizarimasu̶re. \t At sila'y nagparoon kay Juan, at sa kaniya'y sinabi, Rabi, yaong kasama mo sa dako pa roon ng Jordan, na binigyan mong patotoo, narito, siya'y bumabautismo, at ang lahat ng mga tao'y nagsisiparoon sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare gotigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari ĩ, ti vese coderimasare? Ado bajiro yigu̶mi: Veseju̶ vacõari, ti vese coderãre sĩaru̶cu̶mi. To yicõari, gãjerãju̶are coderotigu̶mi ĩ, ti vesere —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ano nga kaya ang gagawin ng panginoon ng ubasan? siya'y paroroon at pupuksain ang mga magsasaka, at ibibigay ang ubasan sa mga iba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ti maca buesere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana u̶jarã. “Ti macana su̶orine jairo gajeyeũni bu̶jaboacaju̶”, yiotiru̶arãma. Ĩna ñaru̶arãma ti macana ñaboariarã rãca bu̶to rojose yirũgũriarã. \t At ang mga hari sa lupa, na nangakiapid at nangabuhay na malayaw na kasama niya, ay mangagsisiiyak at mangagsisitaghoy tungkol sa kaniya, pagkakita nila ng usok ng kaniyang pagkasunog,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yicatire yu̶ ajiro bero, u̶ju̶ ya cũmuroju̶ rujigu̶ ĩ ãmo riojojacatu̶a papera tũnariajoti ĩ cu̶osere ĩacaju̶ yu̶. Tijoti totiju̶, joeju̶a quẽne ucare ñacaju̶. To bajicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro su̶oñiare ñacaju̶, tijotiju̶re. \t At nakita ko sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan ang isang aklat na may sulat sa loob at sa labas, na tinatakang mahigpit ng pitong tatak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yucu̶rema jud'io masa ñaama Dios ocare ajiterã. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, mu̶are ĩamaicõari, ĩ yiriarore bajirone rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Gayon din naman ang mga ito ay naging mga masuwayin ngayon, upang sa pamamagitan ng habag na ipinagkaloob sa inyo, sila nama'y magkamit ngayon ng habag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩarore bajirone tu̶oĩagũ̶ me ñaja yu̶. To bajiri, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã quẽne, mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã me ñaama ĩna. \t Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mame macaru̶cu̶ro ĩ vasoaro bero, masa rãca Dios ĩ ñajare, ĩre masijedirona ñacama. To bajicõari, “Mu̶ su̶orine ñamasurã ñadicaju̶ yu̶a”, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orona ñacama. \t At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre vaja morãre “Adocãrãcu̶ ñaama” ĩ yigu̶adiju̶ne, sĩgũ̶ jairo ĩre vaja mogũ̶re ĩre ãmiejarãma ĩna. \t At nang siya'y magpasimulang makipaghusay, ay iniharap sa kaniya ang isa sa kaniya'y may utang na sangpung libong talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ masu moacõari, yu̶ bojasere, yu̶ rãcana ĩna bojasere quẽne tire vaja yirũgũcaju̶ yu̶. Tire masiaja mu̶a. \t Nalalaman din ninyo na ang mga kamay na ito ay nangaglilingkod sa mga kinakailangan ko, at sa aking mga kasamahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ñañujarã. Ado bajiro Jesúre gõjañujarã ĩna: —Rojose yirãre maiami. Ĩna rãca barũgũami —ĩre yigõjacodeyujarã ĩna. \t At ang mga Fariseo at gayon din ang mga eskriba ay nangagbubulongbulungan, na nangagsasabi, Tinatanggap ng taong ito ang mga makasalanan, at sumasalo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶, Moisére Dios ĩ roticũmasire ñamasuse me ti ñaboajaquẽne, tire cu̶dibecu̶, “No yibeaja, mani cu̶dibetijaquẽne” yigotimasiogũ̶ ñagũ̶mi quẽnabecu̶. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã rãcagu̶ ñamasugũ̶ me ñaru̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma. No bojagu̶ Moisére Dios roticũmasirere cu̶dicõari, “Tire mani cu̶dijama, quẽnaja” yigotimasiogũ̶ ñagũ̶mi quẽnagũ̶. To bajiri U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã rãcagu̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi ĩju̶ama. \t Kaya't ang sinomang sumuway sa isa sa kaliitliitang mga utos na ito, at ituro ang gayon sa mga tao, ay tatawaging kaliitliitan sa kaharian ng langit: datapuwa't ang sinomang gumanap at ituro, ito'y tatawaging dakila sa kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari Zebedeo rĩa ñacama Santiago ĩ bedi Juan. Ĩna ju̶arãre Boanerges vãme yiyuju Jesús. Ti vãme, Bu̶jo rĩa yire ũni ñañuju. \t At si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kapatid ni Santiago; at sila'y pinamagatan niyang Boanerges, na sa makatuwid baga'y mga Anak ng kulog:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶”, yiĩamasiaja yu̶a yuja. Mu̶re yu̶a sẽniĩaroto rĩjoroju̶ne jẽre yu̶a sẽniĩarotire masicõaja mu̶. To bajiri, “Dios tu̶ vadir'i ñaja mu̶”, mu̶re yiajitirũ̶nu̶aja yu̶a yuja —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Ngayon ay nakikilala namin na nalalaman mo ang lahat ng mga bagay, at hindi nangangailangan na tanungin ka ng sinoman: dahil dito'y nagsisisampalataya kami na ikaw ay nagbuhat sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re tu̶oĩacõari, yu̶ bojasere yu̶re cõañuja mu̶a quẽna. To bajiri bu̶to variquẽnacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani u̶ju̶re, Diore yaja yu̶. Yoaro yu̶re mu̶a cõabetiboajaquẽne, “Cõaru̶aboarine cõamasimena bajirãma”, mu̶are yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Datapuwa't ako'y totoong nagagalak sa Panginoon, na ngayon sa kahulihulihan ay inyong binuhay ang inyong pagmamalasakit sa akin; na dito'y katotohanang nangagkaroon kayo ng malasakit, nguni't kayo'y nagkulang ng mabuting pagkakataon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adire quẽne quẽnaro ajiya yu̶ mairã: “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a vaborotire yu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios” yirã ñaboarine, gãjerãre mu̶a ejarẽmobetijama, Diore ajitirũ̶nu̶rã me ñarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios. \t Anong pakikinabangin, mga kapatid ko, kung sinasabi ng sinoman na siya'y may pananampalataya, nguni't walang mga gawa? makapagliligtas baga sa kaniya ang pananampalatayang iyan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ancla bu̶to ti rũ̶cu̶jare, ti cãnori rãcane jasureruucõacama ĩna. To ĩna yirone, gãjerãma “Cũmuare veaturãsa” yirã ĩna siaturiajãirire jojiocama ĩna, jabuaju̶are jãjaru̶arã. To yicõari, cũmua ĩguẽa cu̶toju̶a ñarigaserore mino tuarigaserore tũ̶amu̶ocama ĩna, “Cũmuare ũmato jãjajaro” yirã. \t At inihulog ang mga sinepete, at kanilang pinabayaan sa dagat, samantalang kinakalag ang mga tali ng mga ugit; at nang maitaas na nila sa hangin ang layag sa unahan, ay nagsipatungo sila sa baybayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yucu̶ne yu̶re su̶yaya mu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, yigoticudiaya mu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶mena, rijariarãre bajiro bajirã ñarãma. Ĩnaju̶a rijariarãre yujeato ĩna —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay; datapuwa't yumaon ka at ibalita mo ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca yucú̶rire, vãnu̶beticõari, rica quẽnabeti yucú̶rire quẽacõari, jeameju̶ soereacõare ñaroja. \t Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare masiriarã ñaboarine, tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojoseju̶are mani yicõa ñajama, manire yirẽtobosabetiru̶cu̶mi Cristo. \t Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶are yirãre quẽne quẽnaro ĩna ñarotire, Diore ĩnare sẽnibosaya mu̶a. \t Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“Rojose yirã ñaama. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãma”, gãjerãre ĩnare yiĩabesebesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaromi Dios. \t Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mojoroaca yimasirã ñaboarine, “Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja” yirã, icu̶ morera vãme cu̶tiu̶re, “Mu̶a masune vu̶evati, rũ̶gõaya” mu̶a yirotijama, to bajirone bajiru̶aroja ti —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At sinabi ng Panginoon, Kung mangagkaroon kayo ng pananampalataya na kasing laki ng isang butil ng binhi ng mostasa, sasabihin ninyo sa puno ng sikomorong ito, Mabunot ka, at matanim ka sa dagat; at kayo'y tatalimahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñagũ̶mi jediro masigũ̶. Gãji ĩre bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Jesucristo manire ĩ codese su̶orine ĩre yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñato mani. To bajirone bajiato. To cõrone ñaja. \t Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire so sãro ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adio maioro bajigo, gãjerã rẽtoro sãmo so. \t At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasirere ado bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ado bajiro gotiaja ti: “Gãjerãre mu̶a ĩamaisere bojaja yu̶. Gãjerãre mu̶a ĩamaibetijama, vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, yu̶re mu̶a soemu̶oboajaquẽne, ñie vaja manoja ti”, yigotiaja Dios oca, masa ĩna ucamasire. Quẽnaro yirãre jigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojose yirãre, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiri to bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, ãnoa rãca bagu̶ yaja yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Datapuwa't magsihayo kayo at inyong pagaralan kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain: sapagka't hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ gotimasiojama, yu̶ yarã jud'io masa, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajicõari, “ ‘Yu̶are ĩ gotiborotire ĩnaju̶are gotimasioami’ yirã ñari, ĩna quẽne Cristore ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, mu̶are gotimasioaja yu̶. To bajiri, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ ejarotirũ̶mu̶ cõñacoaju̶. To bajiri vãti ĩ bojasere ĩna yirirodori jedicoato yaja. To cõrone rojose yirãre rearu̶cu̶mi Cristo. Tire masicõari, “Cristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnito mani, “Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõari, ĩ bojaseju̶are yirãsa mani” yirã. \t Ang gabi ay totoong malalim, at ang araw ay malapit na: iwaksi nga natin ang mga gawa ng kadiliman, at ating isakbat ang mga sandata ng kaliwanagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirũgũriarã ñari, vãti sãñagũ̶ ĩ ñariviju̶re sãjaejacõari, “Jesús ĩ rotise rãca budiya”, yiboayujarã, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire. To ĩna yirone, —Jesúrema masiaja yu̶. Pablore quẽne ĩre masiaja. To bajiboarine mu̶arema masibeaja —ĩnare yicõañuju vãti. To yigu̶ne, —Ĩnare quẽaña mu̶ —yiyuju vãti, ĩ sãñagũ̶re. To ĩ yijare, ĩnare quẽacõari, ĩna sudire voreajeocõañuju. To ĩ yiriarã, cãmirori cu̶ticõari, sudi manane, ũmabudicoasujarã, ĩre rudiana. \t At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Busuro bero, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, ĩna jediro tudirẽjañujarã ĩna. To bajicõari, “Ado bajiro mani yijama, Jesúre sĩaru̶arãma”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Pagka umaga nga, ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan ay nangagsanggunian laban kay Jesus upang siya'y ipapatay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yirã ñari, ta vecu̶ macu̶acare bajigu̶ quẽnorujeomasiñujarã ĩna. To yicõari, vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, soeĩsimasiñujarã. To yicõari, basavariquẽna codemasiñujarã, ĩna quẽnorujeor'i ta vecu̶ macu̶re bajigu̶ ñagũ̶re rũ̶cu̶bu̶orã. \t At nagsigawa sila nang mga araw na yaon ng isang guyang baka, at nagsipaghandog ng hain sa diosdiosang yaon, at nangatuwa sa mga gawa ng kanilang mga kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Malta vãme cu̶ti yoaju̶re idiarã muijua ñacaju̶ yu̶a. “Juebu̶cu̶ ti rẽtoro bero vanasa” yirã, tujayuma Alejandr'ia vãme cu̶ti macana. To bajiri, juebu̶cu̶ bero, ĩna rãca vacaju̶ yu̶a quẽna. Tia ĩguẽaju̶re, “Ado bajirã ñarãma cũmuare ĩacoderimasa mani rũ̶cu̶bu̶orã, Cástor, to yicõari Pólux vãme cu̶tigu̶ quẽne” yicõari ĩna quẽnoriarã ñacama. \t At nang makaraan ang tatlong buwan ay nagsilayag kami sa isang daong Alejandria na tumigil ng tagginaw sa pulo, na ang sagisag ay Ang Magkapatid na Kambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios yu̶a jacu̶, yu̶are ajiya. “Rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a” yu̶are ĩna yisere masiritibesa mu̶. Mu̶ yirore bajiro mu̶re cu̶diru̶aja yu̶a. To bajiri yu̶are yirẽmoña mu̶, “Ñie güimenane Jesús ĩ goticatire quẽnaro gotiato ĩna” yigu̶. \t At ngayon, Panginoon, tingnan mo ang kanilang mga bala: at ipagkaloob mo sa iyong mga alipin na salitain ang iyong salita ng buong katapangan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ĩ ñaro, micagũ̶re rijarã ãmivariaju̶ joeju̶ ĩre ãmiejayujarã. “Ĩre ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶ maigũ̶, tu̶oĩatutuaya. Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At narito, dinala nila sa kaniya ang isang lumpo, na nakahiga sa isang higaan: at nang makita ni Jesus ang kanilang pananampalataya, ay sinabi sa lumpo, Anak, laksan mo ang iyong loob; ang iyong mga kasalanan ay ipinatatawad na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirĩmarone, tudiñagõcoasuju Zacar'ias quẽna. To bajicõari, “Quẽnamasucõaja”, Diore yivariquẽnañuju. \t At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ĩre vaveocoasuju ángel. Ĩ vato bero, ju̶arã ĩre moabosarimasare to yicõari, ĩ surarare quẽnaro Diore ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶re quẽne ĩre jiyuju Cornelio. \t At nang umalis ang anghel na sa kaniya'y nagsalita, ay tumawag siya ng dalawa sa kaniyang mga alila, at ng isang kawal na masipag sa kabanalan sa mga nagsisipaglingkod sa kaniyang parati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro yiyuju Pablo, Festore: —Yimecu̶gũ̶ me yaja yu̶. Mu̶are yu̶ gotise socase me ñaja ti. Tire quẽnaro ajicõari, “To bajirone bajiroja”, yimasiroti ñaja. \t Datapuwa't sinabi ni Pablo, Hindi ako ulol, kagalanggalang na Festo; kundi nagsasalita ako ng mga salitang katotohanan at kahinahunan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ticũ̶ni juriaquedibeticõato” yirã, gũ̶tari jacase cũsu̶oyuma. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca gũ̶tari ñagãnibiacaju̶. To bajiri, tocãrãca gũ̶tariju̶re, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, “Yu̶ oca goticudiru̶arãja” ĩ yicõacana vãme ucature tuyacaju̶. \t At ang kuta ng bayan ay may labingdalawang pinagsasaligan, at sa mga ito'y ang labingdalawang pangalan ng labingdalawang apostol ng Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa ñacama. Ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶ticama. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yicama, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. Gãjerã yucú̶ ru̶ju̶ri jasurecõari, maare cũ rĩjoro cu̶ticama. \t At inilalatag sa daan ng kalakhang bahagi ng karamihan ang kanilang mga damit; at ang mga iba'y nagsiputol ng mga sanga ng mga punong kahoy, at inilalatag sa daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ ejasere ĩacõari, sĩgũ̶, ado bajiro ĩre sẽniñuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ macu̶re ĩamaiña mu̶. Sĩgũ̶ne ñagũ̶ ñaami. \t At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —¿No yigu̶ quẽnaseayere yu̶re sẽniĩati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. To bajiri Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩaroti ñaja. Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja —ĩre yicami Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Bakit mo itinatanong sa akin ang tungkol sa mabuti? May isa, na siyang mabuti: datapuwa't kung ibig mong pumasok sa buhay, ingatan mo ang mga utos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘ “Adirodone ñaja U̶ju̶ Dios, masare rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare ĩ yirẽtobosarotirodo”, ĩnare yigotiaya mu̶’ yigu̶, yu̶re cõacami”. “To bajiro bajiru̶aroja ti”, yiucamasiñumi Isa'ias, Dios ocare gotirẽtogũ̶ —ĩnare yiĩagotiyuju Jesús. \t Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a. \t At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, maioro bajirãre ĩnare ĩarũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. Gajeyeũni jairãju̶are rũ̶cu̶bu̶orũgũaja mu̶a. “Ĩna su̶orine rojose tãmu̶orãja mani”, ¿yimasibeatique mu̶a? Ĩna ñaama mu̶are gotiyiroru̶arã, u̶jarã tu̶ju̶, mu̶are juavarũgũrã. \t Nguni't inyong niwalang-puri ang dukha. Hindi baga kayo'y pinahihirapan ng mayayaman, at sila rin ang kumakaladkad sa inyo sa harapan ng mga hukuman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye quẽne ado bajiro gotiaja ti: “Jud'io masa, ĩna me quẽne, masa jediro ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãja mu̶a”, yigotiaja ti. \t At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yu̶re ĩna ñagõro bero, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca moagũ̶re, “Satanás ye rãca moami” ĩna yitud'ijama, Esp'iritu Santoju̶are rojose yirã yirãma. Tirema gajerodo ti ñacoaboajaquẽne, masiriobetiru̶cu̶mi Dios. \t Ang bawa't magsalita ng salitang laban sa Anak ng tao ay patatawarin: nguni't ang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay hindi patatawarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Variquẽnarere ti yijama, jud'io masa, circuncisión yiriarã rĩne yiro me yaja. Circuncisión yiecoyamana jud'io masa mere quẽne yiro yaja. Abraham ĩ bajimasirere tu̶oĩasaque mu̶a quẽna: Dios ĩre ĩ gotimasirere, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” yigu̶ ĩ ñajare, “Ñie rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. \t Sinambit nga baga ang kapalarang ito tungkol sa pagtutuli, o tungkol din naman sa di-pagtutuli? sapagka't sinasabi natin, Kay Abraham ay ibinilang na katuwiran ang kaniyang pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme ado bajiro masare gotimasiorũgũñuju ĩ: —Yu̶ bero yu̶ rẽtoro masigũ̶ ejaru̶cu̶mi. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yirũgũse ti quẽnaboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. Ĩ su̶orine, “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma —ĩnare yigotimasiorũgũñuju Juan. \t At siya'y nangangaral, na nagsasabi, Sumusunod sa hulihan ko ang lalong makapangyarihan kay sa akin; hindi ako karapatdapat yumukod at kumalag ng tali ng kaniyang mga pangyapak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juarudirũgũr'ima, to cõrone juarudi tu̶jaya. Juarudimenane, moa, vaja tacõari gãjerã maioro bajirãre ĩnare ĩsiña. \t Ang nagnanakaw ay huwag nang magnakaw pa: bagkus magpagal, na igawa ang kaniyang mga kamay ng mabuting bagay, upang siya'y may maibigay sa nangangailangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are goticami: —To bajiri Dios oca masa ĩna ucamasire quẽnaro riojo gotimasiomasicõarãja mu̶a. To yicõari, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajimasirã ñari, tire quẽne quẽnaro riojo gotimasiomasirãja. To bajiro mu̶a bajijama, vi u̶ju̶ gajeyeũni tirũ̶mu̶ju̶ ñarere quẽne, mame ĩ juarere quẽne quẽnocũr'ire bajiro bajirãja mu̶a. Ĩ ya viana ĩna cu̶obetijama, ĩnare ĩsigũ̶mi. Ĩ yirore bajirone mu̶a yarãre quẽne ĩna ajimasiroti ti ru̶yajama, tirũ̶mu̶ayere, to yicõari, yucu̶ yu̶ gotisere quẽne quẽnaro riojo ĩnare gotimasioru̶arãja —yu̶are yicami Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Kaya't ang bawa't eskriba na ginagawang alagad sa kaharian ng langit ay tulad sa isang taong puno ng sangbahayan, na naglalabas sa kaniyang kayamanan ng mga bagay na bago at luma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶, rãioriju̶ne, rijaye cu̶tirãre juaejayujarã masa, “Jesús ĩnare catiato” yirã. Ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre quẽne juaejayujarã, “Vãtiare bureato Jesús” yirã. \t At nang kinagabihan, paglubog ng araw, ay kanilang dinala sa kaniya ang lahat ng mga may-sakit, at ang mga inaalihan ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yucú̶ vãnu̶quẽnaricu̶ma, quẽnase rica cu̶tiroja. Vãnu̶betiju̶ama, quẽnabetiarine rica cu̶ticõaroja. \t Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, ĩna sĩabusuore sĩarãma. \t Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ cõariaro bero, sĩgũ̶ ru̶yagu̶mi yuja, ĩ cõarocu̶. Ĩ ñagũ̶mi ĩ macu̶, ĩ maigũ̶. To bajiri, “Yu̶ macu̶ju̶are rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma” yitu̶oĩagũ̶, ĩre cõaboagu̶mi. \t Mayroon pa siyang isa, isang sinisintang anak na lalake: ito'y sinugo niyang kahulihulihan sa kanila, na sinasabi, Igagalang nila ang aking anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, “Jediro yu̶ yiadirere, ‘Ado bajiro yicaju̶ mu̶’ yu̶re yigotimi ĩ” rõmio so yigotisere ajicõari, jãjarã ti macariana Samaria sitana, ado bajiro Jesúre tu̶oĩacama ĩna: “Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo ñaami”, Jesúre yitu̶oĩacama ĩna. \t At marami sa mga Samaritano sa bayang yaon ang sa kaniya'y nagsisampalataya dahil sa salita ng babae, na nagpatotoo, Sinabi niya sa akin ang lahat ng mga bagay na aking ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji dos mil ñaritiiri ĩsiecor'i, quẽna dos mil ñaritiiri bu̶jarẽmogũ̶mi. \t Sa gayon ding paraan ang tumanggap ng dalawa ay nakinabang ng ibang dalawa pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro yicami Jesús: —“To bajiro yirãsa mani” ĩnare mu̶ ũmato yivadiriarore bajiro yiya mu̶ —ĩre yicami Jesús. To ĩ yirone, ĩre ñiacama Judas rãca vadiriarã. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Gawin mo ang dahil ng pagparito mo. Nang magkagayon ay nagsilapit sila at kanilang sinunggaban si Jesus, at siya'y kanilang dinakip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yirone, —Bajicõarãja —ĩre yicu̶diyujarã. To bajiro ĩna cu̶dise ñajare, ado bajiro yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a quẽne, yu̶ tãmu̶orotire bajiro rojose tãmu̶oru̶arãja. \t At sinabi nila sa kaniya, Kaya namin. At sinabi sa kanila ni Jesus, Ang sarong aking iinuman ay iinuman ninyo; at sa bautismo na ibinautismo sa akin ay babautismuhan kayo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, “¿Yu̶ gotimasioboacati vaja mañujari?”, yitu̶oĩa su̶tiritiaja yu̶. \t Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, saduceo masa quẽne sĩgũ̶ri ejayujarã, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñañujarã saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Ajiya, gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a. Ado bajiro yimasiñuju Moisés: “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t At may lumapit sa kaniyang ilan sa mga Saduceo, na nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoa mu̶re yu̶ ĩsicati rãca vaja yicõari, mu̶ vaja yisere gãjerãre ĩsicõari, jaibu̶saro vaja sẽnibetiboarine, gãjoa cũriaviju̶a mu̶ cũjama, jaibu̶saro yu̶re bu̶jarẽmobosaboriaja mu̶”, ĩre yitud'igu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rẽtoro bero, samaritano masu̶ vagu̶mi. Ĩre ĩamaicõari, ĩ tu̶re tujarũ̶gũ̶ ejagu̶mi. To bajicõari, ĩ cãmire ĩre u̶co yigu̶, olivo u̶yene, to yicõari, u̶ye oco rãca ĩ cãmire ĩre tugu̶mi. To yicõari, sudigase rãca ĩ cãmire ĩre du̶reagu̶mi. Du̶reagajanocõari, ĩ yu̶ burro vãme cu̶tigu̶ joeju̶ ĩre ãmijeo, vacoacu̶mi samaritano masu̶. Vacudirimasa ĩna cãniriviju̶ ĩre ãmiejocõari, ĩre codegu̶mi. \t Datapuwa't ang isang Samaritano, sa kaniyang paglalakbay, ay dumating sa kinaroroonan niya: at nang siya'y makita niya, ay nagdalang habag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶ ĩ bojarore bajirone ĩ yire ti ñajare, ĩ cu̶ose jedirorene, ĩre ĩatirũ̶nu̶rotigu̶mi. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Divato gajeroagu̶ yu̶a masibecu̶ mu̶ ñaboajaquẽne, quẽnaro mu̶re bocaãmicati yu̶a? To yicõari, ¿divato mu̶ sudi mano, mu̶re sudi sãcati yu̶a? \t At kailan ka naming nakitang isang taga ibang bayan, at pinatuloy ka? o hubad, at pinaramtan ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arã Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecoriarã quẽne, to bajirone Jesúre yitud'icama. \t At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yu̶re yicami: —Yucu̶ne mu̶re yu̶ ĩorotire ucaru̶cu̶ja mu̶. Adirũ̶mu̶riaye, bero bajirotiayere quẽne ĩaru̶cu̶ja mu̶. \t Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶, Dios ĩ beseria maca ñamasuri macaju̶ Jesúre ĩre ũmato vasuju Satanás. To ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi joeju̶ ĩre ũmato mu̶jasuju. \t Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, Abraham manajo Sara, bu̶cu̶o rĩa magõ ñamasiñuju so. Ĩ quẽne bu̶cu̶ ñamasiñuju. To bajiboarine, “Ĩ goticatore bajirone yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Dios ĩ ejarẽmojare, macu̶ cu̶timasiñujarã ĩna. \t Sa pananampalataya si Sara rin ay tumanggap ng lakas upang ipaglihi ang binhi, nang lipas na ang kaniyang gulang, palibhasa'y inari niyang tapat ang nangako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, ñocoa idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare ĩ jĩcoro rãca ĩnare javẽjacami, adi macaru̶cu̶roju̶. Ĩnare javẽjacõari, rõmio rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶ ejacami, so macu̶ cu̶tirone ĩre sĩabaru̶. \t At kinaladkad ng kaniyang buntot ang ikatlong bahagi ng mga bituin sa langit, at ipinaghagis sa lupa: at lumagay ang dragon sa harapan ng babaing manganganak na, upang lamunin ang kaniyang anak pagkapanganak niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Judas, ¿Dios ĩ roticõacacu̶re yu̶re sĩaronare, “To bajiro usugotigu̶sa”, yitu̶oĩaboati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús, gaje queti, gotimasiore rãca gotigu̶: —Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabecu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶: U̶ju̶, gajeroju̶ ñagu̶acu̶, ĩ varoto rĩjoro, “Yu̶ ya vianare yu̶re codebosaba” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re ĩ cũvar'ire bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t At sinabi ng Panginoon, Sino nga baga ang katiwalang tapat at matalino, na pagkakatiwalaan ng kaniyang panginoon ng kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng kanilang bahagi na pagkain sa kapanahunan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Jairo cu̶ogu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ẽmamasigũ̶ magũ̶mi” ĩ yitu̶oĩaboasere, gãji ejacõari, ĩre quẽagũ̶mi. To yicõari, ĩ besure, ĩ gajeyeũnire quẽne ẽmacõari, gãjerã ĩ babarãre ĩsibatogu̶mi ĩ rẽtoro tĩmagũ̶. Tire bajiro bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶, masigũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, yu̶ju̶a, ĩ rẽtoro masigũ̶ ñaja yu̶. Ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶. \t Datapuwa't kung siya'y datnan ng ibang lalong malakas kay sa kaniya, at siya'y matalo, ay kukunin nito sa kaniya ang lahat ng kaniyang sandata na kaniyang inaasahan, at ipamamahagi ang mga nasamsam sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo ñamasuse Juan ĩ gotimasiocatima ĩ masune tu̶oĩaquẽnocõari, ĩ goticati me ñacaju̶ ti. Dios macu̶ adi macaru̶cu̶roju̶re ejacacu̶ yeju̶a ñacaju̶ ti, riojo ñamasuse Juan ĩ gotimasiocati. “Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosarocu̶ ñaami” Dios macu̶re masa ĩna yitu̶oĩarotire yigu̶, ĩre goti rĩjoro cu̶tirimasu̶ ñacami Juanma. \t Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶are buegu̶re bajiro yu̶a bajijama, quẽnaja”, yitu̶oĩaroti ñaja. To bajicõari, ĩre moabosarimasare quẽne, “Yu̶a u̶ju̶re bajiro yu̶a bajijama, quẽnaja”, yitu̶oĩaroti ñaja. To bajiro ti bajijare, yu̶re mu̶a u̶ju̶re Beelzebú yu̶re ĩna vãme yitud'ijama, yu̶ yarã mu̶a ñajare, rẽtoro rojose mu̶are yitud'iru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yibu̶cu̶omasir'i, Egiptoana ĩna bajisere quẽnaro masiñuju ĩ, Moisés. Ĩ ñagõjama quẽnaro tu̶oĩamasicõari ñagõñuju ĩ, ĩna yere. Quẽnaro ĩ yisere ĩacõari, bu̶to ĩre yirũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t At tinuruan si Moises sa lahat ng karunungan ng mga Egipcio: at siya ay makapangyarihan sa kaniyang mga salita at mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro ĩre yiyuju: —To bajiro mu̶ yisere cu̶dibeaja yu̶. “Dios ĩ yiriarore bajiro yu̶re boca ñiaru̶arãma ángel mesa” yimasiru̶, yu̶ jatiquediĩajama, Dios ĩ bojabetire yigu̶ yigu̶ja yu̶. Gajeye ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Dios, “Yiru̶cu̶ja” yiyumi’ yitu̶oĩarã, ‘¿Yiru̶ masu yiyujari?’ yimasiru̶arã, mu̶a tu̶oĩarore bajiro mu̶a yiajejama, quẽnabeaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús, Satanáre. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Nasasabi, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Masimena ñaja yu̶a” yirã, Dios ĩ ejarẽmosere sẽnirũgũrã ñari, Dios ĩ goticatore bajirone variquẽnaru̶arãma, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ĩna ñarotire Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ñajare. \t Mapapalad ang maaamo: sapagka't mamanahin nila ang lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo mu̶are ĩ mairore bajiro, gãjerãre ĩnare maiña mu̶a quẽne. Mu̶are maigũ̶ ñari, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosagu̶, mu̶are rijabosayumi Jesucristo. To bajiro manire ĩ yirẽtobosare ñajare, bu̶to variquẽnañumi Dios. \t At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro masare gotimasioñuju Jesús: —No bojarã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirãma, yu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶ñarã rĩne, ĩ su̶orine bu̶tobu̶sa ĩre bajiro quẽnaro yirã ñarũtuaru̶arãma. To bajiro ĩna bajijama, ote aje ti judibu̶cu̶atore bajiro bajiama. Oterimasu̶ otegu̶mi. \t At sinabi niya, Ganyan ang kaharian ng Dios, na gaya ng isang taong naghahasik ng binhi sa lupa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roaye jediro rotimasigũ̶re masiaja mani, Jesús vãme cu̶tigu̶re. Ĩ bajirere ado bajiro masiaja mani: Ángel mesa rẽtoro ñamasugũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Yoaro meaca ñamasugũ̶ mere bajiro bajiru̶cu̶mi” yigu̶, adigodoju̶re ĩre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, manire rijabosayumi Jesús. Rojose tãmu̶ocõari, ĩ rijabosare ñajare, “Jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi”, ĩre yiyumi Dios. \t Kundi nakikita natin ang ginawang mababa ng kaunti kay sa mga anghel, sa makatuwid ay si Jesus, na dahil sa pagbata ng kamatayan ay pinutungan ng kaluwalhatian at karangalan, upang sa pamamagitan ng biyaya ng Dios ay lasapin niya ang kamatayan dahil sa bawa't tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñari, ĩre gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a quẽne”, yitorimasa ñarãma sĩgũ̶ri. To bajiro ĩna yitosere quẽnaro ajimasiña mu̶a. Tire mu̶a ajimasibetijama, to bajiro mu̶are ĩna yitose ñajare, Dios yere mu̶a ajirũgũboasere masiriticoaru̶arãja. \t Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiaja rõmiore quẽne. So manaju̶re rocacõari, gãjire so manaju̶ cu̶tijama, so manaju̶ masu me ñagũ̶mi, Dios ĩ ĩajama. Ĩre ajeri cu̶tigo yigomo —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ama, Diore quẽnaro mu̶a masibecu̶rene rũ̶cu̶bu̶oaja mu̶a. Yu̶aju̶ama, mu̶a rẽtoro ĩre masiaja yu̶a. Yu̶a, jud'io masa su̶orine masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Sinasamba ninyo ang hindi ninyo nalalaman: sinasamba namin ang nalalaman namin; sapagka't ang kaligtasan ay nanggagaling sa mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ bedeo, quẽnaseju̶are tu̶oĩamasiamo so. To bajiri yu̶ gotisere ajigo yamo. To bajiro so bajijare, sore moarotire maja —sore yicu̶diyuju Jesús. \t Datapuwa't isang bagay ang kinakailangan: sapagka't pinili ni Maria ang magaling na bahagi, na hindi aalisin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ buerã rãca cũmuaju̶ vasãjañuju, jẽacu̶. \t At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriti vacoacami ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Datapuwa't nang marinig ng binata ang ganitong pananalita, ay yumaon siyang namamanglaw; sapagka't siya'y isang may maraming pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ne ñaja yu̶” Jesús ĩ yirone, ju̶davẽjacoacama ĩna. \t Pagkasabi nga niya sa kanila, Ako nga, ay nagsiurong sila, at nangalugmok sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ñamasurã mu̶a ñaru̶ajama, gãjerãre moabosaru̶arãja mu̶a. \t At ang sinoman sa inyo ang magibig manguna, ay magiging alipin ng lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Dios macu̶ ñaboarine, masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, masa vatoaju̶ ñar'i yu̶ ñajare, “Masare besemasiru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicami yu̶ jacu̶. \t At binigyan niya siya ng kapamahalaang makahatol, sapagka't siya'y anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tudiejacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũñujarã ĩna. To cõro ñaja. \t At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajiro ĩacõari, ũmadi, yu̶a tu̶ju̶ ejacamo so. Pedro, yu̶, Jesús bu̶to ĩ maicacu̶, ñacaju̶ yu̶a. Yu̶a tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro yu̶are goticamo so: —Mani u̶ju̶ ruju̶rire ãmicoasuma ĩna. “Toju̶ ĩ ruju̶rire cũriarãma ĩna”, yimasibeaja yu̶ —yu̶are yicamo so. \t Tumakbo nga siya, at naparoon kay Simon Pedro, at sa isang alagad na iniibig ni Jesus, at sa kanila'y sinabi, Kinuha nila sa libingan ang Panginoon, at hindi namin maalaman kung saan nila siya inilagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶: \t At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶are gotigajanocõari, ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —¿Tire mu̶are yu̶ gotimasiose queti jedirore ajimasiati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. —Ajimasiaja —ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a. \t Napagunawa baga ninyo ang lahat ng mga bagay na ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yucú̶ manoju̶ ñacõari, ado bajiro ĩre ajirã ejariarãre gotimasiocudirũgũñuju ĩ: —Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. To yicõari, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a” yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigoticudirũgũñuju ĩ. \t Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Bajiru̶aroja’ Dios yu̶re ĩ yicati bajibetiru̶aroja”, yibecu̶ ñamasiñuju Abraham. To bajiro bajigu̶ ñari, “Dios ĩ yirore bajirone yiru̶cu̶mi” yigu̶ ñari, “Socagu̶ me ñaami Dios” ĩre yiajirũ̶cu̶bu̶omasucoamasiñuju Abraham. To bajiri, “Mu̶ yirore bajirone yigu̶ ñaja mu̶”, Diore yivariquẽnamasiñuju Abraham. \t Kundi, sa pagtingin niya sa pangako ng Dios, ay hindi nagalinlangan sa pamamagitan ng di pananampalataya, kundi lumakas ng lumakas sa pamamagitan ng pananampalataya, na niluluwalhati ang Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Diore rotibosagu̶re mu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶cu̶ja” yiboarine, gaje vãme tu̶oĩavu̶ogu̶ma, U̶ju̶ Dios yu̶ me ñagũ̶mi —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Walang taong pagkahawak sa araro, at lumilingon sa likod, ay karapatdapat sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ rẽjacõari, ñañujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t At si Jesus ay dinala ng nagsihuli sa kaniya sa dakilang saserdoteng si Caifas, na doo'y nangagkakapisan ang mga eskriba at matatanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti bajirotire tu̶oĩacõari ado bajiro ucamasiñujarã Diore gotirẽtobosamasiriarã: \t At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiñarirodoju̶re masa ñajediro u̶ju̶, César Augusto vãme cu̶tigu̶, ĩ rotirimacarire ñarãre, “Ado cõro ñaama” yimasiru̶, ĩna vãmere ucaturotisu̶oyuju ĩ. \t Nangyari nga nang mga araw na yaon na lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar, na magpatala ang buong sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Adirũ̶mu̶ri ñarã, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnerabatia, u̶jarã me ñaama ĩna. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, beroju̶ mu̶a jud'io masare ĩamaicõari, David jãnamire, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ĩre yicõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩ rotisu̶orone, jud'io masa me ñarã quẽne yu̶ rĩa ñaru̶arãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶’ yami Dios”, yiucamasiñujarã ĩna, mani u̶ju̶re Jesúre Dios ĩ cõarotire yirã —yigotiyuju Santiago. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito, ako'y babalik, At muli kong itatayo ang tabernakulo ni David, na nabagsak; At muli kong itatayo ang nangasira sa kaniya. At ito'y aking itatayo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios oca Isa'ias ĩ ucamasire: “ ‘Socu̶ me yaja yu̶. Ado bajise bajiru̶aroja ti, masa jedirore: Yu̶ ĩaro rĩjoroju̶a yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, gu̶somuniari tuetucõari, “Masa ĩna yisere masigũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yiru̶arãma ĩna’, yami mani u̶ju̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Sapagka't nasusulat, Buhay ako, sabi ng Panginoon, sa akin ang bawa't tuhod ay luluhod, At ang bawa't dila ay magpapahayag sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotijama, ado bajiro yaja: “U̶ju̶ David ñamasir'i jãnerabatia jãnami ñaru̶cu̶mi Cristo. To bajiri David ñamasir'ire bajirone Belén macagu̶ne ñaru̶cu̶mi ĩ quẽne”, yigotiaja Dios oca —yicama ĩna. \t Hindi baga sinabi ng kasulatan na ang Cristo ay manggagaling sa lahi ni David, at mula sa Bet-lehem, ang nayong kinaroonan ni David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore cu̶omena, ĩ ejarẽmose rãca yu̶a gotimasiosere ajicõarã ñaboarine, ajimasimena ñari, “Tu̶oĩamasimena ye ñaja”, yicõama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo su̶orine Dios yere quẽnaro ajimasire ñaja. Esp'iritu Santore cu̶omena, ĩ ocare ajimasimenama. \t Sapagka't ang katawan ay hindi iisang sangkap, kundi marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere jũnisinicõari, ado bajise ĩnare yicaju̶ yu̶: ‘Yu̶re ajiterũgũaja mu̶a. To bajiri, “Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yu̶re yimasibeaja mu̶a’, ĩnare yicaju̶ yu̶. \t Dahil dito'y nagalit ako sa lahing ito, At aking sinabi, Laging sila'y nangagkakamali sa kanilang puso: Nguni't hindi nila nangakilala ang aking mga daan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Onésimo rojose mu̶re ĩ yirere masiriocõari, ĩre quẽnaro mu̶ bocaãmijama, “Mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yiyumi” mu̶re yimasicõari, bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja yu̶. \t Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽna yu̶re catioru̶cu̶ja mu̶. To cõrone bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja yu̶, mu̶ rãca ñagũ̶ ñari”, yiucamasiñumi David, Jesús ĩ yirotirene yigu̶. \t Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nacor jacu̶ ñamasiñuju Serug. Serug jacu̶ ñamasiñuju Ragau. Ragau jacu̶ ñamasiñuju Peleg. Peleg jacu̶ ñamasiñuju Heber. Heber jacu̶ ñamasiñuju Sala. \t Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Nicodemo: —¿No bajiro bu̶cu̶ ñacoaboarine, quẽna gãme tudiruyuacoare ñarojari? ¿Quẽna ĩ jacore sãjacoacu̶jarique ĩ, quẽna gãme tudiruyuaru̶? —Jesúre ĩre yiyuju Nicodemo. \t Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩ tuyarore, codeñacama surara, ĩna u̶ju̶ rãca. To bajiñarã, sita sabesere, gajeye güiose bajisere ĩacõari, bu̶to güicama ĩna. To bajiri ado bajiro yicama: —Socabesumi. Dios macu̶ne ñaboayumi ãni —yicama ĩna. \t Ang senturion nga, at ang mga kasamahan niya sa pagbabantay kay Jesus, nang mangakita nila ang lindol, at ang mga bagay na nangyari, ay lubhang nangatakot, na nangagsasabi, Tunay na ito ang Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tu̶oĩamasimenare bajiro bajirã ñaja mu̶a, “Rojorã ñaja mani” yimasimena ñari. ¿Dios, mani ruju̶rire rujeor'i, mani u̶su̶rire quẽne rujeobesujarique ĩ? Mani u̶su̶rire rujeor'i ñari, quẽnaro mani tu̶oĩasere quẽne bojaami Dios. \t Kayong mga haling, di baga ang gumawa ng dakong labas ay siya ring gumawa ng dakong loob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaja bojagu̶ masune moagũ̶ ñari, ovejare ĩnare maibecu̶ne, ĩnare vaveoru̶cu̶mi, ĩ yarã me ĩna ñajare. \t Siya'y tumatakas sapagka't siya'y upahan, at hindi ipinagmamalasakit ang mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Jesúre ĩre jiburoticami Pilato yuja. To yicõari, rotigu̶ ĩ rujiriju̶re ejarũjũcoacami Pilato. Gabata vãme cu̶ticaju̶ hebreo ocarema. “Gũ̶tane bu̶oriaju̶” yire ũni ñacaju̶ ti. \t Nang marinig nga ni Pilato ang mga salitang ito, ay inilabas niya si Jesus, at siya'y naupo sa hukuman sa dakong tinatawag na Pavimento, datapuwa't sa Hebreo ay Gabbatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari bero, to ñariviju̶ sãjañuju Jesús. Ti viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —¿No yirã vãtire burocamasibeti yu̶a? —ĩre yiyujarã ĩna. \t At nang pumasok siya sa bahay, ay tinanong siya ng lihim ng kaniyang mga alagad, Paano ito na siya'y hindi namin napalabas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, u̶ye ocore, mirra vãme cu̶tise rãca vu̶ocõari, Jesúre ĩre ioyujarã ĩna. “Ĩre jũnise jũni ruyubeticõato” yirã, yiboayujarã. Idibesuju Jesúju̶ama. \t At siya'y dinulutan nila ng alak na hinaluan ng mirra: datapuwa't hindi niya tinanggap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶rãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, bare sãvu̶orere, an'is, menta, comino vãme cu̶tire mojoroaca ti vaja cu̶tiboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi moabosarimasare ĩsiaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, Dios ĩ rotimasire ñamasuseju̶arema ajitirũ̶nu̶menaja mu̶a. Ado bajiro bajiaja ñamasuse: Quẽnaro riojo yire, gãjerãre ĩamaire, to yicõari, Diore maire quẽne ñaja ñamasuse. Tire quẽne yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Datapuwa't sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't nagbibigay kayo ng ikapu ng yerbabuena, at ng ruda, at ng bawa't gugulayin, at pinababayaan ninyo ang katarungan at ang pagibig ng Dios: datapuwa't dapat ngang gawin ninyo ang mga ito, at huwag pabayaan di ginagawa ang mga yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajisere ĩacõari, “Jesús ĩ bajirere gotimasiorã ñari, to bajiro yama” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Jesús ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶ñuju ti macana u̶ju̶. \t Nang magkagayon, pagkakita ng proconsul sa nangyari, ay nanampalataya, na nanggigilalas sa aral ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñoco ĩ tujarũ̶gũ̶sere ĩacõari, bu̶to variquẽna vasujarã ĩna, ñocoa ĩna bajisere buerimasa. \t At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cacu̶, masiaja yu̶, ĩna yujeroju̶ne ñacõa ñabetiru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ macu̶ ñaja yu̶. Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶. To bajiri yu̶ ruju̶ boarocabetiru̶aroja ti. \t Sapagka't hindi mo iiwan ang kaluluwa ko sa Hades, Ni titiisin man na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re quẽnarotiaja yu̶a jediro. Mu̶ rãcana quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, yu̶are mairã quẽnato. Diore sẽnirã, “Quẽnasere ĩnare cõaña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. To cõro ñaja. \t Binabati ka ng lahat ng mga kasama ko. Batiin mo ang mga nagsisiibig sa atin sa pananampalataya. Biyaya ang sumainyo nawang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yucú̶ vãnu̶ricu̶, “Quẽnase rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnabeti rica cu̶tibetoja. To yicõari, vãnu̶beti, “Quẽnabeti rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnase rica cu̶tibetoja. \t Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyeũnire gãjerã yere ĩau̶orã ñarãma. Idire mecu̶ose idimecu̶cõari, rojose yirã rãca vana ñarãma. Ti ũnire yirã ñarãma, rojose ĩna yiru̶a tu̶oĩasere yirã. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are yu̶ goticatore bajiro mu̶are gotigu̶ yaja yu̶ quẽna: Gãjerã, to bajiro rojose yirũgũrã, õ vecaju̶ U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona me ñarãma. \t Mga kapanaghilian, mga paglalasing, mga kalayawan, at ang mga katulad nito; tungkol sa mga bagay na ito ay aking ipinagpapaunang ipaalaala sa inyo, tulad sa aking pagpapaalaala nang una sa inyo, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ rotise josari me ñaja. To bajiri yu̶ rotisere mu̶a cu̶dijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a —yicami Jesús. \t Sapagka't malambot ang aking pamatok, at magaan ang aking pasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, yu̶are rũ̶cu̶bu̶orã, quẽnaro yirũgũcama ĩna. To yicõari, yu̶a varoto rĩjoro, yu̶a bojase jediro yu̶are ĩsicama. \t Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sudi ĩna sãñasu̶osere vejecõari, gajeye quẽnase ĩna vasoasãñarore bajiro, adi macaru̶cu̶ro ñase ti jedirore quẽna gajeye vasoaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ma, rijabetirocu̶ ñari, mu̶ne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja mu̶”, ĩ macu̶re yiyumi Dios. \t At gaya ng isang balabal sila'y iyong bibilutin, At sila'y mapapalitang gaya ng kasuutan: Nguni't ikaw ay ikaw rin, At ang iyong mga taon ay di matatapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Lev'i jãnerabatia ñaru̶arãma paia”, yimasiñuju Dios. Sĩgũ̶ Lev'i jãnami ñamasiñuju Aarón vãme cu̶tigu̶, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, Dios ĩ cũsu̶omasir'i. To bajiri Aarón, Lev'i jãnami ĩ ñajare, “Aarón rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. Lev'i jãnami Aarón, ĩna jãnerabatia quẽne, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masa ĩna ĩsisere ĩnare yibosarimasa ñacoadimasiñujarã ĩna. Tire boca juacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã tire soemu̶omasiñujarã ĩna. “Rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yibesa” masare yisẽnibosarimasa ñacoadimasiñujarã. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶a ĩ ĩajama, rojose ĩna yire ti ñacõajare, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabetimasiñuju Dios. To bajiro ti bajijare, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajigu̶re, ĩ macu̶re cõañumi Dios, “Masare yirẽtobosato” yigu̶. \t Ngayon kung may kasakdalan nga sa pamamagitan ng pagkasaserdote ng mga Levita (sapagka't sa ilalim nito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), anong kailangan pa na magbangon ang ibang saserdote, ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec at hindi ibilang ayon sa pagkasaserdote ni Aaron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yiboajaquẽne, jud'io masa Jesús ĩ bajire quetire ajirã jãjarã ñaboarine, mojoroaca ñaama ĩre ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, Isa'ias ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Yu̶ u̶ju̶, yu̶are mu̶ gotimasiorotisere ajiru̶amena rĩne ñacõama”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Datapuwa't hindi silang lahat ay nakinig ng masasayang balita. Sapagka't sinasabi ni Isaias, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine rojose mu̶are ĩna yijama, ĩnare masirioya, rojose mu̶are ĩna yiro cõrone, “Ju̶aji rojose mu̶are yibetiru̶cu̶ja” yirãre —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung siya'y makapitong magkasala sa isang araw laban sa iyo, at makapitong magbalik sa iyo na sasabihin, Pinagsisisihan ko; patawarin mo siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore mu̶are cõañumi Dios. To yicõari, jairo ĩaĩañamanire mu̶are yiĩoñumi. ¿No bajiro mu̶a yicati ñajare, to bajise mu̶are yiyujari? Moisére Dios ĩ roticũmasirere ti gotirore bajiro mu̶a yise su̶ori me, to bajiro yiyumi. Cristoju̶are mu̶a ajitirũ̶nu̶jare, to bajiro yiyumi. \t Siya na nagbibigay nga sa inyo ng Espiritu, at gumagawa ng mga himala sa gitna ninyo, ginagawa baga sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús, Jerusalénju̶, masa rãca ĩ ejasere ĩacõari, bu̶to gãmerã ñagõcama ti macana jediro. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñati? —gãmerã yisẽniĩacama, masa ĩna avasã vado vatoaju̶ Jesús ĩ vadire ĩacõari. \t At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶ ĩ bojarore bajirone ĩ yire ti ñajare, ĩ cu̶ose jedirorene ĩre ĩatirũ̶nu̶ rotigu̶mi. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojo vãme mu̶a masibu̶jasere bojaja yu̶: ¿Moisére Dios ĩ roticũmasire mu̶a cu̶dijare, Esp'iritu Santo, mu̶are ejacõari, ĩ masisere mu̶are u̶jocati? ¡To bajiro me bajicaju̶! Cristo ĩ rijabosare su̶ori Dios quẽnaro ĩ yise quetire ajicõari, Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶jare, mu̶are ejayumi Esp'iritu Santo. \t Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judare vasoarocu̶ yu̶a rãca moarocu̶re ĩoña yu̶are. Rojose yiru̶ Judas yu̶are vaveocami. To bajiri yucu̶rirema rojose ĩ yicati vaja, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñagũ̶mi —yisẽniñujarã ĩna, Jesúre. \t Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rãioroto rĩjoro José vãme cu̶tigu̶, Arimatea macagu̶ Jesús ruju̶rire ĩagũ̶ ejayuju. Gãjoa jaigu̶ ñacami. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rũgũcacu̶ ñacami. \t At nang hapon na ay dumating ang isang mayamang mula sa Arimatea, na nagngangalang Jose, na ito'y naging alagad din naman ni Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, mani u̶ju̶ Cristo ĩ gotimasiocatire ajicacu̶ ñari, ado bajiro yaja yu̶: “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, yimasiaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, ñarãma gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶, yigu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarãma. \t Nalalaman ko, at naniniwala akong lubos kay Jesus na Panginoon, na walang anomang bagay na marumi sa kaniyang sarili: maliban na doon sa nagaakala na ang anomang bagay ay marumi, sa kaniya'y marumi ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoro bojoneose yiecoru̶cu̶mi. Rojose ĩ yibetiboajaquẽne, ‘Rojose yigu̶ me ñaami’ ĩre yibosagu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiri, ĩ sĩaecoro bero, ‘Ĩ jãnerabatia ñaama’ yimasiña maniru̶aroja”, yiucamasire ñañuju, Etiop'iagu̶ ĩ buere. \t Sa kaniyang pagpapakababa'y inalis ang kaniyang paghuhukom. Sino ang maghahayag ng kaniyang lahi? Sapagka't inalis sa lupa ang kaniyang buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yijare, ado bajiro ĩre avasãcu̶dicama ĩna: —¡Ĩrema bubesa mu̶! ¡Barrabáju̶are ĩre bucõaña! —yiavasãcama ĩna, Pilatore. Barrabáju̶ama, juarudirimasu̶ ñañuju. \t Sila nga'y nagsigawang muli, na nangagsasabi, Huwag ang taong ito, kundi si Barrabas. Si Barrabas nga'y isang tulisan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro yigu̶, ti quetire mu̶are gotibu̶ yu̶: Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶mena mu̶a ñajare, jud'io masa meju̶are, “Yu̶ yarã ñaña” ĩnare yicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. Ĩnaju̶ama, Dios ĩ bojarore bajiro ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ocare ajirũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñañumi”, ĩre yimasiaja mani, ado bajiro ĩna bajimasire ñajare: Ĩ jacu̶ ĩ bajirocaroto rĩjoro, “Ĩ gagu̶ ñaja mu̶. To bajiri quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶mi Dios”, ĩ jacu̶ ĩ yisere ajiru̶amasiboayuju Esaú. “Jẽre mu̶ bediju̶are gotiyuja yu̶” ĩ yisere ajicõari, bu̶to otiboarine, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere bu̶jabetimasiñuju Esaú. \t Sapagka't nalalaman ninyo na bagama't pagkatapos ay ninanasa niyang magmana ng pagpapala, siya'y itinakuwil; sapagka't wala na siyang nasumpungang pagkakataon ng pagsisisi sa kaniyang ama, bagama't pinagsisikapan niyang mapilit na lumuluha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirema adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay, ay mawawalan nito; datapuwa't sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin, ay maililigtas nito yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ rũ̶gõboariju̶re rũ̶gõbibecõañujarã. To ĩna bajijare, ju̶a cũmuari masa maniari jayasere ĩabu̶jayuju ĩ. Vai sĩarimasa ĩna bajiyucu̶rire coerã ĩna vãgãgoriari ñañuju. Coja ñañuju Pedro yaga. \t At nakakita siya ng dalawang daong na nasa tabi ng dagatdagatan: datapuwa't nagsilunsad sa mga yaon ang mga mamamalakaya, at hinuhugasan ang kanilang mga lambat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Domingo ñarirũ̶mu̶, Esp'iritu Santo su̶orine yu̶ su̶yaroju̶a ruyugoaro ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. Jutiria trompeta vãme cu̶tiare jutibu̶su̶oriaro cõro bu̶to ocaruyucaju̶ ti. \t Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ajiya gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a: “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t Na sinasabi, Guro, sinabi ni Moises, Kung mamatay na walang mga anak ang isang lalake, ay magasawa ang kaniyang kapatid na lalake sa asawa niya, at magkakaanak sa kaniyang kapatid na lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã jairo ĩaĩañamanire yiyujarã, Dios ĩ masisere ĩnare ĩ cõajare. Tire ĩacõari, no yimasibesujarã ĩna toana ñajediro. \t At ang takot ay dumating sa bawa't kaluluwa: at ginawa ang maraming kababalaghan at tanda sa pamamagitan ng mga apostol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶are gotiboarine, “Mani u̶ju̶ ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bajijama, yu̶ quẽne ĩ rãca mu̶are ĩagũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. \t Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, muiju ĩ busumu̶jado, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vasujarã ĩna. \t At pagkaumagang-umaga nang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon sila sa libingan nang sikat na ang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Mani cãniñarone tudiejaromi” yirã. Yu̶re masimenare bajiro bajibeja. \t Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Cristore mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶orũgũrore bajiro mu̶a manaju̶are quẽne ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa manoju̶ ĩna ñicu̶a ĩna ñacudimasirere tu̶oĩatu̶sariarũ̶mu̶, tirũ̶mu̶ ñacaju̶ rujarũ̶mu̶ masuma. Tirũ̶mu̶re vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, oca tutuase rãca ñagõcami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ oco idiru̶ajama, oco sẽnigũ̶mi. Tire bajirone, no bojagu̶ Diore ĩ masiru̶ajama, yu̶ tu̶ju̶re vadicõari ĩre yu̶ catiorotire sẽnigũ̶ ejato ĩ. \t Nang huling araw nga, na dakilang araw ng kapistahan, si Jesus ay tumayo at sumigaw, na nagsasabi, Kung ang sinomang tao'y nauuhaw, ay pumarito siya sa akin, at uminom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, yu̶ jacu̶ rãca sĩgũ̶ne ñaja yu̶a —yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Ako at ang Ama ay iisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿Ñimu̶ju̶a ñati, ĩre ĩsirocarocu̶ma? —ĩna masune gãmerã yisẽniĩañujarã ĩna. \t At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rãcana ñajedirore quẽnaro ejarẽmorũgũru̶arãja mu̶a, “Cristo su̶ori Dios quẽnaro manire ĩ yisere, ‘Socase ñaja’ yitu̶oĩaroma ĩna” yirã. Socase yigu̶ ĩ ñajama, “Ĩ su̶orine Dios ocare ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩju̶are ajisu̶yaroma” yirã, quẽnaro gãmerã ejarẽmorũgũña. \t Na pakaingatan na baka ang sinoma'y di makaabot sa biyaya ng Dios; baka kayo'y bagabagin ng anomang ugat ng kapaitan na sumisibol, at dahil dito'y mahawa ang marami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña’ Dios ĩ yicõare ñajare, ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñagũ̶mi Pablo” yimasicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t At kanilang niluluwalhati ang Dios sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vidi oterudirimasu̶re yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ Satanáre yigu̶ yibu̶. Trigo ti bu̶cu̶atoju̶ ĩna juarere yu̶ yijama, adi macaru̶cu̶ro ti jedirotire yigu̶ yibu̶. Trigo ti bu̶cu̶aro, juarimasare yu̶ yijama, ángel mesare yigu̶ yibu̶, yicami Jesús. \t At ang kaaway na naghasik ng mga ito ay ang diablo: at ang pagaani ay ang katapusan ng sanglibutan; at ang mga mangaani ay ang mga anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bernabé, Saulo rãca Jerusalén vãme cu̶ti macanare gãjoa ĩnare ĩsigajanocõari, Antioqu'iaju̶ tudiasujarã ĩna. Gãji, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶, ĩna rãca vasuju ĩ. \t At nagbalik na galing sa Jerusalem si Bernabe at si Saulo, nang maganap na nila ang kanilang ministerio, na kanilang isinama si Juan na may pamagat na Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñarone, Jesús jacu̶a ĩna tu̶ju̶ sãjaejacõari, ĩre ĩau̶cacoasujarã. To bajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju ĩ jaco: —Macu̶, ¿no yigu̶ to bajiro yu̶are bajiveoati mu̶? Bu̶to tu̶oĩarejairãne mu̶re macamu̶ yu̶a —ĩre yiyuju so. \t At nang siya'y mangakita nila, ay nangagtaka sila; at sinabi sa kaniya ng kaniyang ina, Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganyan? narito, ang iyong ama at ako na hinahanap kang may hapis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro yiyuju Pablo: —“Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñagũ̶mi”, yimasibeju̶ yu̶. “Mu̶are ũmato ñagũ̶re ĩre tud'ibesa”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩnare yiyuju Pablo. \t At sinabi ni Pablo, Hindi ko nalalaman, mga kapatid na lalake, na siya'y dakilang saserdote: sapagka't nasusulat, Huwag kang magsasalita ng masama sa isang pinuno ng iyong bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Bu̶to quẽnase ñaja Dios oca. Ĩ yere ajiterãre gotimasiobetiru̶arãja mu̶a. “Bare quẽnase ti ñaboajaquẽne, yaia ĩna batese ti ñajama, manire jũnisinicõari, cũnisurerearu̶arãma ĩna” yirã, ĩnare ecabeaja mu̶a. To yicõari, mu̶a ye jairo vaja cu̶tise, perla vãme cu̶tisere yesea vatoaju̶ reacũbeaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶a reacũsere bojamena ñari, tire cu̶davu̶oreacõaru̶arãma ĩna. To bajirone bajiaja Dios oca quẽnasere ajiterãrene mu̶a gotimasioru̶ajaquẽne. To bajiri, ĩna ajiru̶abetire ĩamasicõari, ĩnare gotimasiomasibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re ñañumi Anan'ias vãme cu̶tigu̶. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacami. “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, ĩre yicama jud'io masa jediro. \t At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore mu̶a teboajaquẽne, mu̶are ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yirere, to yicõari, jud'io masa, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja “Yu̶ yarã me ñaama” ĩnare ĩ yirere tu̶oĩaña. Tire masirã ñari, “Cristore mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, manire quẽne, ‘Yu̶ yarã me ñaama’ yiĩaru̶cu̶mi”, yimasiña mu̶a. \t Masdan mo nga ang kabutihan at ang kabagsikan ng Dios: ang kabagsikan ay sa nangahulog, datapuwa't ang kabutihan ng Dios ay sa iyo, kung mamamalagi ka sa kaniyang kabutihan: sa ibang paraan ay ikaw man ay puputulin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re Dios ĩ moarotibetiboajaquẽne, moami Jesús”, ĩre yijũnisinicama jud'io masa u̶jarã, ĩre sĩaru̶arã. To yicõari, “Dios ñaami yu̶ jacu̶” ĩ yisere ajicõari, “ ‘Diore bajiro ñamasugũ̶ ñaja yu̶’ yigu̶ yami”, yicama ĩna. To bajiro yirã ñari, bu̶tobu̶sa jũnisinirã ñari, ĩre sĩaru̶a tu̶oĩacama ĩna. \t Dahil dito nga'y lalo nang pinagsikapan ng mga Judio na siya'y patayin, sapagka't hindi lamang sinira ang araw ng sabbath, kundi tinatawag din naman na kaniyang sariling Ama ang Dios, na siya'y nakikipantay sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, yaia guarãre bajiro guji ĩoñujarã ĩna, Estebanre bu̶to jũnisinirã ñari. \t Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca jetaga rocaturiaro juebu̶cu̶ ti ñajama quẽnabesuju. To bajiri, “Fenice vãme cu̶ti macaju̶ vajaro mani. Ti maca jetaga quẽnaro rocaturiaro ñañuju ti, mino ti vabetibu̶sajare. Toju̶ mani ñaro juebu̶cu̶ rẽtoru̶aroja”, yitu̶oĩacama ĩna jedirone. \t At sapagka't hindi bagay hintuan sa tagginaw ang daongan, ay ipinayo ng karamihan na tumulak mula roon, at baka sakaling sa anomang paraan ay makarating sila sa Fenix, at doon huminto sa tagginaw; na yao'y daungan ng Creta, na nasa dakong hilagang-silanganan at timugang-silanganan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro masiato” yirã, adi macana, to yicõari, “Israel sitana ñaro cõrone masiato” yirã, ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶a. Jesucristo Nazaret macagu̶ su̶orine micagũ̶ ñaboar'i catimasimi. Jesús, yucú̶tẽroju̶ mu̶a sĩar'ine, Dios ĩ tudicatior'ine, micagũ̶ ñaboagu̶re ĩre catiomasimi. \t Talastasin ninyong lahat, at ng buong bayan ng Israel, na sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, na inyong ipinako sa krus, na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay, dahil sa kaniya ay nakatindig ang taong ito sa inyong harap na walang sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩamasa ũjurãcare bajiro ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” ĩna yimasibetore bajiro bajirã ñaja mu̶a. \t Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ĩ rotimasire riojo gotimasiorã ñaja yu̶a” yirãre, to yicõari, gãjerã, “Adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore masirã ñaja yu̶a” yirãre masimenare bajiro ĩnare yami Dios. \t Kung kayo nga ay nangagkakatipon, ay hindi kayo maaaring magsikain ng hapunan ng Panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶agasero jediroju̶ bu̶jo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro yu̶ vadore yu̶re ĩare ñaru̶aroja. \t Sapagka't gaya ng kidlat, na pagkislap buhat sa isang panig ng silong ng langit, ay nagliliwanag hanggang sa kabilang panig ng silong ng langit; gayon din naman ang Anak ng tao sa kaniyang kaarawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro bajiroja õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶. Oveja yayir'ire bu̶jacõari, ĩ variquẽnariarore bajiro variquẽnarãma ángel mesa, Diore moabosarã, sĩgũ̶ masu̶, rojose ĩ yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are ĩ yijama. Socarãne gãjerãma, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarãrema variquẽnamenama ángel mesa —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Sinasabi ko sa inyo, na gayon din magkakatuwa sa langit dahil sa isang makasalanang nagsisisi, kay sa siyam na pu't siyam na taong matutuwid na di nangagkakailangang magsipagsisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús ĩ ejare queti ajicõari, sĩgõ rõmio ĩ tu̶ju̶re vasuju so. Vãti sãñagõ jaco ñañuju so. Jud'io maso me ñañuju. Sirofenicia sitago ñañuju. Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro bu̶to ĩre sẽniñuju: —Yu̶re ejarẽmoña mu̶. Yu̶ maco so u̶su̶ju̶ vãti sãñagõ ñaamo. Ĩre burocaya mu̶ —Jesúre yiyuju so. \t Nguni't ang isang babae na ang kaniyang munting anak na babae ay may isang karumaldumal na espiritu, pagdaka'y nang mabalitaan siya, ay lumapit at nagpatirapa sa kaniyang paanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩamena ñaboariarã ĩna budirirĩmarone, ejacama gãjerã, ñagõbecu̶re ãmiejarã, vãti ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ĩre ñagõrotibetir'ire. \t At samantalang sila'y nagsisialis, narito, sa kaniya'y dinala ang isang lalaking pipi na inaalihan ng demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ju̶ Jesúre ĩ tu̶ocõajare, paia u̶jarãre, masa u̶jarãre to yicõari, masa to ñarãre quẽne jirẽoñuju Pilato. \t At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ ñagũ̶mi jairo gajeyeũni cu̶ogu̶. Quẽnase sudi, vaja jacase rĩne sãñarũgũgũ̶mi. Tocãrãcarũ̶mu̶rine bare quẽnase rĩne ba, boserũ̶mu̶ quẽno, variquẽnarũgũgũ̶mi. \t Mayroon ngang isang taong mayaman, at siya'y nagdaramit ng kulay ube at maselang lino, at sa araw-araw ay kumakain ng sagana:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere ĩna juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶re jãjarãbu̶sa masa ĩna ejarũtuatone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mu̶a adirodoriana, rojose yirã jãjarã ñaja mu̶a. Yu̶re ajiterã ñari, ĩaĩañamani mu̶are yu̶ yiĩosere bojaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a bojaboajaquẽne, mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro bajiĩoroti ñaroja. \t At nang ang mga karamihan ay nangagkakatipon sa kaniya, ay nagpasimula siyang magsabi, Ang lahing ito'y isang masamang lahi: siya'y humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ni Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ Juan, Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶a yu̶ ñaja yu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶are bajirone rojose tãmu̶oaja yu̶. Gãjerã rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, mu̶are bajirone ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaja yu̶ quẽne. Mani u̶ju̶re cu̶dirã jediro to bajiro rĩne bajirũgũroti ñaja. Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ocare yu̶ gotimasiojare, “Rojose tãmu̶oato” yirã, Patmos vãme cu̶tiyoaju̶ yu̶re cũcama ĩna. \t Akong si Juan, na inyong kapatid at inyong karamay sa kapighatian at sa kaharian at sa pagtitiis na kay Jesus, ay nasasa pulo na tinatawag na Patmos, dahil sa salita ng Dios at sa patotoo ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja yu̶. Socabetimasucõaja. Dios, yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yicu̶diyuju Pedro. \t Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, macariana ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betire gotiyuju Jesús: —Coraz'in macana, to bajicõari, Betsaida macana quẽne, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Ti macarianare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Tiro vãme cu̶ti macanare, Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne ĩaĩañamani yu̶ ĩojama, tirũ̶mu̶ju̶ rojose ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jacoaboriarãma ĩnama. “Rojose yu̶a yisere yiru̶abeaja” yisu̶tiritirã ñari, su̶tiritirã ĩna sãñaseju̶a sudi vasoacõari, to yicõari, ĩna ru̶joariju̶ õja majeoboriarãma. \t Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Betsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihang ginawa sa inyo, ay maluwat na dising nangagsisi, na nangauupong may kayong magaspang at abo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ĩacõari, jũnisiniñujarã sĩgũ̶ri Jesús buerimasa. To bajiro yirãne, ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¡Jairo gãjoa yireago yamo! \t Datapuwa't may ilan na nangagalit sa kanilang sarili, na nagsipagsabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito ng unguento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Judare, Silare, mu̶are cõaja yu̶a, Pablo, Bernabé rãca. Toju̶ ejacõari, mu̶are yu̶a ucacõasere quẽnaro mu̶are gotiquẽnoru̶arãma ĩna. \t Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yibetire tu̶oĩavariquẽnacõari, beroju̶ quẽna rojose tãmu̶orã, “Rojose yibetiroti ñaja” mu̶a yirere masiritibeja mu̶a. Tocãrãcajine rojose tãmu̶oboarine, Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesucristo su̶ori quẽnaro yu̶re yigu̶, yu̶re goticudirotiyumi Dios, “Tocãrãca sitana ĩ macu̶ ĩ bajirere ajicõari, quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. \t Na sa pamamagitan niya'y tinanggap namin ang biyaya at pagkaapostol, sa pagtalima sa pananampalataya sa lahat ng mga bansa, dahil sa kaniyang pangalan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, vacoasujarã ĩna ju̶arã yuja. To eja, ĩ yiriarore bajirone bajiyuju ti. To bajiri tisõaju̶ ĩna barotire quẽnoyuyujarã ĩna. \t At nagsiyaon ang mga alagad, at nagsipasok sa bayan, at nasumpungan ang ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, yoaro Diore sẽnirã yaja, yisocarũgũboarãma ĩna. To bajiro ĩna yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Na sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing bao, at sa pagpakunwaring banal ay nanalangin ng mahaba: ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñaami “Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca gãjerã Dios yarãre quẽnaro maiama ĩna, Colosas macana” yu̶are yigoticacu̶. \t Na siya rin namang sa amin ay nagbalita ng inyong pagibig sa Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajiñarone, ado bajiro yicami Pedro: —Vai vayagu̶acu̶ yaja yu̶ —yicami. To bajiro ĩ yijare, —Yu̶a quẽne mu̶ rãca vana yaja —ĩre yicaju̶ yu̶a. To yi, ĩ rãca vacoacaju̶ yu̶a. Va, cũmua vasãjacaju̶ yu̶a. Ti ñamire vai vaya ñamicu̶tiboacaju̶ yu̶a. \t Sinabi sa kanila ni Simon Pedro, Mangingisda ako. Sinabi nila sa kaniya, Kami man ay magsisisama sa iyo. Sila'y nagsiyaon, at nagsilulan sa daong; at nang gabing yaon ay wala silang nahuling anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ gotimasiosere, tirũ̶mu̶anaju̶ma tire masibetimasiñuma maji. Adirũ̶mu̶rirema, ĩ yarã ñarona tire ĩna masirotire yiyumi Dios. \t Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ñejecõari, u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. “Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At pagka kayo'y dinala sa harap ng mga kapulungan, at kayo'y ibigay, ay huwag kayong mangabalisa kung ano ang inyong sasabihin: datapuwa't ang ipagkaloob sa inyo sa oras na yaon, ay siya ninyong sabihin; sapagka't hindi kayo ang magsasalita, kundi ang Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã surara u̶jarã beroagu̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶ quẽne, gãjerã surarare rotigu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶re, “¡Vasa!” yu̶ yijama, vajami. Gãjire, “Vayá” yu̶ yijama, vadiami. To yicõari, yu̶re moabosarimasu̶re, “Tire yiya” yu̶ yijama, yirũgũami. To bajiri, mu̶ roque rotigu̶ masu ñari, toju̶ vabetiboarine, mu̶ ñagõtu̶oĩasene caticoaru̶cu̶mi —Jesúre yiyuju. \t Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, na may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri ĩre ñiaru̶aboacama. To bajiboarine ĩre ñiamasibeticama. \t At ibig ng ilan sa kanila na siya'y hulihin; datapuwa't walang taong sumunggab sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami ĩ: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “To bajiro yiru̶cu̶mi Dios” ĩre mu̶a yiajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, higuera vãme cu̶tiu̶re yu̶ yise ũni rĩrene yimasimenaja mu̶a. Gajeye josase ti ñaboajaquẽne, yimasicõarãja. “I burore, moa riagaju̶ rocaroacoasa” mu̶a yijama, to bajirone bajiru̶aroja. \t At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y may pananampalataya, at di mangagaalinlangan, hindi lamang mangagagawa ninyo ang nangyari sa puno ng igos, kundi maging sabihin ninyo sa bundok na ito, mapataas ka, at mapasugba ka sa dagat, ay mangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Viju̶ ejacõari, “¿Ñati mu̶a?” ĩnare yigajanocõari, “ ‘Quẽnaro ñaña mu̶a’ mu̶are yaja yu̶a”, ĩnare yiba, ti vianare. \t At sa alin mang bahay na inyong pasukin, ay sabihin ninyo muna, Kapayapaan nawa sa bahay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Bajibeaja. No yigu̶ vabecu̶ja. U̶ju̶ César “Masa rojose ĩna yisere ĩacõĩaña” ĩ yiriavine ñaja yu̶. To bajiri adone yu̶re sẽniĩacõaroti ñaja. Yu̶ yarã jud'io masare rojose ĩnare yibeticaju̶ yu̶. Tire quẽnaro masiaja mu̶. \t Datapuwa't sinabi ni Pablo, Nakatayo ako sa harapan ng hukuman ni Cesar, na doon ako dapat hatulan: wala akong ginawang anomang kasamaan sa mga Judio, gaya rin naman ng pagkatalastas mong mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiore queti rãca rĩne ĩnare gotimasiorũgũñuju Jesús, “Ĩna ajimasiro cõro ajimasiato” yigu̶. To bajiro yicõari, ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, quẽnaro ĩnare gotirẽtobujeocõañuju. \t At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja sojere bajiro bajigu̶. No bojarãre yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. Ovejare coderimasu̶re bajirone quẽnaro ĩnare ĩacoderũgũru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ñie güiose mano quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna. \t Ako ang pintuan; ang sinomang taong pumasok sa akin, ay siya'y maliligtas, at papasok at lalabas, at makasusumpong ng pastulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre yu̶a ĩacati, yu̶a ajicatire quẽne, tire gotitu̶jamasimenaja —yiyujarã Pedro, Juan rãca. \t Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Cristore ĩre mani ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajirone ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja manire. To bajiro mani bajicõa ñajama, mani bajirearo beroju̶ õ vecaju̶ Cristo rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani. \t Sapagka't tayo'y nagiging kabahagi ni Cristo, kung ating iniingatang matibay ang pasimula ng ating pagkakatiwala hanggang sa katapusan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ buerimasare, to yicõari, ĩre ajirã ejariarãre quẽne ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Rojosere tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masise mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, —Adoju̶a mu̶ macu̶re ãmiaya —ĩre yiyuju, vãti sãñagũ̶ jacu̶ju̶are. \t At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩjoroju̶ quẽne Tesalónica macaju̶ ñagũ̶, ñie cu̶obecu̶ yu̶ bajiro, cojoji me gãjoa yu̶re cõañuja mu̶a. \t Sapagka't sa Tesalonica ay nagpadala kayong minsan at muli para sa aking kailangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judá jacu̶ ñamasiñuju Joanán. Joanán jacu̶ ñamasiñuju Resa. Resa jacu̶ ñamasiñuju Zorobabel. Zorobabel jacu̶ ñamasiñuju Salatiel. Salatiel jacu̶ ñamasiñuju Neri. \t Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedro rãca, Jesúre ĩna ãmivato su̶yacaju̶ yu̶a. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re quẽnaro ĩ masigũ̶ ñacaju̶ yu̶. To bajiri josari mene paia u̶ju̶ ya vi ta biberiasãniro rẽtosãjacoacaju̶. \t At sumunod si Simon Pedro kay Jesus, at gayon din ang isa pang alagad. Ang alagad ngang yaon ay kilala ng dakilang saserdote, at pumasok na kasama ni Jesus sa looban ng dakilang saserdote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare yigoticami Jesús: —Dios ĩ roticõacacu̶ne ñaja yu̶. Yucú̶tẽroju̶ masa yu̶re ĩna jajuturo bero bajisere ĩacõari, “Riojo yiyumi. To bajiro masune bajigu̶ ñañumi”, yu̶re yimasiru̶arãja mu̶a. “Ĩ masurione ĩ tu̶oĩasere me gotirũgũñumi. Ĩ jacu̶ ĩre ĩ gotimasiorotisere gotirũgũñumi”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Sinabi nga ni Jesus, Kung maitaas na ninyo ang Anak ng tao, saka ninyo makikilala na ako nga ang Cristo, at wala akong ginagawa sa aking sarili, kundi sinalita ko ang mga bagay na ito, ayon sa itinuro sa akin ng Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩarona ñaboaja mu̶a: “Vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca me yami. Esp'iritu Santo ĩ masise rãcaju̶a vãtiare bureaami”, yu̶re yitu̶oĩarona ñaja mu̶a. To yicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yitu̶oĩamasiroti ñaja mu̶are. \t Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rujiro tu̶ju̶ veinticuatro cũmurori, u̶jarã ya cũmurori ñagãnibiacaju̶. Ti cũmuroriju̶re bu̶cu̶rã rujicama. Botise sudi sãñarã ñacama ĩna. To bajicõari, oro bedori jeocama. \t At sa palibot ng luklukan ay may dalawangpu't apat na luklukan: at sa mga luklukan ay nakita kong nangakaupo ang dalawangpu't apat na matatanda, na nadaramtan ng mapuputing damit; at sa kanilang mga ulo ay may mga putong na ginto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adoana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro, mu̶are quẽnaroticõaama. Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Roma macagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasa quẽne mu̶are quẽnaroticõaama. \t Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rire ĩna rãca rẽjarũgũñujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Ciento veinte cõro ñariarãma ĩna. Ĩna vatoaju̶ vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: \t At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, to bajirone Jesúre yiajatud'i ñacama ĩna. Ado bajiro yicama: \t Gayon din naman ang paglibak sa kaniya ng mga pangulong saserdote, pati ng mga eskriba at ng matatanda, na nagsipagsabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna jacu̶aju̶are, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶a rĩare tud'ibesa, “Ajisu̶tiriticõari, quẽnasere yitu̶jaroma” yirã. \t Mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak, upang huwag manghina ang loob nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yisẽniĩarãne, sĩgũ̶ ĩ buegu̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõañuju. \t At tinaga ng isa sa kanila ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kanang tainga niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sita cu̶orã, viri cu̶orã, gãjerãre ĩsiñujarã ĩna. To yicõari, gãjoa bu̶jayujarã. Gãjoa bu̶jacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩsiñujarã ĩna, “Maioro bajirãre ĩnare ĩsiato” yirã. To bajiri ĩna rãcana niju̶a maioro bajigu̶ mañujarã yuja. \t Sapagka't walang sinomang nasasalat sa kanila: palibnasa'y ipinagbili ng lahat ng may mga lupa o mga bahay ang mga ito, at dinala ang mga halaga ng mga bagay na ipinagbili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro rojose so yisere yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are so yirotire yoaro yubu̶sacõaboaja yu̶. Ajeriarã cu̶ti tu̶jaru̶abeamo so. \t At binigyan ko siya ng panahon upang makapagsisi; at siya'y ayaw magsisi sa kaniyang pakikiapid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—No bojagu̶ yu̶ buegu̶, ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ĩ manajore, ĩ rĩare ĩ mairo rẽtobu̶saro yu̶re maigũ̶mi. To bajicõari, catiquẽnagũ̶ ñagũ̶ quẽne, rijaye tãmu̶o gajajuagu̶ ñaboarine, yu̶re maigũ̶mi. \t Kung ang sinomang tao'y pumaparito sa akin, at hindi napopoot sa kaniyang sariling ama, at ina, at asawang babae, at mga anak, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, oo, at pati sa kaniyang sariling buhay man, ay hindi siya maaaring maging alagad ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro ĩre yirotiboayuju Satanás: —Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adia gũ̶tare, pan godoveoya mu̶ —ĩre yirotiboayuju. \t At sinabi sa kaniya ng diablo, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ipag-utos mo na ang batong ito ay maging tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Jacobju̶are ĩre maicõari, Esaúrema ĩre ĩatecaju̶ yu̶”, yigotiaja Dios oca. \t Gaya ng nasusulat, Si Jacob ay inibig ko, datapuwa't si Esau ay aking kinapootan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicudigu̶ne, gãji ĩ cu̶oricare quẽnamasuricare bu̶jagu̶mi yuja. To bajiri tiare bu̶to bojagu̶ ñari, ĩ gajeyeũni jedirore ĩsicõari, vaja sẽnigũ̶mi, gãjoa bu̶jaru̶. To yicõari, ti gãjoa rãca ĩ bojaricare vaja yigu̶mi yuja. Tire bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. “Adi macaru̶cu̶roaye jediro yu̶ tu̶oĩa bojaboase rẽtoro quẽnaja Dios ye” yitu̶oĩacõari, jediro ĩ bojarore bajiro yirũgũrãma —yu̶are yigotimasiocami Jesús. \t At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine Diore sẽnigũ̶, mu̶are yu̶ tu̶oĩajama, variquẽnarũgũaja yu̶. \t Na parating sa bawa't daing ko, ay masayang nananaing ako na patungkol sa inyong lahat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rirene Jerusalén macana, Diore ĩre gotirẽtobosarimasa ejayujarã toju̶re, Antioqu'iaju̶re. \t Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi quetire gotigu̶, ado bajiro gotiami: —Yu̶ gotirore bajirone yigu̶, yoaro mene tudivadiru̶cu̶ja —yami. To ĩ yirone, —To bajirone bajiato. Yoaro mene tudivayá, yu̶ u̶ju̶ —ĩre yaja yu̶. \t Ang sumasaksi sa mga bagay na ito ay nagsasabi, Oo: ako'y madaling pumaparito. Siya nawa: pumarito ka Panginoong Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigotirũgũsere ajivariquẽnañujarã ĩna, ti macariana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajicõari, jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. \t Kaya nga, ang mga iglesia'y pinalakas sa pananampalataya at naragdagan ang bilang araw-araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ ejaroto rĩjoro ejaru̶cu̶mi El'ias ñamasir'i”, yati ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmio, pan quẽnogoago, trigo vetare idiaji vasãcõari, pan ũmato vauvasere vu̶ogomo so. To so yijare, jairo vauvaroja ti. Tire bajirone bajiru̶aroja, Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa mu̶a bu̶ju̶roti —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Tulad sa lebadura na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Yu̶ cõarocu̶ Cristo yoaro meaca ejaru̶cu̶mi. ‘To cõrone ejaru̶cu̶ja mu̶’ yu̶ yiroticatore bajirone ejaru̶cu̶mi. \t Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re ĩna rãca ñagũ̶ yu̶ yimasirotire yu̶re mu̶ ĩsicati ñajare, quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶. “Sĩgũ̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yigu̶ quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶. To bajiboarine sĩgũ̶ ñaami rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varocu̶. “To bajiro bajiru̶aroja” mu̶ yicatire masa ĩna ucamasicati ti goticatore bajirone yigu̶ bajiru̶cu̶mi ĩma. \t Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩacõari, ado bajiro Diore sẽniñujarã ĩna: —Dios, yu̶a jacu̶, mu̶ rĩne ñajediro masirẽtogũ̶ ñaja mu̶. Mu̶ne, ũ̶mu̶agaserore quẽnoñuja, sitare quẽne, riagarire quẽne jediro. Adi macaru̶cu̶roayere jediro rujeoyuja mu̶. \t At sila, nang kanilang marinig ito, ay nangagkaisang itaas nila ang kanilang tinig sa Dios, at nangagsabi, Oh Panginoon, ikaw na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nangasa mga yaon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiñarore ĩarã, jãjarã masa ejayuma ĩna. To bajiri Mar'ia Jesúre so yuetucatirũ̶mu̶ beroagarũ̶mu̶ ñacaju̶ tirũ̶mu̶ma. To bajiri tirũ̶mu̶rene Jesús ĩ ejarotire ajicõari, jejejũ ũni rujañoquerire jasurejuacõari Jesúre bocacama. Ĩre bocarã, ado bajiro yiavasã variquẽnacama ĩna: —¡“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! —Jesúre ĩre yiavasã variquẽnacama ĩna. \t Nang kinabukasan ang isang malaking karamihan na nagsiparoon sa pista, pagkabalita nila na si Jesus ay dumarating sa Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩre ĩ gotimasirere, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” yigu̶ ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñumi Dios. To yicõari bero, “To bajiro ĩre yu̶ yicatire masiritiromi” yigu̶, circuncisión ĩre yirotimasiñuju, Abrahamre. To bajiri Abraham circuncisión ĩ yiecoroto rĩjoroju̶ne, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. To bajiro bajimasir'i ñari, jud'io masa ñicu̶ rĩne ñagũ̶ me bajimasiñumi Abraham ñamasir'ima. “Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone yitu̶oĩarã ĩna ñajare, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarãre quẽne, ĩna ñicu̶ne ñamasiñumi Abraham. \t At tinanggap niya ang tanda ng pagtutuli, na isang tatak ng katuwiran ng pananampalataya na nasa kaniya samantalang siya'y nasa di-pagtutuli: upang siya'y maging ama ng lahat ng mga nagsisisampalataya, bagaman sila'y nasa di-pagtutuli, upang ang katuwiran ay maibilang sa kanila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri “Ĩarã vadiato” mu̶are ĩna yijama, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, tu̶saroju̶a rujiba mu̶a. Vi u̶ju̶, mu̶are ĩacõari, “Rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ju̶a rujiaya mu̶a”, yiru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yiro ajiri, mu̶are yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna, rujirã quẽne. \t Kundi pagka inaanyayahan ka, ay pumaroon ka at umupo ka sa dakong kababababaan; upang kung dumating ang naganyaya sa iyo, ay sa iyo'y sabihin niya, Kaibigan pumaroon ka pa sa lalong mataas: kung magkagayo'y magkakaroon ka ng kaluwalhatian sa harap ng lahat na mga kasalo mong nangakaupo sa dulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To mu̶a yirone, ti viana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmijama, mu̶a yirore bajiro quẽnaro ñaru̶arãma. Quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, “ ‘Quẽnaro ñaña’ yu̶a yibetiriarãre bajirone ñacõaña mu̶a” ĩnare yi, vacoaja mu̶a. \t At kung mayroon doong anak ng kapayapaan, ang inyong kapayapaa'y mananatili sa kaniya: datapuwa't kung wala, ay babalik ito sa inyong muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩasere ajicõari, —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna Pedro. To bajiro ĩ yirirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõacami yuja. \t Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo ĩ ejarone ado bajiro gotiyuju Festo: —U̶ju̶ Agripa, ado rẽjarã jediro, ĩaña mu̶a. Ãni ñaami Pablo. Bu̶to ĩre sĩaru̶arũgũama jud'io masa. Jerusaléana, adi macana quẽne, “Ĩre sĩacõaroti ñaja”, yiavasãboacama ĩna. \t At sinabi ni Festo, Haring Agripa, at lahat ng mga lalaking nangariritong kasama namin, nakikita ninyo ang taong ito, na tungkol sa kaniya'y nagsasakdal sa akin sa Jerusalem at dito naman ang buong karamihan ng mga Judio, na nangagsisigawang hindi marapat na siya'y mabuhay pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato masa” Dios ĩ yibetijama, sĩgũ̶ catiru̶yarocu̶ manibogu̶mi. “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” ĩ yirere cu̶diriarãre ĩamaigũ̶ ñari, “Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato ĩna”, yiru̶cu̶mi Dios. \t At malibang paikliin ng Panginoon ang mga araw, ay walang laman na makaliligtas; datapuwa't dahil sa mga hirang, na kaniyang hinirang, ay pinaikli niya ang mga araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõa, vacoasujarã ĩna, Timoteo rãca. Ĩna ejarimacari ñaro cõrone Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotirũgũñujarã ĩna: —Jerusalén macana Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato ñarã quẽne, “Adi vãmere yibetiroti ñaja” ĩna yirere —ĩnare gotirũgũñujarã. \t At sa kanilang pagtahak sa mga bayan, ay ibinigay sa kanila ang mga utos na inilagda ng mga apostol at ng mga matanda sa Jerusalem, upang kanilang tuparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõari, bu̶to jũnisinigũ̶ ñari, ĩre tubiberotigu̶mi ĩ quẽne, “Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõariju̶, budiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶ —yu̶are yigoticami Jesús. \t At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩau̶cacõari, ĩ rĩjoroju̶a muqueacaju̶ yu̶. Muqueagu̶ne, bajirocar'ire bajiro vãrebeticaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, ĩ ãmo riojojacatu̶a yu̶re ñiajeocõari, ado bajiro yu̶re yicami: —Güibesa mu̶. Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja, yu̶re yicami. \t At nang siya'y aking makita, ay nasubasob akong waring patay sa kaniyang paanan. At ipinatong niya sa akin ang kaniyang kanang kamay, na sinasabi, Huwag kang matakot; ako'y ang una at ang huli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúrãca ti macaju̶re ejabeticaju̶ yu̶a maji. Marta yu̶are so bocacatoju̶ne ñacõacaju̶ yu̶a maji. \t (Hindi pa nga dumarating si Jesus sa nayon, kundi naroroon pa sa dakong kinasalubungan sa kaniya ni Marta.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñati mu̶a, Efeso vãme cu̶ti macana, Dios yarã? Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare mu̶are ucacõaja yu̶. Mu̶are quẽnarotigu̶, mani jacu̶ Diore, to yicõari mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶, adi paperare mu̶are cõagũ̶. Dios ĩ bojajare, Jesucristo ĩ cõacacu̶ ñaja yu̶. \t Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, sa mga banal na nangasa Efeso, at sa mga tapat kay Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri toju̶ ñarã ĩ avasãsere ajicõari, ado bajiro yicama ĩna: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'ire jigu̶ yami ĩ —yicama ĩna. \t At nang marinig ito ng ilan sa nangakatayo roon, ay sinabi, Tinatawag ng taong ito si Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojo cũ̶ma jedi, gaje cũ̶ma gu̶dareco Corintoju̶re Dios ocare ĩnare gotimasio ñañuju Pablo. \t At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri José jacu̶ mani ñicu̶ ñamasir'i, Jacob, “Egiptoju̶ trigo ĩna juacũre ñañuju ti” yirere ajicõari, ĩ rĩare cõamasiñuju “Vaja yirã vajaro” yigu̶. \t Datapuwa't nang marinig ni Jacob na may trigo sa Egipto, ay sinugo niyang una ang ating mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩarã vacati mu̶a? ¿Quẽnase sudi sãñagũ̶re tu̶oĩa vacati? To bajiro me tu̶oĩariarãja mu̶a. “Quẽnase sudi sãñarãma, quẽnariviriju̶, u̶jarã ya viriju̶ ñarãma”, yimasiaja mani. \t Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselang? Narito, ang nagsisipanamit ng maririlag, at nangabubuhay sa pagmamaselang ay nasa mga palasio ng mga hari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, Pabloju̶are ĩre ñagõrotiyuju Félix. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre gotiyuju Pablo: —“Cojo cũ̶ma me jud'io masa yu̶a yisere quẽnaro riojo ĩacõĩarũgũami. To bajiri yu̶ yisere quẽne quẽnaro riojo ĩacõĩaru̶cu̶mi” mu̶re yitu̶oĩamasigũ̶ ñari, variquẽnase rãca mu̶re gotiaja yu̶. \t At nang siya'y mahudyatan ng gobernador upang magsalita, si Pablo ay sumagot, Yamang nalalaman ko na ikaw ay hukom sa loob ng maraming mga taon sa bansang ito, ay masiglang gagawin ko ang aking pagsasanggalang:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñajedirone yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotirore bajirone mu̶are gotiaja yu̶ quẽne. To bajiri, “Mu̶a rãca yu̶ yiadicatire mu̶are gotimasioru̶cu̶mi Esp'iritu Santo”, mu̶are yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Ang lahat ng mga bagay na nasa Ama ay akin: kaya sinabi ko, na siya'y kukuha sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ĩ rotimasire: “Bajirocar'ire moaĩabetiru̶arãja mu̶a. To yicõari, ‘Babetiru̶arãja mu̶a’ yu̶ yisere quẽne moaĩabetiru̶arãja. To bajiro yu̶ yisere mu̶a cu̶dibetijama, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶orivire sãjabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, ta vecu̶ macu̶re ĩna soese rĩtire, oco rãca abavu̶ore ñasere mu̶are yayeturu̶cu̶mi pai. Tire ĩ yibetijama, hisopo vãme cu̶ti ru̶ju̶ rãca vaibu̶cu̶ ri'ine mu̶are vẽjabate guru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yijama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriavire sãjamasiru̶arãja mu̶a”, yimasiñumi Dios. \t Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoa tu̶oru̶aboarãma ĩna, bajirãju̶ma. To bajiri ĩna gãjoa mano ĩacõari, “Tone bajicõato. Yu̶re mu̶a vaja mosere mu̶are masiriocõaja yu̶”, ĩnare yigu̶mi, ĩnare maigũ̶ ñari. To bajiri, ado bajiro mu̶re sẽniĩaja yu̶: Gãjoa vasoariarãre ĩnare ĩ masiriore ñajare, ¿niju̶a bu̶to ĩre maigũ̶jari? —ĩre yisẽniĩañuju Jesús. \t Nang sila'y walang maibayad, ay kapuwa pinatawad niya. Alin nga sa kanila ang lalong iibig sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios” mani yitu̶oĩajama, “Moisére Dios ĩ roticũmasireju̶a vaja mano tujaroja”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. To bajiro me bajiaja. Moisére Dios ĩ roticũmasirere rearã me yirãja. “Jesucristo su̶ori manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, tire yirẽmorã yirãja mani. \t Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ vacudiri macari cõrone mojorimacaju̶ ĩ vajaquẽne, jairimacaju̶re ĩ vajaquẽne, masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ĩ vajaquẽne, to yicõari, Jesús ĩ varoti maariju̶re quẽne, rijaye cu̶tirãre juaejocũñujarã. To yicõari, —Mu̶ sudi gajare ĩnare moaĩarotire bojaja yu̶a. To bajiro ĩna yijama, caticoaru̶arãma —ĩre yiyujarã rijaye cu̶tirãre juaejariarã. To bajiri, ĩre moaĩariarãma, caticoasujarã. \t At saan man siya pumasok, sa mga nayon, o sa mga bayan o sa mga bukid, ay inilalagay nila sa mga liwasan ang mga may-sakit, at ipinamamanhik sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nagsihipo sa kaniya ay pawang nagsigaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiajatud'iyujarã: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —Jesúre yiyujarã ĩna. \t At nagpasimula silang siya'y batiin, Aba, Hari ng mga Judio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, yu̶are jutijeocami. Jutijeogu̶ne, ado bajiro yicami: —Dios ĩ cõagũ̶re Esp'iritu Santore bocaãmiña mu̶a. \t At nang masabi niya ito, sila'y hiningahan niya, at sa kanila'y sinabi, Tanggapin ninyo ang Espiritu Santo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ñarũgũaja yu̶. Mu̶ quẽne, yu̶ rãca ñarũgũaja mu̶. To bajiri sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi Jesús”, yimasiru̶arãma masa. “Ĩ macu̶re ĩ mairore bajirone ĩnare quẽne maiami Dios”, yimasiru̶arãma masa. \t Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yu̶ yire su̶ori ĩnare mu̶ sĩarotijama, “Yu̶re sĩabesa”, yibecu̶ja yu̶. To bajiri, socarãne “Rojose yicami” yu̶re ĩna yi ocasãjare, “Ĩre sĩaña” yigu̶, yu̶re ĩsirocagu̶ magũ̶mi. “Rojose yiyujari yu̶” yigu̶, Roma macagu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicu̶diyuju Pablo. \t Kung ako nga'y isang makasalanan, at nakagawa ng anomang bagay na marapat sa kamatayan, ay hindi ako tumatangging mamatay; datapuwa't kung walang katotohanan ang mga bagay na ipinagsasakdal ng mga ito laban sa akin, ay hindi ako maibibigay ninoman sa kanila. Maghahabol ako kay Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa, ado bajiro yu̶re mu̶a yirotirene ucamasiñuma. To bajiri, to bajirone yu̶re yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩre ñiarã ejarãre. \t Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Dios, ĩ ejarẽmosere bojarã ĩre sẽnitu̶jamenare, ĩ yarãre, yoaro ĩnare ejarẽmobecu̶tique ĩ? To bajiro yibecu̶mi Dioju̶ama. Mu̶a sẽniro cõrone tocãrãcajine mu̶are cu̶dimasiami. To bajiri, ¿“Yu̶are ejarẽmogũ̶mi Dios” yitu̶oĩacõari, ĩre sẽnitu̶jamenare, tudivagu̶, bu̶jaru̶cu̶ada yu̶? —yiyuju Jesús. \t At hindi baga, igaganti ng Dios ang kaniyang mga hirang, na sumisigaw sa kaniya sa araw at gabi, at siya'y may pagpapahinuhod sa kanila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ruju̶, yoaro catirotiruju̶ me ñaja. To bajiri Dios ĩ bojabetire yiru̶arã ñaboarine, tire yibetiru̶arãja mani. “Rijacoaboarine, Jesucristo ĩ tudicatire ñajare, ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja” yitu̶oĩacõari, quẽnaseju̶a yirã ñaru̶arãja mani. \t Huwag ngang maghari ang kasalanan sa inyong katawang may kamatayan, upang kayo'y magsisunod sa kaniyang mga pita:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, ajimasibeati mu̶a maji? —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, ado bajise ĩnare yirẽmoñuju: —Cojomo cõro ñaricarire panre bu̶ju̶ocõari, cinco mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, ¿nocãrãca jibu̶ri ru̶yacati ti? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶ —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ocare ajicõari, quẽnaro ote vãnu̶ri sitare bajiro bajiaja mani” yigu̶, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Vese ote ñarivesere oco ti quediro bero ote quẽnaro ti vãnu̶rore bajiro bajiroti ñaja manire. To bajicõari, ti sitaju̶re ote vãnu̶cõari, quẽnaro ti rica cu̶tijama, variquẽnagũ̶mi ti vese u̶ju̶. To bajiri, ote rica cu̶ti vese ĩ ĩavariquẽnarore bajiro manire quẽne ĩavariquẽnagũ̶mi Dios, ĩ ocare ajicõari, ĩ bojarore bajiro mani yijama. \t Sapagka't ang lupang humitit ng ulang madalas na lumalagpak sa kaniya, at tinutubuan ng mga damong pakikinabangan ng mga yaon na dahil sa kanila'y binukid, ay tumanggap ng pagpapalang mula sa Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Er jacu̶ ñamasiñuju Jesús. Jesús jacu̶ ñamasiñuju Eliezer. Eliezer jacu̶ ñamasiñuju Jorim. Jorim jacu̶ ñamasiñuju Matat. Matat jacu̶ ñamasiñuju Lev'i. \t Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ cõarãre ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ama —yu̶are yicami Jesús. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang tumatanggap sa sinoman sinusugo ko ay ako ang tinatanggap; at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro bajireariarã, tudicaticõari toju̶ rujigu̶ tu̶re ĩna ñasere ĩacaju̶ yu̶. Ñamasurã, ñamasumena quẽne ñacama. To ĩna ñarone, paperatutiri jãna ecocaju̶. Titutiriju̶ masa jediro ĩna yire ucature ñacaju̶. To bajiri, tire ĩacõari, “To bajiro yicana ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja” bajireariarãre ĩnare yicami to rujigu̶. To yicõari, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” ĩ yiucaturiatuti quẽne jãna ecocaju̶. \t At nakita ko ang mga patay, malalaki at maliliit, na nangakatayo sa harapan ng luklukan; at nangabuksan ang mga aklat: at nabuksan ang ibang aklat, na siyang aklat ng buhay: at ang mga patay ay hinatulan ayon sa mga bagay na nasusulat sa mga aklat, ayon sa kanilang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, mu̶a catiñarotire tu̶oĩarejaibesa. \t Kung hindi nga ninyo magawa kahit ang lalong maliit, bakit nangababalisa kayo tungkol sa mga ibang bagay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jacu̶ma, vãtia u̶ju̶ ñaami. Ĩ rĩa ñaja mu̶a. To bajiri ĩ bojasere bajirone mu̶a quẽne yiru̶a tu̶oĩaja mu̶a. Rẽmoju̶ne masare sĩarimasu̶ne ñacoayumi vãtia u̶ju̶. Riojo gotibetirũgũami. Yitorimasu̶, socase jacu̶ ñaami. Ĩ gotijama, socarũgũami. Rẽmoju̶ne to bajirone bajicoayumi. \t Kayo'y sa inyong amang diablo, at ang mga nais ng inyong ama ang ibig ninyong gawin. Siya'y isang mamamatay-tao buhat pa nang una, at hindi nananatili sa katotohanan, sapagka't walang katotohanan sa kaniya. Pagka nagsasalita siya ng kasinungalingan, ay nagsasalita siya ng sa ganang kaniya: sapagka't siya'y isang sinungaling, at ama nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macariana Jesús ĩ ejasere ĩamasicõari, masa jedirore gotibatoriarãma. To bajiri, masa rijaye cu̶tirãre juaejacama Jesús tu̶ju̶. \t At nang siya'y makilala ng mga tao sa dakong yaon, ay nangagpabalita sila sa palibotlibot ng buong lupaing yaon, at sa kaniya'y dinala ang lahat ng mga may sakit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶ne, “Ti ocare ajitirũ̶nu̶ato gãjerã quẽne” yirã, quẽnaro yu̶re ejarẽmoadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yicati ñajare, mu̶are tu̶oĩacõari, variquẽnarũgũaja yu̶. \t Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩaĩañamani Esteban ĩ yiĩoñaro, ĩ rãca gãmerã ñagõñujarã ĩna. Dios ocare ĩna bueriviju̶ vadiriarã ñañujarã. Moabosarimasa ñaboariarã ya vi vãme cu̶tiyuju ti vi. Cojo macana me ñañujarã ĩna, bajirãju̶ma. Cirene macana, Alejandr'ia macana ñañujarã ĩna. Ĩna rãcana Cilicia sitana, Asia sitana ñañujarã ĩna. Esteban rãca ñagõboanane, oca josayujarã ĩna. \t Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa nangasa sinagoga, na tinatawag na sinagoga ng mga Libertino, at ng mga Cireneo, at ng mga Alejandrino, at ng mga taga Cilicia, at taga Asia, na nangakipagtalo kay Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare gãjerãre quẽne ĩnare jirẽocõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere, ĩ ye ñarotire tu̶oĩabetiru̶cu̶mi. Tu̶oĩabeticõari, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re ĩna yiru̶aboajaquẽne, quẽnaro yu̶re ejarẽmocami Dios. Yu̶re ĩ ejarẽmose ñajare, ñamasurã, ñamasumenare quẽne, mu̶are gotimasiocõa ñarũgũaja yu̶. Moisés ñamasir'i, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã quẽne, “Ado bajiro bajiru̶aroja”, yiucamasiñuma: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, rijacoaboarine, quẽna tudicatisu̶orocu̶ ñaru̶cu̶mi. To bajiro ĩ bajiroti ñajare, Diorãca quẽnaro ñacõari, ĩ catisere ĩsiecoaru̶arãma, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne”, yiucamasiñuma. “ ‘Bajiru̶aroja’ ĩna yiucariarore bajirone bajiaja”, mu̶are yigotirũgũaja —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Nang aking tamuhin nga ang tulong na mula sa Dios, ay nananatili ako hanggang sa araw na ito na nagpapatotoo sa maliliit at gayon din sa malalaki, na wala akong sinasabing anoman kundi ang sinabi ng mga propeta at ni Moises na mangyayari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Yu̶re gotimasiobosagu̶ ñari, rojose tãmu̶oru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiru̶cu̶ja yu̶ —Anan'iare ĩre yiyuju Jesús. \t Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "David ñamasir'i quẽne, ado bajiro ucamasiñumi, Diore ĩ sẽnigũ̶: “Jud'io masa, boserũ̶mu̶ yivariquẽnaboarã, su̶tiritiato, to yicõari, ajimasibetiru̶arãma ĩnare yiya. Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma ĩnare yiya. To yicõari rojose ĩna yise vaja, sĩgũ̶ne bu̶to rũ̶cu̶sere juacõari, ĩ tãnivatore bajiro bajiato ĩnare yiya”, Diore ĩre yisẽnimasiñumi David. \t At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, ado bajiro sore yicama ĩna, rõmiore: —Jẽre, ĩre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a, mu̶ gotise rĩne me. Yucu̶ne yu̶a masune ĩre ajicõari, “To bajiro masu bajigu̶ ñaami”, ĩre yiajitirũ̶nu̶aja yu̶a yuja. “Ĩne ñaami adi macaru̶cu̶roana rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosarocu̶”, yimasiaja yu̶a yuja —sore yicama ĩna, ti macana. \t At sinabi nila sa babae, Ngayo'y nagsisisampalataya kami, hindi dahil sa iyong pananalita: sapagka't kami rin ang nakarinig, at nalalaman naming ito nga ang Tagapagligtas ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩna bagajanorone, idiriabaja ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yiyuju quẽna. To yicõari, tibajare ĩnare ĩsiñuju. Ĩna jediro idijedicõañujarã ĩna. \t At siya'y dumampot ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay ibinigay niya sa kanila: at doo'y nagsiinom silang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, ĩ catior'ire ado bajiro ĩre yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Vasa. “Yu̶re ĩamaicõari, catioru̶cu̶mi Jesús” mu̶ yitu̶oĩajare, mu̶re catiobu̶ yu̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶a, ĩna gotimasiojama, ĩna yimasiro cõro manire gotimasioriarãma ĩna. Dioju̶ama, masijeogu̶ ñari, “Ado bajiroju̶a ĩna yijama, quẽnaja”, yimasigũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, yucu̶rema rojose tãmu̶oboarine, quẽnaro ĩre mani ajirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetijama, ĩre bajiro quẽnaro yirã ñaru̶arãja mani. \t Sapagka't katotohanang tayo'y pinarusahan nilang ilang araw ayon sa kanilang minagaling; nguni't siya'y sa kapakinabangan natin, upang tayo'y makabahagi ng kaniyang kabanalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ masune, “Rojosere yigu̶ yaja yu̶” yimasiboarine, bu̶tobu̶sa rojose ĩ yicõa ñajama, ti su̶orine rojose ĩre yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, rojose yijaigu̶re masigũ̶ ñari, ĩre cãmotadiba. \t Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶arema, ĩna yirore bajiro mu̶a yibetijare, quẽnaru̶aroja. “Gotimasiorimasu̶” mu̶a rãcana mu̶are ĩna yisere bojabetiru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ne ñaja yu̶, mu̶a jedirore gotimasiorimasu̶ma. Mu̶ama, cojoro cõrone ñarã ñaja mu̶a, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiri gotimasiorimasu̶ gãmerã yimasimenaja mu̶a. \t Datapuwa't kayo'y huwag patawag na Rabi: sapagka't iisa ang inyong guro, at kayong lahat ay magkakapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ buerimasa rãca Jerusalénju̶ varũtu vacu̶ne, gaje macaju̶ ĩnare ũmato ejayuju Jesús. Toju̶re Marta vãme cu̶tigo, so bedeo, Mar'ia rãca ñañuju so. To bajiri ĩna ya viju̶ Jesús ĩ ejarone, ĩre bocacõari, ĩre sẽniñuju Marta. Sãjaejacõari, Jesús ĩ gotimasio ñaro tu̶re rujiyuju so bedeo, Mar'ia, ĩre ajirujigo. \t Sa pagyaon nga nila sa kanilang lakad, ay pumasok siya sa isang nayon: at isang babaing nagngangalang Marta, ay tinanggap siya sa kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, mu̶are yu̶ gotirotire masiritibeja mu̶a: Mu̶a rãcana mu̶are ĩna gotisere quẽnaro ajiroti ñaja. Mu̶aju̶a quẽne, mu̶a rãcanare mu̶a gotijama, quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩnare gotiba. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijama, guaro jũnisinibetiroti ñaja. \t Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi mu̶are yu̶ gotise rĩne ñabeaja. Abrahamre Dios ĩ gotiro bero, ĩ macu̶ Isaac vãme cu̶tigu̶, bu̶cu̶acõari Rebecare manajo cu̶tiyuju. Sore ĩ manajo cu̶tiro bero, cojoji rĩa cu̶tigone, ju̶arã rĩa cu̶timasiñuju so. Esaú, Jacob vãme cu̶timasiñujarã. Ju̶arãju̶ne sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, Jacob sĩgũ̶ne ñamasiñuju Abraham jãnami masu. \t At hindi lamang gayon; kundi nang maipaglihi na ni Rebeca sa pamamagitan ng isa, ito nga'y ng ating ama na si Isaac-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere masiritibesa mu̶a: “Moabosarimasu̶ma, ñamasugũ̶ me ñaami. U̶ju̶ju̶ama ñamasugũ̶ ñaami ĩma” yigu̶, mu̶are gotibu̶ yu̶. Diore ajimenama, mu̶a u̶ju̶re, yu̶re rojose yisu̶yarũgũama. To bajiri mu̶are quẽne rojose yisu̶yaru̶arãma. To bajiboarine tu̶oĩavasoacõari, yu̶ gotimasiosere cu̶dirũgũama. To bajiri mu̶are quẽne mu̶are cu̶diru̶arãma. \t Alalahanin ninyo ang salitang sa inyo'y aking sinabi, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon. Kung ako'y kanilang pinagusig, kayo man ay kanilang paguusigin din; kung tinupad nila ang aking salita, ang inyo man ay tutuparin din."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro mu̶ cũrere rotimasiato’ yigu̶, yu̶are cũñuja mu̶”, yiucamasiñuju sĩgũ̶, Diore sẽnigũ̶. “Noaju̶ane masare cu̶dimena maniru̶arãma” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, ñajediro manire cu̶dijedibeama maji. \t Inilagay mo ang lahat ng mga bagay sa pagsuko sa ilalim ng kaniyang mga paa. Sapagka't nang pasukuin niya ang lahat ng mga bagay sa kaniya, ay wala siyang iniwan na di sumuko sa kaniya. Nguni't ngayon ay hindi pa natin nakikitang sumuko sa kaniya ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t At nagsipanggilalas ang lahat at niluwalhati nila ang Dios; at nangapuspos sila ng takot, na nangagsasabi, Nakakita kami ngayon ng mga bagay na katakataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ajiboarine, mu̶a cu̶dibetijama, mu̶are ejarẽmobetoja. Mu̶a cu̶dibetijama, sĩgũ̶ ẽoro ãmiĩacõagũ̶ ñaboarine, ẽorore ĩ cũrirĩmarone, “To bajigu̶ ñamu̶ yu̶” ĩ yimasibetore bajiro bajirãja mu̶a. To bajiri ẽoroju̶ quẽnaro ĩ ĩaboase ĩre ejarẽmobetoja. Ĩre bajiro bajirãja mu̶a, Dios ocare ajiboarine, mu̶a cu̶dibetijama. \t Sapagka't kung ang sinoman ay tagapakinig ng salita at hindi tagatupad, ay katulad siya ng isang tao na tinitingnan ang kaniyang talagang mukha sa salamin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ãmo riojojacatu̶are, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ocami. Ĩ riseju̶ jariase, ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi budicaju̶. Ĩ rioga, muiju quẽnaro ĩ asirore bajiro yaacaju̶. \t At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. Toju̶ ejacõari, ti macanare, to yicõari, ti maca tu̶ ñarimacarianare quẽne, tire gotibatoyujarã. \t At nang makita ng nagsisipagalaga ng mga yaon ang nangyari, ay nagsitakas, at isinaysay sa bayan at sa bukid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana, Cauda vãme cu̶tiyoa cõñarore rẽtoanane, mino ti vabetibu̶sajare, cũmua jairica tu̶re ĩna siajoriare tiare tũ̶amu̶osãcama ĩna, yu̶a vacatia jubeaju̶. \t At sa pagtakbo ng daong na nanganganlong sa isang maliit na pulo na tinatawag na Clauda, ay may kahirapan naming maitaas ang bangka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—“Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñari, ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, mu̶are gotiaja yu̶. ‘Maioro bajirãre quẽnaro yu̶ yiroti quetire ĩnare gotiru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, ‘Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato’ yigu̶, yu̶re cõacami. Sĩgũ̶ri yu̶re masimena, ĩamenare bajiro bajirã, ‘Yu̶re masiato ĩna’ yigu̶, yu̶re cõacami. Gãjerãma, tubibe ecoriarãre bajiro bajirãre, rojose yisejariarãre, ‘Rojose ĩna yisere yitu̶jato’ yigu̶, yu̶re cõacami. \t Sumasa akin ang Espiritu ng Panginoon, Sapagka't ako'y pinahiran niya upang ipangaral ang mabubuting balita sa mga dukha: Ako'y sinugo niya upang itanyag sa mga bihag ang pagkaligtas, At sa mga bulag ang pagkakita, Upang bigyan ng kalayaan ang nangaaapi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ejatu̶sariarãju̶a ejasu̶orãma. Ĩna ejaro ĩacõari, cojorũ̶mu̶ vaja tariaro cõro ĩna moare vaja ĩnare vaja yigu̶mi. \t At paglapit ng mga inupahan nang malapit na ang ikalabingisang oras ay tumanggap bawa't tao ng isang denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigu̶ bu̶to su̶tiriti vacoasuju ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo ĩnare rijabosarocu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶. Ti su̶orine yu̶ rĩa ñaru̶arãma ĩna”, yitu̶oĩamasiñumi Dios, manire maigũ̶ ñari. \t Na tayo'y itinalaga niya nang una pa sa pagkukupkop na tulad sa mga anak sa pamamagitan ni Jesucristo sa ganang kaniya, ayon sa minagaling ng kaniyang kalooban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yibocarone, “To cõro muiju ĩ tu̶satone, ‘Jẽre mu̶ macu̶re catiocõaja yu̶’ yu̶re yimasimi Jesús”, yitu̶oĩamasiñuju ĩ. To bajiri ĩ quẽne, ĩ yarã quẽne, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ Dios ĩ yicõagũ̶, manire ejarẽmorocu̶ ñaami”, Jesúre ĩre yiajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. \t Naunawa nga ng ama na sa oras na yaon nang sabihin sa kaniya ni Jesus, Buhay ang anak mo: at siya'y sumampalataya, at ang kaniyang buong sangbahayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Betania vãme cu̶ti macaju̶ cãmi boacacu̶, Simón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ ñacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiroti ti cõñajare, ado bajiro yaja yu̶: Adi queti Dios ĩ cõarere ĩagotirona, to yicõari, tire cu̶dirona quẽne, quẽnaro variquẽnarona ñarãma. \t Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ macu̶re ĩ tudicatiorone, manire quẽne tudicatiogu̶re bajiro manire yiyumi. To bajiro ĩ yijama, “Õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ Jesucristo rãca rujirãre bajiro ñaru̶arãma” yigu̶ yiyumi. \t At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pentecostés boserũ̶mu̶ ñaro, jud'io masa Jerusalén macaju̶re boserũ̶mu̶ ĩarã ejariarã ñañujarã, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. Jud'io masa ñaboarine, ricatiri rĩne ñagõrã ñañujarã, gaje macariana vadiriarã ñari. \t May mga nagsisitahan nga sa Jerusalem na mga Judio, mga lalaking religioso, na buhat sa bawa't bansa sa ilalim ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yiroticami Jesús, Diore gotirẽtobosarimasu̶, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yiucamasire ñajare: \t Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ u̶ju̶re ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios: ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo su̶orine mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Ĩna manajoa cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama ĩna”, yimasire ñaja: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeomasire ti ñajare, ĩ manajo cu̶tijama, ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadiru̶cu̶mi. Manajo cu̶ticõari, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: U̶ju̶, ĩ macu̶re ĩre codebosagu̶re ado bajiro ĩre rotigu̶mi: “ ‘Yu̶ macu̶ rojose yibeticõato’ yigu̶, ĩre quẽnaro coderu̶cu̶ja mu̶”, ĩre yirotigu̶mi. “Ĩ bu̶cu̶acoajama, yu̶ yere cu̶omasijeoacu̶ ĩ ñajare, no yigu̶ ĩre codebecu̶ja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. Ĩ macu̶re codebosagu̶re bajiro bajiyuja Dios ĩ rotimasire. “Rojose yibesa mu̶a” manire yimasiore ñacoayuja ti, Cristo manire ĩ rijabosaro bero, “Ĩ su̶orine, ‘Rojose maja’ Dios ĩ yiĩarã ñaja” mani yitu̶oĩaroto rĩjoroju̶ne. \t Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Higuera, rica manire sĩgũ̶ ĩ rocare queti Jesús ĩ gotiro bero, ado bajirone masare gotimasioñuju: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Misia sitare varũtu vanane, ti sita ñarimaca Troas vãme cu̶ti macaju̶ ejayuma ĩna. \t At pagkaraan nila sa Misia, ay nagsilusong sila sa Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Galilea sitaju̶ ñar'i, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ vasuju Jesús. Juan tu̶ju̶ ejacõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju. \t Nang magkagayo'y naparoon si Jesus mula sa Galilea at lumapit kay Juan sa ilog ng Jordan, upang siya'y bautismuhan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Moisére gotimasiñuju Dios: “Masa jediro rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, yu̶ bojarãre besecõari, ĩnare ĩamairu̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Moisére. \t Sapagka't sinasabi niya kay Moises, Ako'y maaawa sa aking kinaaawaan, at ako'y mahahabag sa aking kinahahabagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, masare ĩ catiose vaja, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã ĩna ñaboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yicami Jesúju̶ama: —Masa rijaye cu̶tirãre catiotu̶jabecu̶ ñaami Dios, yu̶ jacu̶. To bajiri ĩnare catiotu̶jabeaja yu̶ quẽne —ĩnare yicami Jesús. \t Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami Pedro: —Jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a. ¿To bajiro yu̶a bajicati vaja, ñie bu̶jarãti yu̶a? —Jesúre ĩre yicami. \t Nang magkagayo'y sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo: ano nga baga ang kakamtin namin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticama ĩna, quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri ju̶aji tudisẽniĩamenane, vacoacama yuja. \t At pagkarinig nila nito ay nagsipanggilalas sila, at siya'y iniwan, at nagsiyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. Ĩnare yayiĩasu̶yacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ya vi, ta biberiasãniro rẽtosãjacoasuju. Sãjacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa rãca rujiyuju ĩ. “No bajiro Jesúre ĩna yigajano vato ĩagũ̶sa” yigu̶, toju̶ bocaĩarujiyuju. \t Datapuwa't si Pedro'y sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa looban ng dakilang saserdote, at siya'y pumasok, at nakiumpok sa mga punong kawal, upang makita niya ang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Olivo vãme cu̶ti buro ñañujarã ĩna, Jesús ĩ bueriarã, ĩ cõarona. To bajiri Jerusalénju̶ tudicoasujarã ĩna yuja. Ti buro tu̶acane ñañuju ti, ti maca. \t Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, jãjarã ado bajiro yiboaru̶arãma: “Yu̶a u̶ju̶, yu̶are mu̶ rotijare, mu̶re gotirẽtobosacaju̶ yu̶a. Yu̶are mu̶ rotijare, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureacaju̶ yu̶a. To yicõari, yu̶are mu̶ rotijare, jairo ĩaĩañamani yiĩocaju̶ yu̶a”, yu̶re yiboaru̶arãma ĩna, socarãne. \t Marami ang mangagsasabi sa akin sa araw na yaon, Panginoon, Panginoon, hindi baga nagsipanghula kami sa iyong pangalan, at sa pangalan mo'y nangagpalayas kami ng mga demonio, at sa pangalan mo'y nagsigawa kami ng maraming gawang makapangyarihan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedrore, Santiagore ĩnare yu̶ ĩaro bero, Siria vãme cu̶ti sitaju̶, to yicõari, Cilicia vãme cu̶ti sitaju̶ ñacudicaju̶ yu̶. \t Pagkatapos ay naparoon ako sa mga lupain ng Siria at Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶, Jesucristo. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, “Cristo yarã ñaja yu̶a” yirã, oco rãca bautiza ecoriarã ñaja mu̶a jediro. \t Isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩnare yiru̶a tu̶oĩasere yirũgũrã, ado bajiro yirã ñarãma: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãmerã ajeriarã cu̶tirã ñarãma. Ĩna ruju̶riaye rãca bojoneose yirã ñarãma. \t At hayag ang mga gawa ng laman, sa makatuwid ay ang mga ito: pakikiapid, karumihan, kalibugan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Micagũ̶re ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi Jesús” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju: —Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At pagkakita sa kanilang pananampalataya, ay kaniyang sinabi, Lalake, ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lázarore, ĩ bederã rõmiri Martare, to yicõari, Mar'iare quẽne ĩnare maicami Jesús. \t Iniibig nga ni Jesus si Marta, at ang kaniyang kapatid na babae, at si Lazaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana rĩne, ju̶a soje surara ĩna coderisojerire rẽtoasujarã ĩna. Tu̶sarisoje, cõme soje ñañuju ti. Ti soje tu̶ ĩna ejarone, ti masune jãnacoasuju ti. To baji budirũ̶gũ̶, maa ĩre ĩ ũmato vacu̶ne, “To bajigu̶mi” yimasiña manone yayicoasuju ángel. To bajiri Pedro sĩgũ̶ne tujacõañuju yuja. \t At nang kanilang maraanan na ang una at ang pangalawang bantay, ay nagsirating sila sa pintuang-bakal na patungo sa bayan; na kusang nabuksan sa kanila: at sila'y nagsilabas, at nangagpatuloy sa isang lansangan; at pagdaka'y humiwalay sa kaniya ang anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, jirã vaboarãma ĩna quẽna. Ĩnare cu̶dimenane, vacoanama, ĩna ye moare moaroana. Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶ vacu̶mi. Gãji ĩ gajeyeũni ĩsiroju̶ vacu̶mi. \t Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yijare, Jesúre bu̶to jũnisiniñujarã ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne. “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?”, gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Datapuwa't sila'y nangapuno ng galit; at nangagsangusapan, kung ano ang kanilang magagawang laban kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ masise su̶orine masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare burearu̶arãma. To yicõari, ĩna masibeti oca ñaboaserene ñagõru̶arãma. \t At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ti bajijare, to bajiro yimasiaja mani: Tirũ̶mu̶ju̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ macu̶re Dios ĩ cõaroto rĩjoroju̶, “Jud'io masa me ñarã quẽne, Abraham, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶rore bajiro yu̶ macu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ‘Rojose maja’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja”, yitu̶oĩamasiñuju Dios. Tire tu̶oĩacõari, ado bajiro Abraham ñamasir'ire ĩre gotimasiñuju: “Mu̶ su̶orine masa jedirore quẽnase ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. \t At sapagka't ipinakita na ng kasulatan, na aariing-ganap ng Dios ang mga Gentil sa pamamagitan ng pananampalataya, ay ipinangaral na nang una ang evangelio kay Abraham, na sinasabi, Sa iyo ay pagpapalain ang lahat ng mga bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩne ñamasiñumi ado bajiro mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare gotimasir'i: “Dios mani jacu̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone, gãji ĩ ocare gotirocu̶re cõaru̶cu̶mi. Dios ĩ cõarocu̶ma, mani yu̶ne ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés mani ñicu̶a ñamasiriarãre. \t Ito'y yaong Moises, na nagsabi sa mga anak ni Israel, Palilitawin ng Dios sa inyo ang isang propeta na gaya ko, mula sa inyong mga kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Efeso vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajigu̶ mu̶are ĩ gotise ñaja: Ĩ ãmo riojojacatu̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ogu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca sĩabusuoriabajari jeoriaju̶rire ĩatirũ̶nu̶rũgũgũ̶ ñaami. Yu̶re ruyuaĩocõari, yu̶re ĩ goticatire ĩre ucacõabosagu̶ yaja yu̶”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: \t Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—U̶yebu̶ ñamasuribu̶re bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. Tibu̶re ĩatirũ̶nu̶gũ̶re bajiro bajigu̶ ñaami yu̶ jacu̶. \t Ako ang tunay na puno ng ubas, at ang aking Ama ang magsasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa Jesús ĩ bajisere yayioroaca ĩna gotiro ajiyuma fariseo masa. To bajiri, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare Jesúre ĩre ñiarotiyuma ĩna, paia u̶jarã quẽne. \t Nangarinig ng mga Fariseo ang bulongbulungan ng karamihan tungkol sa kaniya; at nangagsugo ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo ng mga punong kawal upang siya'y hulihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judá jacu̶ ñamasiñuju Jacob. Jacob jacu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac jacu̶ ñamasiñuju Abraham. Abraham jacu̶ ñamasiñuju Taré. Taré jacu̶ ñamasiñuju Nacor. \t Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna oca rãca ĩnare ĩ ñagõjare, ĩre ajiru̶arã, ĩna jedirone ñagõbeti jedicõañujarã. To ĩna bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: \t At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a bajijama, Jesúre mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios quẽna, tirũ̶mu̶ju̶ne “ ‘Masa u̶ju̶ ñaña mu̶’ yigu̶ mu̶re cõaru̶cu̶ja” yimasir'i ñari. \t At upang kaniyang suguin ang Cristo na itinalaga sa inyo, na si Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Ĩnare ĩaterãre quẽne güimenane Cristo ocare gotimasiorũgũama” yu̶re ĩna yigotisere quẽne ajiru̶aja yu̶. Mu̶are ĩaterãju̶ama, ĩnare güimenane mu̶a gotimasiocõa ñasere ĩacõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãma. To bajiboarine, mu̶aju̶ama, “Rojose mani tãmu̶oborotire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãja mu̶a, ĩnare güibetiriarã ñari. \t At sa anoman ay huwag kayong mangatakot sa mga kaaway: na ito sa kanila ay malinaw na tanda ng kapahamakan, datapuwa't tanda ng inyong pagkaligtas, at ito'y mula sa Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirocu̶ yu̶ ñajama, yu̶ rijato bero, yu̶re quẽne catioru̶cu̶mi Dios. \t Kung aking tamuhin sa anomang paraan ang pagkabuhay na maguli sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios rijabetirocu̶ju̶are ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, masa rijarona ruju̶re bajiroju̶a quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. To yicõari, vu̶rãre bajirã, vaibu̶cu̶rãre bajirã quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t At pinalitan nila ang kaluwalhatian ng Dios na hindi nasisira, ng isang katulad ng larawan ng tao na nasisira, at ng mga ibon, at ng mga hayop na may apat na paa, at ng mga nagsisigapang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Isa'ias ñamasir'iju̶ama, ado bajiro Diore gotirẽtobosamasiñumi, manire jud'io masare tu̶oĩagũ̶: “Jud'io masa moa riaga jare bajiro jãjarã ñaboarine, mojoroaca ñaru̶arãma, ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõato’ yigu̶, yu̶ yirẽtobosarã. \t At si Isaias ay sumisigaw tungkol sa Israel, Kung ang bilang man ng mga anak ng Israel ay maging tulad sa buhangin sa dagat, ay ang nalalabi lamang ang maliligtas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, tocãrãcu̶ rijaye cu̶tirãre quẽne catioyuju. To bajiro ĩ yisere ĩacõari, masa jediro ĩre moaĩaru̶ayujarã, “Manire quẽne catioato” yirã. \t At pinagpipilitan ng buong karamihan na siya'y mahipo; sapagka't lumalabas sa kaniya ang makapangyarihang bisa, at nagpapagaling sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ju̶ama, ado bajiro mu̶are gotiaja: Rojose mu̶re yigu̶re gãmebesa. Ado bajiroju̶a yiya: Cojojacatu̶a, mu̶ vayujuare ĩ jajama, gajejacatu̶are quẽne ĩre jarotiya. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong makilaban sa masamang tao: kundi sa sinomang sa iyo'y sumampal sa kanan mong pisngi, iharap mo naman sa kaniya ang kabila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ángel mesa, vãtia, ĩna yisere quẽne ĩabeserona ñari, adigodo mu̶a yiñasere roque rẽtoro ĩabesemasirãja mu̶a. \t At pagdating ko, ang sinomang inyong mamagalingin, ay sila ang aking susuguin na may mga sulat upang makapagdala ng inyong abuloy sa Jerusalem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirirĩmarone, quẽnaro catiquẽnagũ̶ ñacoacami ĩ yuja. Ĩ cũñaritore ãmi, vasu̶ocami yuja. Tirũ̶mu̶ ñacaju̶ jud'io masa yu̶a u̶su̶sãjariarũ̶mu̶. \t At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, quẽna tudigotiyuju Pedro: —Dios ĩ beserimasa ajiya mu̶a. Nazaret macagu̶ Jesús ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca mu̶are yiĩoñumi. To bajiri, “Dios ĩ rotirore bajiro yiyumi Jesús”, yimasiaja mu̶a, tire ĩacana ñari. \t Kayong mga lalaking taga Israel, pakinggan ninyo ang mga salitang ito: Si Jesus na taga Nazaret, lalaking pinatunayan ng Dios sa inyo sa pamamagitan ng mga gawang makapangyarihan at mga kababalaghan at mga tanda na ginawa ng Dios sa pamamagitan niya sa gitna ninyo, gaya rin ng nalalaman ninyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ajiterã ñari, ñamasusere ajimasibeama ĩna. To bajicõari, ĩ catisere cu̶orã me ñaama ĩna. \t Na sa kadiliman ng kanilang pagiisip, ay nangahiwalay sa buhay ng Dios, dahil sa kahangalang nasa kanila, dahil sa pagmamatigas ng kanilang puso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajeriarã cu̶tigo mu̶ ĩase, jairimaca Babilonia vãme cu̶ti maca ti ñasere ĩoro bajiaja. Ti macana u̶ju̶, gaje macariana u̶jarãre rotiru̶cu̶mi —yu̶re yigoticami ángel. \t At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jesúre sẽniĩañujarã sĩgũ̶ri: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore ĩna sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũama. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At sinabi nila sa kaniya, Ang mga alagad ni Juan ay nangagaayunong madalas, at nagsisigawa ng mga pagdaing; gayon din ang mga alagad ng mga Fariseo; datapuwa't ang mga iyo'y nagsisikain at nagsisiinom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Vãti, masu̶ u̶su̶ju̶re budicõari, oco manoriju̶ vacudigu̶mi. Tujariajau̶ bu̶jabecu̶ ñari, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: \t Datapuwa't ang karumaldumal na espiritu, kung siya'y lumabas sa tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig na humahanap ng kapahingahan, at hindi makasumpong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a ye gãjoare coderimasu̶ ĩ ñajare, “ ‘Boserũ̶mu̶ ñaro mani baroti vaja yiaya’ ĩre yigu̶ yigu̶mi Jesús”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶a sĩgũ̶ri. Gajeyerema, “ ‘Maioro bajirãre gãjoa ĩsiaya’ yigu̶ yigu̶mi ĩ yijama”, yicõacaju̶ yu̶a. \t Sapagka't iniisip ng ilan, na sapagka't si Judas ang may tangan ng supot, ay sinabi ni Jesus sa kaniya, Bumili ka ng mga bagay na ating kailangan sa pista; o, magbigay siya ng anoman sa mga dukha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩarã ejarone, jãjarã rijaye cu̶tirãre catioĩoñuju Jesús. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare quẽne bureaĩoñuju. To yicõari, caje ĩamenare quẽne ĩnare ĩarotiĩoñuju. \t Nang oras na yaon ay nagpagaling siya ng maraming may sakit at mga pagkasalot at masasamang espiritu; at kaniyang pinagkaloobang mangakakita ang maraming bulag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari, ti vese coderimasare? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. \t Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri busuriju̶ jẽju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjaejacõari, masare ĩnare gotimasioñujarã quẽna. Dios oca masare ĩna gotimasio ñarone, paia u̶ju̶, ĩ rãcana, to yicõari, Israel sitana u̶jarã quẽne rẽjañujarã ĩna. To yicõari, “Tubiberiaviju̶ ñarãma” yirã, ĩnare jiroticõañujarã ĩna. \t At nang marinig nila ito, ay nagsipasok sila sa templo nang magbubukang liwayway, at nangagturo. Datapuwa't dumating ang dakilang saserdote, at ang mga kasamahan niya, at pinulong ang sanedrin, at ang buong senado sa mga anak ni Israel, at nagpautos sa bilangguan upang sila'y dalhin doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajisere ĩacõari, no yimasibeticaju̶ yu̶a, ti ũnire ĩabetirũgũcana ñari. “¿No yiro guaro sĩnirocacoajari ti?”, yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idiajiju̶ ĩre bajiĩocoasuju ti. To baji, tudimu̶jacoasujarã. \t At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ yu̶ ajicati quẽna ado bajiro yu̶re gotirẽmo ocaruyucaju̶: —Ángel riojojacatu̶a gu̶bo moa riagaju̶ cu̶darocaroacõari, gaje gu̶bo boeju̶ cu̶dacũcõari ñagũ̶ tu̶ju̶ vasa. Papera tũnariajotiaca ĩ cu̶orijotire ãmiaya —yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t At ang tinig na aking narinig na mula sa langit, ay muling nagsalita sa akin, at nagsabi, Humayo ka, kunin mo ang aklat na bukas na nasa kamay ng anghel na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero, ĩ u̶ju̶re ĩogũ̶ ejagu̶mi gãji: “Adine ñaja mu̶ gãjoa, yu̶re mu̶ ĩsicati. Sudigaserone gũmacõari, cũcaju̶ yu̶, ‘Bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ mu̶re yigüigu̶ ñari”, ĩre yigu̶mi. \t At dumating ang iba pa, na nagsasabi, Panginoon, narito ang iyong mina, na aking itinago sa isang panyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩ sudiro joeadore vearocacõañuju, “Guaro vatĩmagũ̶sa” yigu̶. To yicõa, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ vasuju ĩ, Jesús tu̶ju̶. \t At siya, pagkatapon ng kaniyang balabal, ay nagmadaling tumindig, at lumapit kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ ejayujarã ĩna. Ĩna ejaroto rĩjoro, ĩ yarãre, to yicõari, ĩ babarãre quẽne ĩnare jirẽoñuju Cornelio, “Simón Pedro ĩ gotisere ajito mani” yigu̶. \t At nang kinabukasa'y nagsipasok sila sa Cesarea. At sila'y hinihintay ni Cornelio, na tinipon nito ang kaniyang kamaganakan at ang kaniyang mga kaibigang minamahal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. \t At huwag ninyong pagsikapan kung ano ang inyong kakanin, at kung ano ang inyong iinumin, o huwag man kayo'y mapagalinlangang pagiisip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús adigodoju̶ ĩ ñaro, bu̶to rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, quẽnaseju̶are yicõa ñañumi. To bajiri mani quẽne, rojose tãmu̶orã ñaboarine, quejemenane, quẽnaseju̶are yicõa ñarũgũroti ñaja. \t Sapagka't dilidilihin ninyo yaong nagtiis ng gayong pagsalangsang ng mga makasalanan laban sa kaniyang sarili, upang kayo'y huwag magsihina, na manglupaypay sa inyong mga kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa socarãne ĩna gotiboajaquẽne, to bajiro ĩna yisere ajicõari, “To bajiro ĩ yire ñajare, ĩre sĩaroti ñaja”, yimasibesujarã ĩna maji. To bajiboarine, ju̶arã ejayujarã ĩna. \t At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, —¿Ñaboati mu̶a? —yi ocaruyucõa ñañuju Pedro, macajú̶ju̶ ñacõari. To bajiri, sojere jãnacõari, Pedrore ĩre ĩau̶cayujarã ĩna. \t Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Satanáre ĩ tud'ibetiboajaquẽne, socase gotimasiorãju̶ama, ángel mesare, vãtiare quẽne ĩna bajisere masimena ñari, rũ̶cu̶bu̶obetirũgũama. To bajicõari, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro yirã, “Bojoneose yirã yaja” yimasimenane, tire yirũgũrãma. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñarãma. \t Datapuwa't ang mga ito'y nangalipusta sa anomang bagay na hindi nila nalalaman: at sa mga bagay na talagang kanilang nauunawa, ay nangagpapakasira na gaya ng mga kinapal na walang bait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶rema socabeti quetire gotigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, buerigaseri quẽnaro botise ĩacaju̶ yu̶. Ti joere masu̶re bajiro rujigu̶re ĩacaju̶. Ĩ ru̶joare oro bedo jeocami. Jariase bu̶jariasere cu̶ocami. \t At nakita ko, at narito, ang isang alapaap na maputi; at nakita ko na nakaupo sa alapaap ang isang katulad ng isang anak ng tao, na sa kaniyang ulo'y may isang putong na ginto, at sa kaniyang kamay ay may isang panggapas na matalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yi ocaruyusere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna Pedro mesa. Bu̶to güirã ñari, muqueacoasujarã ĩna. \t At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, Lev'i ya viju̶ ejacõari, bayuju Jesús. To bajiri Jesúrãca bañañujarã Lev'i ĩ yiriarore bajiro rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã “Rojose yirã ñaama” masare yiĩarã quẽne. To yicõari, Jesús buerimasa quẽne bañañujarã ĩna. To bajiri jãjarã masu ñañujarã Jesúre ĩre ajisu̶yarã. \t At nangyari, na siya'y nakaupo sa pagkain sa kaniyang bahay, at maraming maniningil ng buwis at mga makasalanang nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad: sapagka't sila'y marami, at sila'y nagsisunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús ñaami” yiĩamasicõari, tudiasujarã ĩna, gãjerã ĩ buerimasare gotirã vana. Ĩna gotiboajaquẽne, “Riojo gotiama”, yibesujarã ĩna quẽne. \t At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, ado bajiro ĩnare yiyuju quẽna: —Ovejare, buyairoa vatoaju̶ güioroju̶ ĩnare cõagũ̶re bajiro mu̶are gotimasiocudirotiaja yu̶ —ĩnare yiyuju. \t Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro mani ñarotire cõagũ̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, vãtia u̶ju̶re ĩre cu̶daabogu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, “Socarimasa ĩna gotiboasere ajibeticõato ĩna” yigu̶. To bajiri, “Quẽnaro ĩnare yiya” mani u̶ju̶ Jesucristore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t At si Satanas ay dudurugin ng Dios ng kapayapaan sa madaling panahon sa ilalim ng inyong mga paa. Ang biyaya nawa ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Melquisedec jacu̶a, ĩ yarã quẽne, to yicõari, ĩ ruyuarere, ĩ bajirocarere quẽne ucare ti maniboajaquẽne, “Pai ñamasiñuju Melquisedec”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajise yiucare ti maniboajaquẽne, “Diore sẽnitu̶jabetirimi”, yaja mani. To bajirone bajiami Cristo quẽne. “ ‘Ĩnare ejarẽmoña’ manire yisẽnibosa tu̶jabecu̶mi”, yimasiaja mani. \t Na walang ama, walang ina, walang tandaan ng lahi, at walang pasimula ng mga araw ni katapusan ng buhay man, datapuwa't naging katulad ng Anak ng Dios), ay nanatiling saserdote magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ rotirore bajirone ĩnare rujirotijeoyujarã ĩna, Jesús buerimasa. \t At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "David jacu̶ ñamasiñuju Isa'i. Isa'i jacu̶ ñamasiñuju Obed. Obed jacu̶ ñamasiñuju Booz. Booz jacu̶ ñamasiñuju Sala. Sala jacu̶ ñamasiñuju Naasón. \t Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶digu̶mi manajo cu̶tirocu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ yarã me ñaja mu̶a. Mu̶are masibeaja yu̶”, ĩnare yigu̶mi manajo cu̶tirocu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶re ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶: “Yu̶ u̶ju̶, tocãrãca vine, Dios ocare ĩna buerivirire sãjacõari, mu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ñejecõari, ĩnare bajerũgũcaju̶ yu̶. To yicõari tubiberiaviju̶ ĩnare tubiberũgũcaju̶ yu̶. To yu̶ yirũgũcana masirãma ĩna. \t At aking sinabi, Panginoon, napagtatalastas nila na ako ang nagbilanggo at humampas sa bawa't sinagoga sa mga nagsisisampalataya sa iyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, riojo gotigu̶ yiyumi. To bajiri socarãne masare gotitorãre bu̶to ĩnare gotiya mu̶, “Dios oca Jesús yeju̶are tu̶oĩato ĩna” yigu̶. \t Ang patotoong ito ay tunay. Dahil dito'y sawayin mong may kabagsikan sila, upang mangapakagaling sa pananampalataya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajijama, cinco mil ũ̶mu̶are Jesús ĩ ecarere ĩariarã ñaboarine, “Ĩaĩañamanire yimasijeogu̶ ñaami” ĩre yimasimena ñari, to bajiro bajiyujarã. \t Palibhasa'y hindi pa nila natatalastas yaong tungkol sa mga tinapay, dahil sa ang kanilang puso'y pinatigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiriaro bero, gaje macaju̶ vasuju Jesús, Na'in vãme cu̶ti macaju̶. Ĩ buerã quẽne gãjerã quẽne, jãjarã masa ĩ rãca vasujarã ĩna. \t At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩna yijama, ado bajiro yirũgũrãma: Jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, jaibu̶saro bojarẽmorã ñarãma. Gãjerãre, “Yu̶ rẽtobu̶saro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirã ñarãma. Gãjerãre sĩa, bu̶to oca josajai, socajairã ña, bajirãma. Gãjerã rojose ĩna yirere ajicõari, gãjerãre gotirudijairã ñarãma. Masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a quẽne, socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. Diore ĩre terã ñarãma. Gãjerãre tud'irã ñarãma. “Ñamasurã ñaja yu̶a”, yijairã ñarãma. Gãjerãma, “Ñamasurã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã ñaboarine, “To bajiro bajirã ñaja yu̶a”, yimenama. Rojose ĩna yirotire quẽnaro yimasirã ñarãma. Ĩna jacu̶are ocarẽtorã ñarãma. “Quẽnase ñaja. Rojose ñaja”, yimasimena ñarãma. Ĩna gotirore bajiro yirã me ñarãma. Gãjerã ĩna yarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩnare ĩamaimena ñarãma ĩna. Maioro bajirãre su̶tiritiĩamena ñarãma ĩna. To bajiri, rojose jediro yirã ñarãma. \t Nangapuspus sila ng buong kalikuan, ng kasamaan, ng kasakiman, ng kahalayan; puspos ng kapanaghilian, ng pagpatay sa kapuwa tao, ng pagtatalo, ng pagdaraya, ng mga kasamaan; mga mapagupasala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a vatone, sĩgõ rõmio rijago Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶riomo. Gãmorõmi cu̶tigo ñañumo so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari rijañañuju. “Jesús sudiro gaja moaĩaru̶aja yu̶. Ti rĩne bojaja yu̶. To bajiro yu̶ yijama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶”, yiriomo so. To bajiro yirio ñari, Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudiro gajare moaĩariomo. \t At narito, isang babaing inaagasang may labingdalawang taon na, ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnamasuse mani u̶su̶re, to yicõari mani ruju̶re manire ĩsiñumi Dios. To bajiri mani baroti, mani idiroti, to yicõari sudi mani sãñarotire quẽne cõarũgũru̶cu̶mi ĩ. \t Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnase yu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnato” yigu̶, ñajedirore rujeomasiñumi Dios. To bajiro ĩ yire ñaro cõrone cu̶ogu̶ ñagũ̶mi. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, quẽnase ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnatu̶jabetiroti ñaja, manire. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ ĩ bajirere masirãja mu̶a. Galilea vãme cu̶ti sitaju̶ oco rãca Juan ĩre ĩ bautizariaro bero, Esp'iritu Santore, to yicõari, ĩ masisere Jesúre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, masare quẽnaro yicudicami, Galilea sitanare, to yicõari Judea sitanare quẽne. Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre, vãtiare ĩnare bureacudicami. Tire masirãja mu̶a. \t Talastas ninyo ang salitang ito na nahayag sa buong Judea, magbuhat sa Galilea, pagkatapos ng bautismo na ipinangaral ni Juan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajirone, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro ado bajise ruyugoaro ocaruyucaju̶: —Ĩaña. Masa rãca ñaami Dios. To bajiri, “Õ vecaju̶ ñagũ̶mi Dios” yire maja. Ĩna rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajicõari, masa quẽne ĩ yarã ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa luklukan, na nagsasabi, Narito, ang tabernakulo ng Dios ay nasa mga tao, at siya'y mananahan sa kanila, at sila'y magiging mga bayan niya, at ang Dios din ay sasa kanila, at magiging Dios nila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Adigodoju̶ ñarã yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a rẽjarotivire mu̶a bu̶asere bojaja yu̶”, Moisés ñamasir'ire ĩre yimasiñuju Dios. \t Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ baba, Cristo ocare gotimasiogũ̶, Timoteo vãme cu̶tigu̶, mu̶are quẽnarotiami. Yu̶ yarã Lucio, Jasón, Sos'ipate quẽne, mu̶are quẽnarotiama. \t Binabati kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa; at ni Lucio at ni Jason at ni Sosipatro, na aking mga kamaganak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Cristo ĩ bajirere gotimasiosu̶orã, ĩna bero tire gotirẽmorã quẽne, ñamasurã me ñaja yu̶a. Dioju̶a, ñaami ñamasugũ̶ma, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuajaro ĩna” yigu̶ma. \t Lahat ay binabata, lahat ay pinaniniwalaan, lahat ay inaasahan, lahat ay tinitiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo sitana, gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma, mu̶a ejarẽmorona. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja. \t Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma jãjarã ĩre ajitirũ̶nu̶cama ĩna. To bajiri ado bajiro yicama ĩna: —Cristo, Dios ĩ cõar'i ñagũ̶mi ãni. No bojagu̶ ĩ rẽtoro ĩaĩañamanire yigu̶ maniru̶cu̶mi —yicama ĩna, ĩre ajitirũ̶nu̶rã. \t Datapuwa't sa karamihan ay marami ang nagsisampalataya sa kaniya; at kanilang sinasabi, Pagparito ng Cristo, ay gagawa pa baga siya ng lalong maraming tanda kay sa mga ginawa ng taong ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire masirã ñari, josase ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ bojasere yitu̶jabetiru̶arãja. To bajiri quẽnaro yirã mu̶a ñajare, Cristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶re, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩabetiru̶cu̶mi. \t Upang inyong kilalanin ang mga bagay na magagaling; upang kayo'y maging mga tapat at walang kapintasan hanggang sa kaarawan ni Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Vãtia u̶ju̶ ĩ bojasere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirã ñaru̶arãma ĩna’ yigu̶, yu̶ bajicatire mu̶re gotimasioroticõagũ̶ yaja yu̶. Mu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose ĩna yisere masirio ecocõari, Dios yarã ñaru̶arãma ĩna quẽne”, yu̶re yicami Jesús —ĩre yiyuju Pablo, Agripare. \t Upang idilat mo ang kanilang mga mata, upang sila'y mangagbalik sa ilaw mula sa kadiliman at mula sa kapangyarihan ni Satanas hanggang sa Dios, upang sila'y magsitanggap ng kapatawaran ng mga kasalanan at ng mga mana sa kasamahan ng mga pinapaging banal sa pamamagitan ng pananampalataya sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, rijaquedigu̶ jacu̶re ado bajiro sẽniĩañuju Jesús: —¿Nocãrãcarodori ado bajiro bajitu̶sajari mu̶ macu̶? —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Daquegu̶aca ñagũ̶ju̶ne to bajiro bajisu̶ocami. \t At tinanong niya ang kaniyang ama, Kailan pang panahon nangyayari sa kaniya ito? At sinabi niya, Mula sa pagkabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ĩ bajirotire ado bajiro yu̶are gotimasiosu̶ocami Jesús: —Jerusalénju̶ varoti ñaja yu̶re. Toju̶ yu̶ ejaro, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —yu̶are yisu̶ocami Jesús. \t Mula ng panahong yao'y nagpasimulang ipinakilala ni Jesus sa kaniyang mga alagad, na kinakailangang siya'y pumaroon sa Jerusalem, at magbata ng maraming bagay sa matatanda at sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba, at siya'y patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirã su̶orine bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Rojose yirã jãjarã ñarãma. To bajiri gãjerãre rojose ũmato yiru̶arãma. To ĩna yise su̶ori bu̶to rojose masu tãmu̶ocõaru̶arãma. \t Sa aba ng sanglibutan dahil sa mga kadahilanan ng pagkatisod! sapagka't kinakailangang dumating ang mga kadahilanan; datapuwa't sa aba ng taong yaong panggalingan ng kadahilanan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajiboarine, quẽna ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No bajiro mu̶re yiri ĩ, “Ĩato ĩ” mu̶re yigu̶? —ĩre yiyujarã ĩna. \t Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang ginawa niya sa iyo? paano ang pagkapadilat niya sa iyong mga mata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶” yu̶re yimasimena ñari. \t Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yirone, —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶? —yiyuju Saulo. To ĩ yirone, —Yu̶ne ñaja, Jesús, rojose mu̶ yisu̶yarũgũgũ̶ne —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiroticõare ti ñajare, ado Pablo mesare ĩnare gotiyuju ti vi coderimasu̶: —“Pablore, Silare ĩnare bucõaña”, yu̶re yicõañuma ĩna. To bajiri, “Rojose manire yirẽmomenama”, yitu̶oĩa variquẽna budiasa mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t At iniulat ng tagapamahala kay Pablo ang mga salitang ito, na sinasabi, Ipinagutos ng mga hukom na kayo'y pawalan: ngayon nga'y magsilabas kayo, at magsiyaon kayong payapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re sĩaru̶arã, mu̶a jacu̶ masu rojose yigu̶ ñadir'i ĩ yirũgũrore bajirone yirã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicama: —Yu̶a jacu̶ masuma, Dios ñaami. Gãji mami yu̶arema. Ĩ rĩa masune ñaja yu̶ama —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Ginagawa ninyo ang mga gawa ng inyong ama. Sinabi nila sa kaniya, Hindi kami inianak sa pakikiapid; may isang Ama kami, ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo, cojojine manire rijabosacõari bero, rojose mani yisere yirẽtobosajeocõagũ̶ ñari, Dios ĩ rotiñaroju̶ rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujiyuju ĩ. \t Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Mu̶ ãmore ñujoya —ĩre yicami. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoacaju̶ yuja, gaje ãmore bajirone. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re macaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine yu̶re bu̶jabetiru̶arãja mu̶a. Yu̶ ñaroju̶re no bajiro yi vamasibetiru̶arãja mu̶a —masare ĩnare yigoticami Jesús. \t Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare goti vacu̶ rĩne, ĩna vati macare ejacõari, ĩna tujaro ũnone Jesúju̶ama, rẽtoarocu̶re bajiro bajiyuju. \t At sila'y malapit na sa nayong kanilang paroroonan: at naganyo siyang wari may paroroonang lalo pang malayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, yoaro Jesúre sẽniĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesuju Jesús. \t At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujigu̶, ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami: —Ñajediro tirũ̶mu̶ju̶ ñaboare, mame rĩne vasoacõaja yu̶ —yigoti ocaruyucami. To bajiro yicõari, quẽna ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami: —Mu̶re yu̶ gotisere ajicõari, tire ucaya. Riojo gotire ñaja. Mu̶re yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, tire ucaya —yu̶re yi ocaruyucami. \t At yaong nakaluklok sa luklukan ay nagsabi, Narito, ginagawa kong bago ang lahat ng mga bagay. At sinabi niya, Isulat mo: sapagka't ang mga salitang ito ay tapat at tunay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶ masu, ĩre sẽniĩacõari, “Socarã mene yiyuma ĩna. Rojose yigu̶ ñaami”, yimasiru̶cu̶ja mu̶ —U̶ju̶ Félixre ĩre yiyuju Tértulo. \t Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti sitana u̶ju̶ ñamasugũ̶, romano masu̶ ñañuju Pilato vãme cu̶tigu̶. To bajiri ĩ tu̶ju̶ Jesúre ãmiasujarã ĩna. Ĩre ĩna ãmiejaro ĩacõari, ado bajiro sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —Jesúre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶ —ĩre yiyuju. \t Si Jesus nga ay nakatayo sa harap ng gobernador: at tinanong siya ng gobernador, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsasabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, quẽna ĩre tudisẽniĩaquẽnocami Jesús: —¿Yu̶re maiati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yicami Jesús. Idiaji, “¿Yu̶re maiati mu̶?” Jesús ĩ yisere ajicõari, su̶tiriticoacami Pedro yuja. To bajiri ado bajiro Jesúre ĩre yicami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —Ovejare ĩna ecarũgũrore bajirone yu̶ yarãre yu̶re gotimasiobosaba mu̶. \t Sinabi niya sa kaniya sa ikatlo, Simon, anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Nalumbay si Pedro sapagka't sa kaniya'y sinabing makaitlo, Iniibig mo baga ako? At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nalalaman mo ang lahat ng mga bagay; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Pakanin mo ang aking mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirãre Dios rojose ĩnare ĩ yiroti ti ñajare, rojose yibesa mu̶a. \t Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, “Quẽnaro yirã ñarãma ĩna. Cristo ocare quẽnaro masirã ñari, quẽnaro gãmerã gotimasiorã ñarãma ĩna”, mu̶are yimasiaja yu̶. \t At ako naman sa aking sarili ay naniniwalang lubos tungkol sa inyo mga kapatid ko, na kayo naman ay mangapuspos ng kabutihan, pinuspos ng lahat ng kaalaman, na ano pa't makapagpapaalaala naman kayo sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ju̶arãju̶rene ĩna u̶su̶riju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, yeseaju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ ĩna ñaro cõrone rearoderujacõa tu̶jasujarã, vãtia ĩnare ĩna sãjajare. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo. At sila'y nagsilabas, at nagsipasok sa mga baboy: at narito, ang buong kawan ng mga baboy ay nangapadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, at nangamatay sa tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasire rẽtoro ñamasuse ñaja, Juan, Diore ĩ gotirẽtobosaseju̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Juan ĩ gotise rẽtoro ñamasuse ñaja yu̶ gotiroticõarã ĩna gotise. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” ĩna yigotisere yaja yu̶. Ñamasurã ñaama, “Ñamasurã me ñaama Jesús ĩ gotiroticõarã” mu̶a yiĩaboajaquẽne —ĩ rãca ñarãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Sinasabi ko sa inyo, Sa mga ipinanganak ng mga babae ay walang dakila kay sa kay Juan: gayon ma'y ang lalong maliit sa kaharian ng Dios ay lalong dakila kay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ ruju̶rire ĩna yujeriavi soje tu̶re surarare coderoticõaña, “Ĩ buerimasa ĩ ruju̶rire ãmirudiroma” yigu̶. Ĩ ruju̶rire ĩna ãmijama, “Rijar'i ñaboarine, quẽna tudicaticoami”, yisocaru̶arãma ĩna. Ĩ rijaroto rĩjoro, “Ĩ rotimu̶orũ̶gõrotire yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶, jud'io masa u̶ju̶ ñaja yu̶” ĩ yisocacati ti ñajare, quẽnabeaja. To bajiri, “Tudicaticoami” ĩna yisocajama, quẽnabetimasucõaru̶aroja —Pilatore yiyujarã ĩna. \t Ipagutos mo nga na ingatan ang libingan hanggang sa ikatlong araw, baka sakaling magsiparoon ang kaniyang mga alagad at siya'y nakawin, at sabihin sa bayan, Siya'y nagbangon sa gitna ng mga patay: at lalong sasama ang huling kamalian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine masiaja yu̶, bajigu̶ju̶ma. Tocãrãca macari yu̶ ejaro, Esp'iritu Santo ado bajise yu̶re gotirũgũami: “Tubibe ecoru̶cu̶ja mu̶. To yicõari, gajeye rojose tãmu̶oru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yigotirũgũami. \t Maliban na pinatotohanan sa akin ng Espiritu Santo sa bawa't bayan, na sinasabing ang mga tanikala at ang mga kapighatian ay nagsisipagantay sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩarã vacati mu̶a? ¿Quẽnase sudi sãñagũ̶re tu̶oĩa vacati? To bajiro me tu̶oĩariarãja mu̶a. “Quẽnase sudi sãñarãma, quẽnariviriju̶, u̶jarã ya viriju̶ ñarãma”, yimasiaja mani. \t Datapuwa't ano ang nilabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselan? Narito, ang mga nagsisipanamit ng maseselan ay nangasa mga bahay ng mga hari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩajare, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —“Rojose yu̶ yirũgũsere yu̶re masiriocõañumi Dios” mu̶ yitu̶oĩase ñajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶ vaborotire mu̶re yirẽtobosabu̶ yu̶. To bajiri, “Dios ĩ ĩajama, quẽnagõ ñaja yu̶”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa babae, Iniligtas ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macaju̶ yu̶a tujarone, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ majacoacami Jesús. \t Datapuwa't si Jesus ay napasa bundok ng mga Olivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cũmuaju̶ yu̶are vasãjaroticami Jesús. “Yu̶re jẽadiyuya. Maji masare tudirotigu̶ yaja yu̶”, yicami. \t At pagdaka'y pinapagmadali niya ang kaniyang mga alagad na magsilulan sa daong, at magsiuna sa kaniya sa kabilang ibayo, hanggang pinayayaon niya ang mga karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Pedro, Juan rãca ĩna sãjatone, gãjoare ĩnare sẽniñuju micagũ̶. \t Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajirotire masigũ̶ ñari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ Cristo rijacoaboarine, ĩ tudicatirotire ucamasiñuju. “Ĩna yujeroju̶ne ñacõa ñabetiru̶cu̶mi Cristo. To bajicõari, ĩ ruju̶ quẽne, boabetiru̶aroja. To bajigu̶ ñari, tudicaticoaru̶cu̶mi quẽna”, yiucamasiñuju. \t Palibhasa'y nakikita na niya ito, ay nagsalita tungkol sa pagkabuhay na maguli ng Cristo, na siya'y hindi pinabayaan sa Hades, ni ang kaniya mang katawan ay hindi nakakita ng kabulukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro bajiru̶aroja” Diore gotirẽtobosamasir'i ĩ yimasire ñajare, to bajiro yiyuju ángel. Ado bajiro yimasiñuju: \t At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajirotire bojarã, josase ti ñaboajaquẽne, Cristo ĩ ejarẽmose rãca moarũgũaja yu̶a. \t Na dahil dito'y nagpapagal din naman ako, na nagpipilit ayon sa kaniyang paggawa, na siyang sa akin ay gumagawa na may kapangyarihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore güimena ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶omena ñarãma”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩañujarã ĩna. To yirãne, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Adoju̶are ĩaña, mu̶ —ĩre yiyuju. \t At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Samuel vãme cu̶timasir'i, to yicõari, ĩre bajiro bajirã quẽne ĩ beroana Diore ĩre gotirẽtobosariarã ñajediro, adirũ̶mu̶ri bajirotire gotiyujarã ĩna quẽne. \t Oo at ang lahat ng mga propetang mula kay Samuel at ang mga nagsisunod, sa dami ng mga nagsipagsalita, sila naman ay nagsipagsaysay rin tungkol sa mga araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶aju̶are, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶a manajoare quẽnaro maiña. To yicõari, quẽnaro ĩnare gotiya. \t Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, sĩgũ̶ paia u̶ju̶re moabosarimasu̶ Pedrore ĩre sẽniĩacami: —Olivo vãme cu̶tisere oteriaveseju̶, ĩ rãca mu̶ ñaro, mu̶re ĩamu̶ yu̶ —ĩre yicami. Ĩ ñacami Pedro ĩ gãmoro jatacacu̶. \t Ang isa sa mga alipin ng dakilang saserdote, na kamaganak niyaong tinagpas ni Pedro ang tainga, ay nagsabi, Hindi baga ikaw ay nakita kong kasama niya sa halamanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami: —Yu̶ma, masa rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca ĩnare bautizagu̶ ñaja yu̶. To bajiboarine mani ñarigodoju̶ jẽre ñagũ̶mi, “To ñagũ̶mi” mu̶a yimasibecu̶. \t Sila'y sinagot ni Juan, na nagsasabi, Ako'y bumabautismo sa tubig: datapuwa't sa gitna ninyo'y may isang nakatayo na hindi ninyo nakikilala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine Jesús varubu̶re sĩgũ̶ surara sarejoracami. Ĩ sarejorarone, ri'i, oco rãca budicaju̶. \t Gayon ma'y pinalagpasan ang kaniyang tagiliran ng isang sibat ng isa sa mga kawal, at pagdaka'y lumabas ang dugo at tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶acane vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ajimenama, yu̶re ĩabetiru̶arãma. Mu̶a rãca yu̶ ñarũgũrotire masiru̶arãja mu̶ama. Yu̶ rijato bero quẽna gãme caticõarocu̶ yu̶ ñajare mu̶a quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, mu̶a rijato beroju̶ quẽna gãme caticõari ñacõarũgũru̶arãja mu̶a quẽne. \t Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, no yimasibeticama masa jediro: —¿U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i mani tu̶oĩa yuñarũgũgũ̶ ñatique ĩ? —yicama. \t At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ u̶ju̶, ĩ rotivariarore bajirone ĩ moayurere tudiejacõari, ĩ ĩaejajama, quẽnaro ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Pedro: —Yu̶a u̶ju̶, jẽju̶ ñami yu̶a bajiyucu̶re rearoderuu ñamicu̶tiboabu̶ yu̶a. Vai, mama ĩna. To bajiboarine yu̶are mu̶ rotijare, rearoderuu ĩaru̶arãja quẽna —Jesúre yicu̶diyuju Pedro. \t At sumagot si Simon at sinabi, Guro, sa buong magdamag ay nagsipagpagal kami, at wala kaming nahuli: datapuwa't sa iyong salita ay ihuhulog ko ang mga lambat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro manire Dios ĩ yire ti ñajare, ĩ gotiriarore bajiro ti bajirotire tu̶oĩacõa ñato mani. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoriaro vajaju̶a Dios ĩ ñarisõaju̶re jãjaejacõari, “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya” yisẽnibosarimasa ñamasiñujarã paia u̶jarã. To bajiri, Cristo quẽne, ĩna yimasiriarore bajiro yigu̶, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ejacõari, “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, manire yisẽnibosa ñagũ̶mi. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ yimasiriarore bajirone yigu̶, Cristo quẽne, manire sẽnibosacõa ñaru̶cu̶mi. Manire ĩ sẽnibosa ñajare, “Dios ĩ yiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Na ating inaring tulad sa sinepete ng kaluluwa, isang pagasa na matibay at matatag at pumapasok sa nasa loob ng tabing;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vacu̶ne, Pedrore, to yicõari, Zebedeo rĩare ju̶arãju̶rene ji vacami Jesús. To yi vacu̶ne, bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticami yuja. \t At kaniyang isinama si Pedro at ang dalawang anak ni Zebedeo, at nagpasimula siyang namanglaw at nanglumong totoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose yiyumi Pablo” ĩna yisocasere ajicõari, Jerusalén macana ñajedirone bu̶to jũnisinirã ñari, avasã ũmarẽjañujarã ĩna, Pablore ñiaroana. Ĩre ñiacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñagũ̶re ĩre vejabudiasujarã ĩna, ĩre sĩaroana. Ĩre vejabudianane, ti vi sojere tubibe, yicoasujarã ĩna. \t At ang buong bayan ay napakilos, at ang mga tao'y samasamang nagsipanakbuhan; at kanilang sinunggaban si Pablo, at siya'y kinaladkad na inilabas sa templo: at pagdaka'y inilapat ang mga pinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿David ñamasir'i ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t At sinabi niya sa kanila, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa ang ginawa ni David, nang siya'y mangailangan, at magutom, siya, at ang kaniyang mga kasamahan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero sĩgũ̶ ángel, muiju joeju̶ ĩ rũ̶gõsere ĩacaju̶ yu̶. Õ vecaju̶ vu̶rã, minia boase barã jedirore ado bajiro ruyugoaro yicami: —Masare Dios ĩ sĩarãre rẽjacõari, barã vayá. \t At nakita kong nakatayo ang isang anghel sa araw; na siya'y sumisigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi sa lahat ng mga ibong lumilipad sa gitna ng himpapawid, Halikayo at mangagkatipon sa dakilang hapunan ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a rẽjajama, socase gotimasiorimasa quẽne mu̶a rãca rẽjarũgũama. “Dios ĩ bojasere yirã ñaja” yiboarine, no ĩna bojarore bajiroju̶a rĩne yirũgũama. Mu̶a tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã me ñaama. Ricatiju̶are tu̶oĩacõari, rojose yirũgũama. Ĩnare tu̶oĩacõari, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Bu̶to asirirũ̶mu̶ oco buerire ĩamacarãja mani, oco macarã. To bajiro mani yiñarone, oco buesere mino ti vẽareacoajama, su̶tiritiru̶arãja mani, “Oco bu̶jabeticõaja” yirã. To bajirone bajiroja socase gotimasiorimasa ĩna gotiboase quẽne. Quẽna ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Yucú̶ ricare baru̶arã macarãja mani. Tire mani bu̶jabetijama, su̶tiritiru̶arãja mani. Rica mani ti ñajare, ñie vaja maja tiu̶. Tiu̶re quẽacõarãja mani. To bajiri catibetiru̶aroja yuja. Tiu̶re bajirone ñie vaja mana ñaama socase gotimasiorimasa. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi Dios. \t Ang mga ito'y pawang mga batong natatago sa inyong piging ng pagiibigan, kung sila'y nakikipagpiging sa inyo, mga pastor na walang takot na nangagpapasabsab sa kanilang sarili; mga alapaap na walang tubig, na tinatangay ng mga hangin; mga punong kahoy sa taginaw na walang bunga, na makalawang namatay, na binunot pati ugat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma, mu̶a ejarẽmorona. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja —ĩre yicami Jesús. \t Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a masune, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” mu̶a yiro me, ĩ bojarore bajiro mu̶are yigu̶ yiyumi Dios. To bajiri, “Quẽnaro manire yibosayumi Dios” mu̶a yitu̶oĩajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire mu̶are yirẽtobosayumi. \t Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Diore masiboarine, quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶obetimasiñujarã masa. Quẽnaro ĩnare ĩ yiboajaquẽne, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yibetimasiñujarã ĩna. To bajiro bajirã ñari, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, Dios ĩ ĩajama, rojose ti ñaboajaquẽne, “Quẽnasere yirã yaja mani”, yicoayuma ĩna. \t Sapagka't kahit kilala nila ang Dios, siya'y hindi niluwalhati nilang tulad sa Dios, ni pinasalamatan; kundi bagkus niwalang kabuluhan sa kanilang mga pagmamatuwid at ang mangmang nilang puso ay pinapagdilim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri, tire reacõarãja mu̶a. Moa ocatu̶jabetire bajiro mu̶a bajijama, quẽnaja. Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Walang kabuluhang maging sa lupa kahit sa tapunan man ng dumi: itinatapon sa labas. Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶a ti ñaro moamasiaja mani. Rãioro beroju̶ma moamasibeaja mani. To bajirone bajiaja mani catise quẽne. Ado ñarãma, moamasiaja mani. To bajiboarine, no bojarirũ̶mu̶ mani bajireacoajama, moamenaja mani. To bajiri, yu̶re cõacacu̶ ĩ rotirore bajirone quẽnaro yirũgũroti ñaja. \t Kinakailangan nating gawin ang mga gawa niyaong nagsugo sa akin, samantalang araw: dumarating ang gabi, na walang taong makagagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, jud'io masa, Antioqu'ia macana, to yicõari, Iconio macana quẽne ejayujarã ĩna. Ejacõari, Pablore, Bernabére ĩnare gotiyujarã ĩna, ti macanare. To bajiro ĩna yijare, gũ̶ta rãca Pablore ĩre reayujarã, ĩre sĩaru̶arã. To bajiro ĩre yicõari, “Jẽre rijacoajami” yirã, ti maca tu̶saroju̶ ĩre vejavacõari, ĩre rocacõañujarã ĩna. \t Datapuwa't nagsirating ang mga Judiong buhat sa Antioquia at Iconio: at nang mahikayat nila ang mga karamihan, ay kanilang pinagbabato si Pablo, at kinaladkad nila siya sa labas ng bayan, na inaakalang siya'y patay na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿Ñie ñati, ti jubeaju̶re?” yigu̶, quẽnaro ĩacaju̶ yu̶. Toju̶ ñacama sãñarã vaibu̶cu̶rã jediro. Ãña, jẽnirã, to yicõari, vu̶rã quẽne ñacama. \t At nang yao'y aking titigan, ay pinagwari ko, at aking nakita ang mga hayop na may apat na paa sa lupa at mga hayop na ganid at ang mga nagsisigapang at mga ibon sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajivariquẽnacõari, tudicoasuju Judas. Jesús tu̶ju̶re ejacõari, “¿Dirĩmaro ũnone Jesúre ĩnare yu̶ ĩsijama, josari mene ĩre ñiamasirojari ĩna?”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t At pumayag siya, at humanap ng ukol na panahon upang kaniyang maibigay siya sa kanila, nang hindi kaharap ang karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, Moisére ĩ roticũmasire vasoayuju Dios. Mame ĩ vasoareju̶ama, ado bajiro bajiaja: Manire Cristo ĩ rijabosare su̶orine, “ ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, variquẽnase rãca ĩre sẽnirũgũaja mani. To bajiro ti bajijare, “Tirũ̶mu̶aye Moisére Dios ĩ roticũmasire rẽtoro quẽnase ñaja adirodoriaye”, yimasiaja mani. \t (Sapagka't ang kautusan ay walang anomang pinasasakdal), at may pagpapasok ng isang pagasang lalong magaling, na sa pamamagitan nito ay nagsisilapit tayo sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. Moa ocabetire bajiro bajiama sĩgũ̶ri. Ĩna su̶orine quẽnaro yimasibeami Dios. Moa ocatu̶jabetiju̶are bajiro bajiya mu̶a. To bajiro bajirã mu̶a ñajama, mu̶a su̶orine quẽnaro yimasigũ̶mi Dios. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, rojose yibetibu̶saru̶arãma gãjerã. Gãjerã quẽnaro mu̶a yisere ĩacõari, mu̶are bajiro quẽnaro yiru̶arãma ĩna quẽne. To bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yiñaña —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Mabuti ang asin: datapuwa't kung tumabang ang asin, ay ano ang inyong ipagpapaalat? Taglayin ninyo sa inyong sarili ang asin, at kayo'y magkaroon ng kapayapaan sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesúre ĩna ñiaru̶aro ĩamasicõari, —Yu̶a u̶ju̶, ¿jariase rãca ĩnare jasurereacõarãti yu̶a? —yisẽniĩañujarã ĩna, ĩ buerã. \t At nang makita ng mga kasama niya ang mangyayari, ay kanilang sinabi, Panginoon, magsisipanaga baga kami ng tabak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a tãmu̶ojama, “Yu̶are ejarẽmoña”, Diore yisẽniroti ñaja. Mu̶a variquẽnajama, Diore basavariquẽnaroti ñaja. \t Nagbabata baga ang sinoman sa inyo? siya'y manalangin. Natutuwa ang sinoman? awitin niya ang mga pagpupuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ñacaju̶ Dios oca josabetibu̶sa mani buesu̶ocati. To bajiri, josasere quẽne buemasicõari, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro yirũtuajaro mani, Dios ĩ bojajama. \t At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rojose mu̶a yise vaja rojose mu̶are ĩ yibetijare, “Rojose yirã yaja yu̶a” yisu̶tiritimena ñari, rojose yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiri, rojosere mu̶a yicõa ñarũgũjare, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ cõarotirũ̶mu̶ bu̶to mu̶are jũnisinigũ̶ ñari, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. To ĩ yijama, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñaami”, yimasire ñaru̶aroja. \t Datapuwa't ayon sa iyong katigasan at iyong pusong hindi nagsisisi ay nagtitipon ka sa iyong sarili ng poot sa kaarawan ng kapootan at pagpapahayag ng tapat na paghuhukom ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pablore ñiacõari, ĩna ñarivi mu̶jariaju̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiejayujarã. To ĩre ĩna ãmiejagu̶re “Pablore sĩaña” yiavasãcõari, bu̶tobu̶sa ĩre jayujarã. To ĩna yijare, ĩre ãmimu̶jasujarã, ĩna ñariviju̶. \t At nang siya'y dumating sa hagdanan ay nangyari na siya'y binuhat ng mga kawal dahil sa pagagaw ng karamihan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jericó vãme cu̶ti macare rẽtoacu̶ bajiboayuju Jesús. \t At siya'y pumasok at nagdaan sa Jerico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Zorobabel macu̶ ñamasiñuju Abiud. Abiud macu̶ ñamasiñuju Eliaquim. Eliaquim macu̶ ñamasiñuju Azor. \t At naging anak ni Zorobabel si Abiud; at naging anak ni Abiud si Eliaquim; at naging anak ni Eliaquim si Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca matariacũ̶nire ĩna cũsu̶oriari ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca gũ̶tari jacase tu̶re, “Quẽnaro ruyuato” yirã, gũ̶ta jairo vaja cu̶tire cũñuma. Gũ̶ta ñasu̶orica, jaspe vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, zafiro vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, ágata vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, esmeralda vãme cu̶ticaju̶. \t Ang mga pinagsasaligan ng kuta ng bayan ay may pamuting sarisaring mahahalagang bato. Ang unang pinagsasaligan ay jaspe; ang ikalawa ay zafiro; ang ikatlo ay calcedonia; ang ikaapat ay esmeralda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶, vaja bojagu̶ rĩne ĩ moajama, quẽnaro ovejare codetirũ̶nu̶becu̶mi. Buyairo ĩ ejaro ĩacõari, ovejare vaveocoacu̶mi ĩ, ĩre rudigu̶. Ĩ yarã oveja me ĩna ñajare, ĩnare vaveocoacu̶mi. To bajiri, buyairo jiaejacõari, ovejare ĩnare ãgõbatereacõagũ̶mi. \t Ang nagpapaupa, at hindi ang pastor, na hindi may-ari ng mga tupa, ay nakikitang dumarating ang lobo, at pinababayaan ang mga tupa, at tumatakas, at inaagaw sila ng lobo, at pinapangangalat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ñacami Lázaro vãme cu̶tigu̶. Ĩ bederã rõmiri ñacama Mar'ia, gajeo Marta. Ĩna ñacama Betania vãme cu̶ti macana. Mar'ia ñacamo so, Jesús gu̶borire su̶tiquẽnase tucõari so joa ñajone vejacarocaco. Bu̶to rijayuju Lázaro. \t Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre yigajanocõari, gãjerãre ĩre gotirotibesuju Jesús. To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yucu̶acane paire mu̶ ruju̶re ĩoaya. To yigu̶ne, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, paire ĩsima, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To mu̶ yisere ĩacõari, “Caticoasumi”, yiru̶arãma masa —ĩre yiyuju Jesús, gase boaboar'ire. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ingatan mong huwag sabihin kanino man; kundi humayo ka, pakita ka sa saserdote, at ihandog mo ang alay na ipinagutos ni Moises, na bilang patotoo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia quẽne, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare Jesús ĩ bureariarã, to yicõari, rijaye cu̶tiriarã ĩ catioriarã quẽne ñabajiyujarã ĩna, Jesúre su̶yarã. Sĩgõ, Mar'ia Magdalena vãme cu̶tigo ñañuju so. Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ so u̶su̶ju̶ sãñariarãre vãtiare ĩ bureario ñañuju so. \t At ang ilang babae na pinagaling sa masasamang espiritu at sa mga sakit, si Maria, na tinatawag na Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang nagsilabas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ajicõari, ti yirore bajiro cu̶diroti ñaja. Tire ajiboarine, ti gotirore bajiro mu̶a yibetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩaboase socase ñaroja. \t Datapuwa't maging tagatupad kayo ng salita, at huwag tagapakinig lamang, na inyong dinadaya ang inyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomocãrãcu̶ miniare mani vaja yijama, ju̶atii gãjoatiiri rãca vaja yire ñaroja ti, mojoroaca vaja cu̶tirã ĩna ñajare. To cõroaca vaja cu̶tiboarine, Dios ĩ rotibetone rijagu̶ magũ̶mi. \t Hindi baga ipinagbibili ang limang maya sa dalawang beles? at isa man sa kanila ay hindi nalilimutan sa paningin ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, masa rojose mani yise vaja mani rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varoti ñaja. To bajiboarine, Jesús yarã mani ñajama, rojose mani yise vaja, mani vaja yibetiboajaquẽne, mani rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere manire ĩsiami Dios. \t Sapagka't ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan; datapuwa't ang kaloob na walang bayad ng Dios ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na Panginoon natin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare mu̶a gotijama, quẽnaro tu̶oĩacõari, gotiya. To bajiro yicõari, mu̶are ĩna sẽniĩajama, quẽnaro cu̶dimasiru̶arãja mu̶a. \t Ang inyong pananalita nawa'y laging may biyaya, na magkalasang asin, upang inyong maalaman kung ano ang nararapat ninyong isagot sa bawa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Zebedeo rĩa, Santiago, to yicõari Juan, Jesúrãca ñagõrã ejayujarã ĩna. Ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniñujarã: —Gotimasiorimasu̶, “Ado bajiro yu̶are ejarẽmoña” mu̶re yu̶a yisẽnisere, mu̶ cu̶dise bojaja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna. \t At nagsilapit sa kaniya si Santiago at si Juan, na mga anak ni Zebedeo, na sa kaniya'y nagsisipagsabi, Guro, ibig naming iyong gawin sa amin ang anomang aming hingin sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yicõariarã, gajerũ̶mu̶ ũ̶mu̶recaji ñaro Jope maca tu̶ tu̶sasujarã ĩna. To ĩna bajirone, vi rijo tũnaju̶ mu̶jacõari, Diore ĩre sẽniñuju Pedro. \t Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ti macaye sitare ĩna gu̶bo sudi tuyasere varerea, vacoasuju Pablo, Bernabé rãca. To bajiro ĩna yijama, “Yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã yiyujarã ĩna. To yicõari, Iconio vãme cu̶ti macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios sĩgũ̶ne ñaami, quẽnaro mani yirotire roticũr'i. To bajicõari, ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi masa ĩna yisere ĩabesegu̶, to yicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire yirẽtobosagu̶. Ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ masare reagu̶. To bajiri gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩacõari, “Dios ĩ rotisere masibeama ĩna. To bajiri rojose tãmu̶orona ñaama”, yiroti me ñaja manire. \t Iisa ang tagapagbigay ng kautusan at hukom, sa makatuwid baga'y ang makapagliligtas at makapagwawasak: datapuwa't sino ka na humahatol sa iyong kapuwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajirone bajiaja ti yuja, yucu̶rirema. Ado bajise gotiaja ti: “Ñie manone yu̶re ĩateama ĩna”, yigotiaja ti —yu̶are yicami Jesús. \t Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no bajiro ĩre cu̶dimasibesujarã ĩna. \t At di na muling nakasagot sila sa kaniya sa mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajiboajaquẽne, ĩre rẽtoarotibesujarã ĩna. —Vabesa mu̶. Adone yu̶a rãca tujaya. Rãioato bajiaja —ĩre yiyujarã. To bajiro ĩre ĩna yijare, ĩna ya viju̶ ĩna rãca sãjasuju ĩ. \t At siya'y kanilang pinigil, na sinasabi, tumuloy ka sa amin, sapagka't gumagabi na, at kumikiling na ang araw. At pumasok siya upang tumuloy sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩjoroju̶ma Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeobetiriarã mani ñajare, rojose tãmu̶orona ñañuja mani maji. To bajiro mani bajiroti ti ñajare, yucú̶tẽroju̶ ĩ macu̶re rijarotiyuju Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosato” yigu̶. To bajiri ĩ rijabosare su̶orine rojose mani yisere masiriojeocõañuju Dios. \t Na pinawi ang usapang nasusulat sa mga palatuntunan laban sa atin, na hindi naayon sa atin: at ito'y kaniyang inalis, na ipinako sa krus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oveja macu̶re bajiro rijabosar'i ĩ boserũ̶mu̶ ejacoaju̶. To bajiri Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani, ñamasugũ̶ ĩ ñajare. Oveja macu̶re bajiro rijabosar'i manajo ũgõ ñarotirene yirã ĩre ajitirũ̶nu̶rã quẽnaro ĩre ñayuama. \t Tayo'y mangagalak at tayo'y mangagsayang mainam, at siya'y ating luwalhatiin; sapagka't dumating ang pagkakasal ng Cordero, at ang kaniyang asawa ay nahahanda na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirũgũña, “ ‘Rojose yirã ñaama ĩna’ gãjerã manire yibeticõato” yirã. To bajiri, rojose yirã ĩna ĩaro rĩjoro, quẽnase rĩne yirũgũroti ñaja mu̶are. To yicõari, “Yu̶ tu̶ju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere ĩnare gotimasiorũgũña, “Tire masicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yato ĩna” yirã. To bajiro mu̶a yijama, Cristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶ bu̶to mu̶are variquẽnaru̶cu̶ja yu̶. “Yu̶ gotimasiocatore bajirone yirã ñaama ĩna”, ĩre yivariquẽnaru̶cu̶ja yu̶, mu̶are. \t Upang kayo'y maging walang sala at walang malay, mga anak ng Dios na walang dungis sa gitna ng isang lahing liko at masama, na sa gitna nila'y lumiliwanag kayong tulad sa mga ilaw sa sanglibutan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Quẽnaro riojo gotiaja mu̶, Simón, Jonás macu̶. Variquẽnaña mu̶. Tire gotigu̶, masu̶ ĩ masise su̶ori me tire gotimasiaja mu̶. Õ vecagu̶ yu̶ jacu̶ ĩ masise rãca tire gotimasiaja mu̶. \t At sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Mapalad ka, Simon Bar-Jonas: sapagka't hindi ipinahayag sa iyo ito ng laman at ng dugo, kundi ng aking Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Beroaga, ónice vãme cu̶tirica ñacaju̶. Beroaga, cornalina vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, crisólito vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, berilo vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, topacio vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, crisoprasa vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, jacinto vãme cu̶ticaju̶. Tu̶sarica, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca ñacaju̶ amatista vãme cu̶tirica. \t Ang ikalima ay sardonica; ang ikaanim ay sardio; ang ikapito ay crisolito; ang ikawalo ay berilo; ang ikasiyam ay topacio; ang ikasangpu ay crisopasio; ang ikalabingisa ay jacinto; ang ikalabingdalawa ay amatista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Marta, yu̶ maigõ, moarere tu̶oĩarejaibesa mu̶. \t Datapuwa't sumagot ang Panginoon, at sinabi sa kaniya, Marta, Marta naliligalig ka at nababagabag tungkol sa maraming bagay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã, no bojase ĩna yiru̶aboasere ĩnare yirotibesumi Dios. \t Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang bisig; Isinambulat niya ang mga palalo sa paggunamgunam ng kanilang puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, u̶cacoamasiñuju Moisés. Quẽnaro ĩaru̶ tu̶bu̶saca ĩ vatone ado bajiro ĩre ñagõmasiñuju Dios: \t At nang makita ito ni Moises, ay nanggilalas sa tanawin; at nang siya'y lumapit upang pagmasdan, ay dumating ang isang tinig ng Panginoon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶ quẽna ĩ yarãre ĩnare ĩagũ̶ vamasiñuju Moisés. To ejacõari, ĩ yarã ju̶arã ĩna gãmerã quẽañarore ĩamasiñuju ĩ. Ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiboayuju: “Yu̶re ajiya maji. ¿No yirã cojo masa ñaboarine, gãmerã quẽati mu̶a?”, ĩnare yimasiboayuju. \t At nang kinabukasan ay napakita siya sa kanila samantalang sila'y nagaaway, at sila'y ibig sana niyang payapain, na sinasabi, mga Ginoo, kayo'y magkapatid; bakit kayo'y nagaalipustaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pilatoju̶a, José ĩ sẽnisere ajicõari, “¿Socabeati? ¿Jẽre rijacoasujari ĩ?”, yitu̶oĩañuju. To yigu̶ ñari, surara u̶ju̶re jiyuju. To bajiri ĩ ejarone, —¿Rijamasucoati Jesús vãme cu̶tigu̶? —ĩre sẽniĩañuju ĩ. \t At nanggilalas si Pilato kung siya'y patay na: at nang mapalapit niya sa kaniya ang senturion, ay itinanong niya sa kaniya kung malaon nang patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Anan'ias ĩ manajo rãca cojoro cõro tu̶oĩañujarã ĩna. To bajiri gãjoa mojoro yayioyujarã ĩna. To yicõari Jesús gotiroticõasu̶oriarãre ĩsigũ̶ vacoasuju, ru̶yasere. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, —Ado cõrone bu̶jabu̶ yu̶ —ĩnare yiĩsiñuju Anan'ias. \t At inilingid ang isang bahagi ng halaga, na nalalaman din ito ng kaniyang asawa, at dinala ang isang bahagi, at inilagay sa mga paanan ng mga apostol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶diyuju Jesús: —Tudiabeaja yu̶. Gaje macarianare quẽne, quẽnase quetire goticudirũgũrocu̶ ñaja yu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare quẽne yigotimasioroti ñaja. “To bajiro yicudiato” yigu̶, yu̶re cõacami Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Dapat namang ipangaral ko sa mga ibang bayan ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios: sapagka't sa ganito ay sinugo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mani quẽne, Diore güimenane, sẽniroti ñaja. Ĩre mani sẽnijama, rojose mani yise vaja rojose manire ĩ yiborotire manire ĩamaicõari, yibetiru̶cu̶mi. No bojariju̶ne ĩ ejarẽmosere mani bojajama, quẽnaro manire ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ tujacana, cũmuane yu̶a ĩ buerã Jesús ĩ manone yu̶a jẽasere ĩacama ĩna. To bajiri gajerũ̶mu̶ yu̶a tudijẽaejabetore ĩacõari, Jesúre quẽne ĩre ĩabeticõari, Tiberias macana ĩna ejase cũmune jẽaejayuma, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶, Jesúre macarã. \t Nang kinabukasan ay nakita ng karamihang nakatayo sa kabilang ibayo ng dagat na doo'y walang ibang daong, kundi isa, at hindi lumulan sa daong si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad, kundi ang kaniyang mga alagad lamang ang nagsipaglayag"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Pablore, gãjerã tubibe ecoriarãre quẽne, Italia vãme cu̶ti sitaju̶re ĩnare cõato mani”, yicama ĩna. To yirã ñari, Julio vãme cu̶tigu̶re, —Ĩnare ũmato vasa —ĩre yicama. Roma macana surarare U̶ju̶ César ĩ beseriarãre rotigu̶ ñacami Julio. \t At nang ipasiya na kami ay lalayag na patungo sa Italia, ay ibinigay nila si Pablo at ang iba pang mga bilanggo sa isang senturion na nagngangalang Julio, sa pulutong ni Augusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are quẽnaro ĩna bocaãmibetijama, to yicõari mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti vire ñabeja. Ti vire budicõari, sitare gu̶bo sudi tuyasere varereaba. “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã, to bajiro yiru̶arãja mu̶a. \t At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Vasa mu̶a. Juan tu̶ju̶ tudiasa. Ĩ tu̶ ejacõari, mu̶a ĩasere, mu̶a ajisere quẽne ĩre gotiba. \t At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangaririnig at nangakikita:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajimasire ti ñajare, yucu̶rema mame ĩ vasoarere ajitirũ̶nu̶riarã ñaboarine, “Dios macu̶ me ñarimi Jesús; manire rijabosabetirimi” ĩna yijama, ĩnare maigũ̶ Esp'iritu Santore rojose ñagõrã yirãma. To bajiri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. “Manire rijabosabetirimi Jesús” ĩna yise ti ñaboajaquẽne, ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” masare Dios ĩ yimasiriarore bajirone bajiyuja. \t Gaano kayang higpit ng parusa, sa akala ninyo, ang ihahatol na nauukol doon sa yumurak sa Anak ng Dios, at umaring di banal sa dugo ng tipan na nagpabanal sa kaniya, at umalipusta sa Espiritu ng biyaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ u̶ju̶, yu̶ macu̶re ĩamaiña mu̶. Biyaroaca rijaquedirũgũami. To bajica yigu̶, bu̶to rojose tãmu̶orũgũami. Cojoji me jeameju̶ rocatĩacõarũgũami. To bajicõari, oco vatoaju̶ quẽne rocaroacõarũgũmi. \t Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre varoticõari, ĩ vato bero ñarãre ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Ta vecu̶ mu̶a ecar'i, gojeju̶ ĩ quedirocasãjama, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja” yirã, ¿ãmirã vamenada mu̶a? —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo ang kung magkaroon ng isang asno o isang bakang lalake na mahulog sa hukay, at pagdaka'y hindi kukunin kahit araw ng sabbath?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶a ocare ajicõari, tu̶oĩarejaibecu̶ne vabu̶ yu̶. To bajiri, ¿no bajiro yato yirã, yu̶re bojacõari mu̶a? —ĩnare yiyuju Pedro. \t Dahil din dito'y naparito akong hindi tumutol ng anoman, nang ako'y ipasundo. Itinatanong ko nga kung sa anong kadahilanan ipinasundo ninyo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩ ejarẽmorotire yirã, mu̶a cõar'i mani maigũ̶, Epafroditore, mu̶a tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶. Ĩ quẽne, Cristo ocare riojo gotigu̶ ñari, yu̶re bajirone rojose tãmu̶orũgũami. \t Nguni't inakala kong kailangang suguin sa inyo si Epafrodito, na aking kapatid at kamanggagawa, at kapuwa kawal at inyong sugo at katiwala sa aking kailangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Trifena, to yicõari, Trifosa quẽne quẽnato. Mani u̶ju̶ Cristore bu̶to moabosarimasa ñaama. Mani maigõ Pérsida quẽne, quẽnato. So quẽne, mani u̶ju̶ Cristore bu̶to moabosacamo. \t Batiin ninyo si Trifena at si Trifosa, na nangagpapagal sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na lubhang nagpagal sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, “Cristo ocare yu̶ gotimasiojama, jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma” yitu̶oĩacõari gotirãma. To bajiro yirã ñari, “Quẽnaro gotimasiobeami Pablo. Riojo mu̶are gotimasioaja yu̶ama”, yigotirãma. Gãjerãju̶ama, rojose tu̶oĩamenane, jãjarãbu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñarotire bojarã ñari, gotirãma. \t Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire masiritimenaja mu̶a. Rijagu̶ ñari, mu̶a tu̶ju̶ ejacaju̶ yu̶. Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶are gotimasiosu̶ocaju̶. \t Datapuwa't nalalaman ninyo na dahil sa sakit ng laman, ay ipinangaral ko sa inyo ang evangelio nang pasimula:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a ĩ buerãju̶ama gaje macaju̶ bare vaja yirã vacoacaju̶ yu̶a. Toju̶re Jesús ĩ rujirone, sĩgõ Samaria sitago oco vago ejayumo so. So oco vago ejaro ĩacõari, sore oco sẽniñuju Jesús: —Oco yu̶re ioya —sore yiyuju ĩ. \t Dumating ang isang babaing taga Samaria upang umigib ng tubig: sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Painumin mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami, yu̶are ĩ buerimasare, to yicõari, ĩre ajirã ejarãre quẽne: —Rojosere tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masisere mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —yu̶are yicami Jesús. To yigu̶ne, —Adoju̶a vãti sãñagũ̶re ĩre ãmiaya —yicami Jesús. \t At sumagot si Jesus at sinabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Jacob ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ bajirocaroto rĩjoro, ĩ macu̶ José rĩare, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios”, ĩnare yimasiñuju ĩ. Bu̶cu̶ ñari, rũ̶gõtĩmabetiar'i ñaboarine, ĩ tueriu̶ su̶orine vũ̶mu̶rũ̶gõcõari, Diore rũ̶cu̶bu̶omasiñuju ĩ. \t Sa pananampalataya, si Jacob ng mamatay na ay binasbasan niya ang bawa't isa sa mga anak ni Jose; at sumambang nakatangan sa puno ng kaniyang tungkod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a ĩna yimasirere ĩna tu̶oĩarore bajiro yu̶ quẽne yu̶ tu̶oĩajama, “Ĩna rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶”, yitu̶oĩaroti ñaboroja. Ĩna tu̶oĩasere bajiro yu̶ quẽne yu̶ tu̶oĩajama, ado bajise bajiroja: \t Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩre ãmiejacõari, Jesúre yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutucama ĩna. Ĩ tu̶ gãjerã ju̶arã ĩnare jajutucama. Sĩgũ̶re ĩ riojojacatu̶a, gãjire ĩ gãcojacatu̶a ĩnare jajutucama ĩna. \t Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩre ĩna jajuturo bero, ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re sĩarãre rojose ĩna yisere masirioya mu̶. “Rojose yirã yirãja yu̶a” yimasimenane yama ĩna. To bajiro ĩ yiro bero, Jesús ye sudire bojarã, ado bajiro yiyujarã surara: “Ñimu̶ju̶a ĩ sudire ĩ u̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tarine reacũĩa ajeñañujarã. To yiajecõari, ĩ sudire gãmerã ĩsibatoyujarã ĩna. \t At sinabi ni Jesus, Ama, patawarin mo sila; sapagka't hindi nila nalalaman ang kanilang ginagawa. At sa pagbabahabahagi nila ng kaniyang mga suot ay kanilang pinagsapalaranan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩagũ̶ ejacõari, ado bajiro yu̶re yicami: “Yu̶ maigũ̶, Saulo, tudiĩaña mu̶ quẽna”, yu̶re yicami. To yu̶re ĩ yirone, ĩacoacaju̶ yu̶. \t Ay lumapit sa akin, at natatayo sa tabi ko ay nagsabi sa akin, Kapatid na Saulo, tanggapin mo ang iyong paningin. At nang oras ding yao'y tumingin ako sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩ ĩsirocaru̶asere ajivariquẽnacõari, —Gãjoa mu̶re ĩsiru̶arãja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna, paia u̶jarã. To ĩna yisere ajivariquẽnacõari, tudicoasuju Judas. Jesús tu̶ju̶re ejacõari, “¿Dirĩmaro ũnone Jesúre ĩnare yu̶ ĩsijama, josari mene ĩre ñiamasirojari ĩna?”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t At sila, pagkarinig nila nito, ay nangatuwa, at nagsipangakong siya'y bibigyan ng salapi. At pinagsikapan niya kung paanong siya ay kaniyang maipagkakanulo sa kapanahunan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús yere u̶jarã ĩna gotirotibetiboajaquẽne, masare gotimasio tu̶jabesujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re, to yicõari ĩna ya viriju̶re quẽne Jesucristo yere masare gotimasiocudirũgũñujarã ĩna. \t At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore quẽne rũ̶cu̶bu̶ocama masa, ĩ masise ĩ u̶jocacu̶ ĩ ñajare. Gãjiju̶are, yaire bajigu̶ ñagũ̶re ado bajiro rũ̶cu̶bu̶ocama: —Gãji, ĩre bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Ĩ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ñimu̶ju̶a ĩre quẽarẽtobecu̶mi —ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocama masa. \t At sila'y nangagsisamba sa dragon, sapagka't ibinigay niya ang kaniyang kapamahalaan sa hayop; at nangagsisamba sa hayop, na nangagsasabi, Sino ang kagaya ng hayop? at sinong makababaka sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna otisere ajicõari, ju̶darũ̶gũ̶ñuju Jesús. Ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mu̶a Jerusalén macana rõmiri, yu̶re otibesa. Mu̶a bajirotire, to yicõari, mu̶a rĩa ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, otiya. \t Datapuwa't paglingon sa kanila ni Jesus ay sinabi, Mga anak na babae ng Jerusalem, huwag ninyo akong tangisan, kundi tangisan ninyo ang inyong sarili, at ang inyong mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jediro masa mere Jesúre ĩre ruyuaĩorotiyumi. Rẽmoju̶ne Jesús ĩ bajicatire gotirona ĩ cũcana yu̶a ñajare, “Ĩre catioyumi Dios” yu̶a yimasirotire yigu̶, ĩre ruyuaĩorotiyumi. To bajiri, Jesús ĩ tudicatiro bero, ĩ rãca ba, idi, yicaju̶ yu̶a. \t Hindi sa buong bayan, kundi sa mga saksi na hinirang ng Dios nang una, sa makatuwid baga'y sa amin, na nagsikain at nagsiinom na kasalo niya, pagkatapos na siya'y muling mabuhay sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a. Diore mu̶a sẽnijama, cõaru̶cu̶mi. Ĩre sẽnicõari, mu̶a macajama, bu̶jaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ no bojase ĩre ti ru̶yajama, gãji ya viju̶ ejacõari sãjaru̶, sẽniĩagũ̶mi. Ĩ sẽniĩajare, ĩre sãjaroticõari, ĩre ejarẽmogũ̶mi. To bajirone bajiaja Diore sẽnirãre quẽne. Ĩre mu̶a sẽnisere ajicõari, quẽnaro mu̶are yiejarẽmoru̶cu̶mi. \t At sinasabi ko sa inyo, Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakakasumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macarocagu̶ yai, leopardo vãme cu̶tigu̶re bajiro bajigu̶ ñacami. Ĩ gu̶borima, bu̶co gu̶borire bajise gu̶bori cu̶ticami. Yai, león vãme cu̶tigu̶ risere bajiro rise cu̶ticami. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, ĩre bajiro ĩ rotimasirotire yigu̶, ĩ masisere ĩ u̶jocacu̶ ñacami. \t At ang hayop na aking nakita ay katulad ng isang leopardo, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng sa oso, at ang kaniyang bibig ay gaya ng bibig ng leon: at ibinigay sa kaniya ng dragon ang kaniyang kapangyarihan, at ang kaniyang luklukan, at dakilang kapamahalaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rãioriju̶, ĩre moabosarimasare coderimasu̶re ĩre jigu̶mi. “Yu̶re moabosarimasare ĩnare jiaya mu̶”, ĩre yigu̶mi. “To yicõari, ejatu̶sariarãre vaja yisu̶oya. Ĩnare vaja yigajanocõari, ĩna rĩjorobu̶sa ejariarãre vaja yiya. To bajiro rĩne yicõa vasa. To bajiri, moarã ejasu̶oriarãre ĩnare vaja yitu̶saya”, ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasare coderimasu̶re. \t At nang dumating ang hapon, sinabi ng panginoon ng ubasan sa kaniyang katiwala, Tawagin mo ang mga manggagawa, at bayaran mo sila ng kaupahan sa kanila, na mula sa mga huli hanggang sa mga una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Eliseo vãme cu̶tigu̶, Diore gotirẽtobosamasir'ire quẽne, to bajirone bajimasiñuju. Ĩ ñarirodori, mani ñicu̶a ñamasiriarã, gase boarã jãjarã ñamasiñujarã ĩna. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩnare catiobetimasiñuju ĩ. Ĩnare catiobetiboarine, gãjerã masu̶ju̶are, Siria sitagu̶re Naamán vãme cu̶tigu̶re catiomasiñuju Eliseo —ĩnare yigotiyuju Jesús, Dios ocare ĩna buerivi rẽjarãre. \t At maraming ketongin sa Israel nang panahon ni Eliseo na propeta; at sinoman sa kanila'y hindi nilinis, kundi lamang si Naaman na Siro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuroju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶: —“Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶” Diore ĩre yivariquẽnato mani. Ñamasurã, ñamasumena quẽne, to bajiro ĩre quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani —yi ocaruyucaju̶. \t At lumabas ang isang tinig sa luklukan, na nagsasabi, Purihin ninyo ang ating Dios, ninyong lahat na mga lingkod niya, ninyong lahat na mga natatakot sa kaniya, maliliit at malalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ buerimasa, ĩ goticudiroticõariarã, tudiejacõari, Jesúrãca rẽjañujarã. Ĩ rãca rẽjacõari, ĩna goticudirere, to yicõari, jediro ĩna yicudirere quẽne gotijeocõañujarã. \t At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro buecaju̶ mani: “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãre oco rãca ĩna bautizasere quẽne buecaju̶ mani. To yicõari, “Esp'iritu Santo, mu̶a rãca ñaru̶cu̶mi” yirã, ĩnare ĩna ãmo ñujeosere quẽne buecaju̶ mani. Quẽna gajeye ado bajise buecaju̶ mani: “Cristore ajitirũ̶nu̶rã, bajireacoaboarine, tudicaticõaru̶arãma” yirere quẽne buecaju̶ mani. To yicõari, masare Dios ĩ beserotire quẽne buecaju̶ mani. \t Ng aral na tungkol sa mga paglilinis, at ng pagpapatong ng mga kamay, at ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, at ng paghuhukom na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, quedirocacũcoasuju Saulo. Ĩ quedirocacũatone, ado bajiro ocaruyuyuju ti: —Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶? —yi ocaruyuyuju, õ vecaju̶. \t At siya'y nasubasob sa lupa, at nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶, Abraham ñamasir'i ĩ yimasirere mu̶are gotiaja yu̶. Dios ĩ rotijare, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriajau̶ joeju̶ ĩ macu̶ Isaac vãme cu̶tigu̶re sĩagu̶agu̶ yimasiboayuju Abraham. Ĩre ĩ sĩagu̶adone, “Ĩre sĩabeticõaña”, ĩre yimasiñuju Dios. To yicõari, ĩ rotirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaja mu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Abrahamre. \t Hindi baga ang ating amang si Abraham ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa kaniyang inihain si Isaac na kaniyang anak sa ibabaw ng dambana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuro, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rĩjoroju̶a, jãjarã masare ĩacaju̶ yu̶. Tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, ricatiri rĩne ñagõrã, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ñacama ĩna. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare mani cõĩajama, cõĩajeomenaja. Sudi botise sãñacõari, jũqueri cu̶ocama. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang lubhang karamihan na di mabilang ng sinoman, na mula sa bawa't bansa at lahat ng mga angkan at mga bayan at mga wika, na nakatayo sa harapan ng luklukan at sa harapan ng Cordero, na nangadaramtan ng mapuputing damit, at may mga palma sa kanilang mga kamay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩaroti ñaja manire: “Tire mani cu̶dise su̶ori me, rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosagu̶, Jesucristo manire rijabosayumi”, yiroti ñaja manire. To bajirone bajiaja jud'io masa me ñarãre quẽne —ĩnare yigotiyuju Pedro. \t Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Felipe ĩ yijare, —Tirũ̶mu̶ju̶ne mu̶a rãca ñacõa su̶oadicaju̶ yu̶. ¿No yigu̶ to yu̶ bajiboajaquẽne yu̶re ĩamasibeati mu̶ maji? No bojagu̶ yu̶re ĩagũ̶ma, yu̶ jacu̶re ĩagũ̶ ñaami. To bajiri, “Mu̶ jacu̶re yu̶are ĩoña”, yibeticõaña mu̶. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Malaon nang panahong ako'y inyong kasama, at hindi mo ako nakikilala, Felipe? ang nakakita sa akin ay nakakita sa Ama; paanong sinasabi mo, Ipakita mo sa amin ang Ama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Mani sẽnirore bajiro ĩre catioru̶cu̶mi Dios” ĩna yitu̶oĩajama, rijagu̶re catioru̶cu̶mi. To yicõari, rojose yir'i ĩ ñajama, rojose ĩ yirere ĩre masirioru̶cu̶mi Dios. \t At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanogũ̶ne, ĩ buerimasare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t At lumingap si Jesus sa palibotlibot, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti viju̶ ñacami sĩgũ̶, cojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. Fariseo masa quẽne ñacama. “Jesús, rojose yimi” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, ado bajiro Jesúre sẽniĩatocama ĩna: —Dios, Moisére ĩ roticũmasirere mu̶ tu̶oĩajama, “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rijaye cu̶tirãre mani catiojama, quẽnacõaroja”, ¿yitu̶oĩati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩatocama ĩna. \t At narito, may isang tao na tuyo ang isang kamay. At sa kaniya'y itinanong nila, na sinasabi, Matuwid bagang magpagaling sa araw ng sabbath? upang siya'y kanilang maisumbong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajirone cu̶digu̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani. To yicõari, “Jesucristore masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. To bajiro yirã ñari, “Dios ĩ ñaroju̶ ñagũ̶re manire yirẽtobosarocu̶re Cristore ĩre ãmirã varoti ñaja”, yitu̶oĩabetiroti ñaja, manire. \t Datapuwa't sinasabi ng katuwiran ayon sa pananampalataya ang ganito, Huwag mong sabihin sa iyong puso, Sino ang aakyat sa langit? (sa makatuwid baga'y upang ibaba si Cristo:)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Jesús manire ejarẽmogũ̶ ñaami”, yimasiaja mani. Maniju̶a, “Dios ĩ ejarẽmose rãca Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶roti ñaja” yimasicõari, ĩre cu̶dirã ñaja mani. “Yu̶ yarã ñato” Dios ĩ yiriarã ñaja. Jesúju̶a ñagũ̶mi, “Masare quẽnaro yu̶ yirotire gotiba” Dios ĩ yicõar'i. To bajicõari, tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶, Cristo quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire sẽnibosagu̶ ñagũ̶mi. To bajiri, “Ñamasugũ̶ ñagũ̶mi Jesús”, yitu̶oĩato mani. \t Kaya, mga banal na kapatid, mga may bahagi sa pagtawag ng kalangitan, inyong isipin ang Apostol at Dakilang Saserdote na ating kinikilala, si Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩre ajisu̶yarãre goticami Jesús: —Ado bajiro yirãre bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana: Daquerã, gãjerã rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja. Ĩna ajeritũcuroju̶ rujicõari, gãjerãju̶are, ado bajiro ĩnare gotirujirãma: “ ‘Basavariquẽnato mani’ yirã, mu̶are jutibosaboabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, basabeju̶ mu̶a. To bajiri, ‘Rijariarãre bu̶cu̶rã ĩna oticatore bajiro su̶tiriose boca otiru̶arãja mu̶a, yu̶a basañarone’ yiboabu̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, otibeju̶ mu̶a”, ĩnare yigotirãma, ĩna rãca ajeru̶amenare. \t Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yiro ajicõari, —Mu̶ ya jũnana ti vãmere vãme cu̶tibeticoayuma —sore yiyujarã ĩnaju̶ama. \t At sinabi nila sa kaniya, Wala sa iyong kamaganak na tinatawag sa pangalang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, adigodoana Diore masimena ĩna tu̶oĩase ũni mere manire cõañumi Dios. Esp'iritu Santoju̶are manire cõañumi, manire ĩ u̶josere quẽnaro mani ajimasirotire yigu̶. \t Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana. Juan, quẽnase bare babeti, quẽnase idire idibeti bajiñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, “Vãti sãñagũ̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacaju̶ mu̶a, ĩre ajiterã ñari. \t Sapagka't naparito si Juan Bautista na hindi kumakain ng tinapay at hindi umiinom ng alak at inyong sinasabi, Siya'y may isang demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, jeameju̶ ãñare ĩre yayerocatĩacõacami. To bajicõari, visiorũgũ yibeticami Pablo. \t Gayon ma'y ipinagpag niya ang hayop sa apoy, at siya'y hindi nasaktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna ejarone, Jesúre gotiyujarã ĩna: —Simón ũmañico bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jaamo —ĩre yiyujarã ĩna. \t Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon; at pagdaka'y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ gotiñarirĩmarone, jãjarã masa vayujarã ĩna. Ĩnare ũmato vagu̶, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, Jesús buerimasu̶ ñar'ine ñañuju ĩ. To bajivadi, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, socu̶ne ĩre bu̶to ĩamaigũ̶re bajiro ĩre usugu̶agu̶ yiyuju. \t Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang karamihan, at siyang tinatawag na Judas, na isa sa labingdalawa, ay nangunguna sa kanila; at siya'y lumapit kay Jesus upang ito'y hagkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yirãne, gooco ĩre eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cu̶oricu̶re ẽmacõari, ĩ ru̶joare jayujarã ĩna. \t At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani jacu̶ Diore ĩre yirũgũña, ĩ su̶orine mani u̶ju̶ Jesucristo quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare. \t Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ajimasicaju̶ yu̶a yuja. “ ‘Fariseo masa, saduceo masa, “Pan vauvato” yirã ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña’ yu̶are yigu̶, ‘Ĩna gotimasioseju̶are quẽnaro ajicõĩamasiña, “Ĩnare bajiro bajimavisiarobe” yirã’ yire ũnire yu̶are gotimasiogũ̶ yiboayujari Jesús”, yiajimasicaju̶ yu̶a yuja. \t Nang magkagayo'y kanilang natalastas na sa kanila'y hindi ipinagutos na sila'y magsipagingat sa lebadura ng tinapay, kundi sa mga aral ng mga Fariseo at ng mga Saduceo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, U̶ju̶ Salomón ñamasir'i gajeyeũni jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, quẽnase ĩ sudi sãñamasire rẽtoro quẽnase ñaja ti. \t Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, quẽna ado bajiro yu̶re yigoti ocaruyucami: —Ñajediro vasoajeocõaja yu̶. To bajiri, alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, “Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja” yigu̶ yaja. Oco bu̶to idiru̶arãre bajiro yu̶re masiru̶arã, yu̶re ĩna sẽnijama, bajireacõari bero yu̶ tu̶ju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja. \t At sinabi niya sa akin, Nagawa na. Ako ang Alpha at ang Omega, ang pasimula at ang wakas. Ang nauuhaw ay aking paiinuming walang bayad sa bukal ng tubig ng buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiĩosere ĩacõari, jãjarã jud'io masa, Mar'iare baba cu̶ticana, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yasu̶ocama ĩna. \t Marami nga sa mga Judio ang nagsiparoon kay Maria at nangakakita ng ginawa niya, ay nagsisampalataya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bojaami yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶: Ĩ su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñajediro, ñatu̶sarirũ̶mu̶re rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vasere bojabeami. Ĩ tu̶ju̶ ĩna ñaseju̶are bojaami. \t At ito ang kalooban ng nagsugo sa akin, na sa lahat ng ibinigay niya sa akin ay huwag kong iwala ang anoman, kundi ibangon sa huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare gotimasiogũ̶, cojo vãme me gotirũgũñuju, Cristo quẽnaro ĩ yirotire gotimasiogũ̶. \t Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Zaqueo ya viju̶ Jesús ĩ ñasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã yiyujarã masa: —Rojogu̶ tu̶re ñagũ̶ bajiami —yiyujarã ĩna. \t At nang makita nila ito, ay nangagbulongbulungan silang lahat, na nangagsasabi, Siya'y pumasok na nanunuluyan sa isang taong makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajiroto rĩjoro Jerusalénju̶ vacoacu̶ yaja maji, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ejarẽmogu̶acu̶. \t Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, Dios ĩ ñarimaca ti ñajare, ĩ bususe rãca busucaju̶ ti maca. To bajicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩre bajirone ĩ busurẽmojare, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususe, ñamiagu̶ ĩ bususe quẽne bojabeticaju̶ ti maca. \t At ang bayan ay hindi nangangailangan ng araw, o ng buwan man, upang lumiwanag sa kaniya: sapagka't nililiwanagan ng kaluwalhatian ng Dios, at ang ilaw doon ay ang Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajijare, gũ̶ta gojeriju̶, gũ̶tayucu̶ri vatoaju̶ rudisãjacoacama masa. U̶jarã, rotirimasa, ñamasurã, ñamasumena quẽne, gãjerãre moabosarã, gãjerãre moabosamena quẽne, rudisãjacoacama. Gãjoa jairã, ñie mana quẽne, masa jediro rudisãjacoacama. \t At ang mga hari sa lupa, at ang mga prinsipe, at ang mga pangulong kapitan, at ang mayayaman, at ang mga makapangyarihan, at ang bawa't alipin at ang bawa't laya, ay nagsipagtago sa mga yungib at sa mga bato sa mga bundok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Varũtuacõari, ejayuju, Betfagé, Betania vãme cu̶ti macari tu̶ju̶re. Ti macari tu̶ju̶re, Olivo vãme cu̶ti buro ñañuju ti. Ti buroju̶ ejagu̶agu̶ne, ju̶arã ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burro macu̶ ĩna siaturũ̶gõr'ire bu̶jaru̶arãja mu̶a, jesaĩañamagũ̶re. Ĩre õjacõari, yu̶re ãmiadibosaba. \t At nangyari, na nang siya'y malapit na sa Betfage at Betania, sa bundok na tinatawag na Olivo, ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre avasãcu̶diyujarã: —Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna, Pilatore. \t At sila'y muling nagsigawan, Ipako siya sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are ĩ yire ñajare, Cristo ĩ bajirere mu̶are yu̶a gotimasiosere ajicõari, “Socase me ñaja”, yicaju̶ mu̶a. \t Sapagka't kung ang babae ay walang lambong, ay pagupit naman; nguni't kung kahiyahiya sa babae ang pagupit o paahit, ay maglambong siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Ĩre ãmicoasa mu̶a. Mu̶a masune rojose ĩ yisere ĩacõĩajeocõari, rojose ĩ yise vaja rojose ĩre yiba mu̶a yuja —ĩnare yiboacami Pilato, jud'io masare. To bajiro ĩnare ĩ yirone, —Yu̶a, jud'io masama, masare sĩamasibeaja —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Sa kanila nga'y sinabi ni Pilato, Kunin ninyo siya, at siya'y inyong hatulan ayon sa inyong kautusan. Ang mga Judio'y nangagsabi sa kaniya, Sa amin ay hindi naaayon sa kautusan na magpapatay ng sinomang tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, quẽna gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, sita bu̶to ti sabesere ĩacaju̶ yu̶. To bajicõari, muiju ũ̶mu̶agu̶ busu tu̶jacami. To bajiri, noju̶a bususe manicaju̶. To bajicõari, ñamiagu̶ muiju, ri'ire bajiro bu̶to sũacami. \t At nakita ko nang buksan niya ang ikaanim na tatak, at nagkaroon ng malakas na lindol; at ang araw ay umitim na gaya ng isang magaspang na kayong buhok na maitim, at ang buong buwan ay naging gaya ng dugo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ĩacõari, jũnisinicaju̶ yu̶a ĩ buerimasa. To bajiri, ado bajiro gãmerã yicaju̶ yu̶a: —¡Jairo gãjoa yireago yamo! \t Datapuwa't nang makita ito ng mga alagad, ay nangagalit sila, na nangagsasabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ejacõari, ado bajiro Galiónre gotiyujarã ĩna: —“Ado bajiro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶orũgũru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yicũmasire mere masare ũmato yirũgũami —ĩre yigotiyujarã ĩna. \t Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã mu̶a gajeyeũnire ĩna sẽnijama, ĩsiña. Mu̶a gajeyeũnire juarudigu̶re, “Yu̶re tu̶oya”, ĩre yibesa mu̶a. \t Bigyan mo ang bawa't sa iyo'y humihingi; at sa kumuha ng pag-aari mo, ay huwag mong hinging muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —Oterimasu̶ ĩ bajire queti mu̶ gotimasiose, ¿no yire ũni ñati ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. Ti bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶. Ĩre bu̶to ĩavariquẽnaja yu̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶, “Gajeyeũni jairo juarẽocũru̶arãja” yirã me moaña mu̶a. Gajeyeũni mu̶a juarẽocũboasere barearu̶arãma gajeyeũni barimasa. Gajeyema, boaru̶aroja ti. To yicõari, gajeyerema juarudiru̶arãma juarudirimasa. \t Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ũnama, “Diore masirã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, rojosere Dios ĩ ĩatesere yirũgũama. To bajiro yirã ĩna ñajare, masa ĩna ĩavariquẽnaboajaquẽne, “Yu̶ bojasere yibeama”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios. \t Sila'y nangagpapanggap na nakikilala nila ang Dios; nguni't ikinakaila sa pamamagitan ng kanilang mga gawa, palibhasa'y mga malulupit, at mga masuwayin, at mga itinakuwil sa bawa't gawang mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩna masurione gãmerã ñagõñañujarã ĩna: —“Dios, Juanre oco rãca bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na sinasabi. Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro yu̶are goticami Jesús quẽna: —Yu̶re mu̶a maimasucõajama, yu̶ rotisere cu̶diru̶arãja mu̶a. \t Kung ako'y inyong iniibig, ay tutuparin ninyo ang aking mga utos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, masa ĩna masibeticatire ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “ ‘Dios yarã ñari, yu̶a rĩne ñaja ĩ ocare quẽnaro riojo ajimasirã’ yibeticõato” yigu̶, adi ocare mu̶are gotiaja yu̶: Adirũ̶mu̶ri jud'io masa jãjarã ñarãma Cristo ocare ajiterã. Jud'io masa me Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jediro bero, jud'io masa quẽne, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna. \t Sapagka't hindi ko ibig, mga kapatid, na di ninyo maalaman ang hiwagang ito, baka kayo'y mangagmarunong sa inyong sariling mga haka, na ang katigasan ng isang bahagi ay nangyari sa Israel, hanggang sa pumasok ang kapunuan ng mga Gentil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro mu̶a cu̶dijare, yu̶re rotigu̶ vãmere gotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. ‘Yu̶re gotibosaru̶cu̶mi’ yigu̶, mu̶re ruyuaĩoaja yu̶. To bajiri, yu̶ bajicatire, to yicõari yucu̶aca mu̶ ĩasere, bero mu̶re yu̶ yiĩorotire quẽne masare gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶. \t Datapuwa't magbangon ka, at ikaw ay tumindig sa iyong mga paa: sapagka't dahil dito'y napakita ako sa iyo, upang ihalal kitang ministro at saksi din naman ng mga bagay na nakita mo sa akin, at ng mga bagay na pagpapakitaan ko sa iyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ĩre ñagõrotiyuju surara u̶ju̶. To cõrone Pabloju̶a, mu̶jariaroju̶re rũ̶gõcõari, ĩ ãmone ñumu̶oñuju, “Ñagõbesa mu̶a” yigu̶. To ĩ yirone, ñagõtu̶jacoa bu̶sayujarã. To bajiri, hebreo oca rãca ado bajiro ĩnare ñagõñuju Pablo: \t At nang siya'y mapahintulutan na niya, si Pablo, na nakatayo sa hagdanan, inihudyat ang kamay sa bayan; at nang tumahimik nang totoo, siya'y nagsalita sa kanila sa wikang Hebreo, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Daquegu̶ ĩ ñaro, ĩ jacu̶re moabosarimasa ĩre coderãma. To yicõari, ĩ cu̶orotire quẽne coderãma. “Yu̶ macu̶re yu̶ cu̶ose jediro ĩre ĩsiaja yu̶ yuja” ĩ jacu̶, ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro, moabosarimasu̶re bajiro me bajigu̶mi yuja. Ĩre rotimasimenama. \t Datapuwa't nasa ilalim ng mga tagapagampon at ng mga tagapangasiwa hanggang sa panahong itinakda ng ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶ane u̶tabu̶cu̶rare bajirita ñacaju̶. Oco botirita ñacõari, quẽnaro ruyurita ñacaju̶. To bajicõari, ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a, ti cũmuro su̶yaroju̶a quẽne, riojojacatu̶a, gãcojacatu̶a quẽne, ĩaĩañamana babaricãrãcu̶ ñacama. Ĩna ruju̶ri jediro cajeari cu̶ticama. Ĩna riogari ñarijacatu̶a quẽne ĩna su̶yaroju̶ari quẽne cajeari cu̶tirã ñacama. \t At sa harapan ng luklukan, ay wari na may isang dagat na bubog na katulad ng salamin; at sa gitna ng luklukan, at sa palibot ng luklukan, ay may apat na nilalang na buhay na puno ng mga mata sa harapan at sa likuran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablore gotiyiroriarã, saduceo masa, to yicõari fariseo masa ñañujarã ĩna. To bajiri, ĩnare ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Pablo: —Yu̶ yarã, yu̶re ajiya mu̶a. Fariseo masu̶ ñaja yu̶. Yu̶ ñicu̶a quẽne fariseo masa ñamasiñuma ĩna. “Masa bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶mi Dios” yigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re gotiyirorã yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Pablo. \t Datapuwa't nang matalastas ni Pablo na ang isang bahagi ay mga Saduceo at ang iba'y mga Fariseo, ay sumigaw siya sa Sanedrin, Mga kapatid na lalake, ako'y Fariseo, anak ng mga Fariseo: ako'y sinisiyasat tungkol sa pagasa at pagkabuhay na maguli ng mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Siracusa vãme cu̶ti macaju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t At nang dumaong kami sa Siracusa, ay nagsitigil kami roong tatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús, manire rijabosacõari, rojose mani yisere yirẽtobosar'i ñari, õ vecaju̶ manire sẽnibosa ñagũ̶mi. To bajiri güimenane Diore sẽnito mani. \t Mga kapatid, yamang may kalayaan ngang makapasok sa dakong banal sa pamamagitan ng dugo ni Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rire Tiro vãme cu̶ti macanare, to yicõari Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne bu̶to ĩnare jũnisiniñuju Herodes. To bajiri Sidón macana, Tiroana rãca rẽjacõari, Herodere ñagõrã vasujarã ĩna. “Herodes ĩ jũnisinicõa ñajama, u̶ju̶ ĩ ñari sita bare mani bu̶jarũgũsere ĩsibecu̶mi” yirã ñari, to bajiro bajiyujarã ĩna. Herodes tu̶ju̶re ñañuju ĩre ejarẽmogũ̶ ñamasugũ̶, Blasto vãme cu̶tigu̶. To bajiri Herodere ĩna ñagõroto rĩjoro, ĩre ñagõñujarã ĩna, Blastore. To ĩna yise ñajare, ĩnare ĩamaicõari, ĩnare ñagõbosayuju Blasto. Ĩnare ĩ ñagõbosarone, “Cojorũ̶mu̶ ĩnare ñagõru̶cu̶ja yu̶ maji”, ĩre yiyuju Herodes. \t At galit na galit nga si Herodes sa mga taga Tiro at taga Sidon: at sila'y nangagkaisang pumaroon sa kaniya, at, nang makaibigan na nila si Blasto na katiwala ng hari, ay kanilang ipinamanhik ang pagkakasundo, sapagka't ang lupain nila'y pinakakain ng lupain ng hari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ĩ rotimasire: “Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya”. To yicõari, gaje vãme ado bajiro yaja: “No bojagu̶, ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ‘Rojose tãmu̶ou̶caru̶arãja mu̶a’ ĩnare ĩ yijama, ĩre sĩaroti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Sapagka't sinabi ng Dios, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: at, Ang manungayaw sa ama at sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnase yirãrema güiorã me ñaama u̶jarã. Rojose yirãju̶arema güiorã ñaama ĩna. To bajiri quẽnase rĩne yiya mu̶a. Quẽnase rĩne mu̶a yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma mu̶a u̶jarã. \t Sapagka't ang mga pinuno ay hindi kilabot sa gawang mabuti, kundi sa masama. At ibig mo bagang mawalaan ng takot sa may kapangyarihan? gawin mo ang mabuti, at magkakamit ka ng kapurihan sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro ñagõcami Jesús quẽna: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. ¿No bajiro yigu̶ti yu̶? ¿“ ‘Cacu̶ rojose tãmu̶oromi’ yigu̶, yu̶re matabosaya”, yigu̶ti yu̶? To bajiro yibetiru̶cu̶ja yu̶. Tire tãmu̶oru̶ne vadicacu̶ ñaja yu̶ —yicami Jesús. \t Ngayon ay nagugulumihanan ang aking kaluluwa; at ano ang aking sasabihin? Ama, iligtas mo ako sa oras na ito. Nguni't dahil dito ay naparito ako sa oras na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere mani cu̶dijama, ‘Rojose maja’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩaboarãre, “Rojose ñaja”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios, ĩ rotimasirere cu̶dijeomena ĩna ñajare. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiaja ti: “Dios ĩ rotirere cu̶dijeomenare, ‘Rojose ñaja’ ĩnare yiĩagũ̶ ñari, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios”, yigotiaja ti. To bajiri, tire cu̶dijeorã ĩna manijare, “Tire ajitirũ̶nu̶rã jedirore, ‘Rojose ñaja’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Sapagka't ang lahat na sa mga gawang ayon sa kautusan ay nasa ilalim ng sumpa: sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't hindi nananatili sa lahat ng mga bagay na nasusulat sa aklat ng kautusan, upang gawin nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "José, to yicõari, Mar'ia quẽne, Jesús ĩ bajirotire Simeón ĩ gotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, “Mani macu̶ ĩ bajirotire quẽnaro goti rĩjoro cu̶timasiami” yirã. \t At ang kaniyang ama at ang kaniyang ina ay nagsisipanggilalas sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶re moabosarimasu̶ ñaboarine quẽnaro mu̶re moabosabesumi. Yucu̶rema quẽnaro ejarẽmogũ̶ ñaami. To bajiri, mu̶re quẽne quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Na nang unang panahon ay hindi mo pinakinabangan, datapuwa't ngayon ay may pakikinabangin ka at ako man:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiñarone, ñaro tu̶sarone bu̶si ocaruyuayuju õ vecaju̶. Bu̶to mino cu̶tiejarore bajiro ejayuju, ĩna ñariviju̶re. \t At biglang dumating mula sa langit ang isang ugong na gaya ng sa isang humahagibis na hanging malakas, at pinuno ang buong bahay na kanilang kinauupuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rãca ñabetiboarine, mu̶a rãca ñagũ̶re bajiro tu̶oĩaja yu̶. “Quẽnaro ñacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñarãma” mu̶are yitu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnaja yu̶. \t Sapagka't bagaman sa laman ako'y wala sa harap, gayon ma'y nasa inyo ako sa espiritu, na nagagalak at nakikita ko ang inyong ayos, at ang katibayan ng inyong pananampalataya kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajiro bero, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, so sĩgõne so ñaro ĩacõari, ado bajiro sore sẽniĩacami Jesús: —¿Noju̶ ñati ĩna yuja, “Rojose yimo” mu̶re yirãma? ¿Rojose mu̶ yise vaja, sĩgũ̶ju̶ama mu̶re sĩamenane, vacoajari ĩna? —sore yicami Jesús. \t At umunat si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Babae, saan sila nangaroroon? wala bagang taong humatol sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rire Esp'iritu Santore cõaru̶cu̶ja yu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre. Ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri yu̶ ocare gotimasioru̶arãma ĩna. \t Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia Magdalenama, Jesúre ĩna yujeriavi tu̶ju̶ne oticõa tujasumo so. Otiñagõne, mubiacõari, ti vire ĩasõcõañuju so. \t Nguni't si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan na umiiyak: sa gayon, samantalang siya'y umiiyak, siya'y yumuko at tumingin sa loob ng libingan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Listra macare ñañuju sĩgũ̶ rẽmoju̶ne ruyuagu̶ju̶ne micar'i. To bajiri, no yivamasibecu̶ ñañuju. Pablo ĩ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rujiyuju ĩ. \t At sa Listra ay may isang lalaking nakaupo, na sa mga paa'y walang lakas, pilay mula pa sa tiyan ng kaniyang ina, na kailan ma'y hindi nakalakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Minia ĩna bajisere tu̶oĩaña mu̶a. Ĩna otebetiboajaquẽne, to yicõari, bare ĩna juarẽocũbetiboajaquẽne, Dios, ĩnare bare cõarũgũami. “Miniare quẽne ĩamaigũ̶ ñari, manire roque rẽtoro maigũ̶mi”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Masdan ninyo ang mga ibon sa langit, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas, ni nangagtitipon man sa mga bangan; at sila'y pinakakain ng inyong Ama sa kalangitan. Hindi baga lalong higit ang halaga ninyo kay sa kanila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Masa quẽnaro gãmerã ejarẽmoato” yigu̶, u̶jarãre cũgũ̶mi Dios. To ĩ yiboajaquẽne, rojose mu̶a yijama, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yiru̶arãma u̶jarã” yimasirã ñari, ĩnare güiru̶arãja mu̶a. “Rojose yirãre rojose ĩna yise vaja rojose yu̶re yibosato” yigu̶, ĩnare cũgũ̶mi Dios. \t Sapagka't siya'y ministro ng Dios sa ikagagaling mo. Datapuwa't kung ginagawa mo ang masama, ay matakot ka; sapagka't hindi walang kabuluhan ang pagdadala niya ng tabak: sapagka't siya'y ministro ng Dios, tagapaghiganti sa ikagagalit sa gumagawa ng masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Vabeticõato. Mani vajama, rojose tãmu̶oru̶arãja. Cũmua rujacoaru̶aroja. Gajeyeũni quẽne yayicoaru̶aroja. Mani quẽne sĩgũ̶ri rujareacoaru̶arãja —ĩnare yigotiboacami Pablo. \t At sa kanila'y sinabi, Mga ginoo, nakikita ko na ang paglalayag na ito ay makapipinsala at magiging malaking kapahamakan, hindi lamang sa lulan at sa daong, kundi naman sa ating mga buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicama ĩna: —Abraham ñamasir'ine ñañumi, “yu̶a jacu̶” yu̶a yigu̶ma —Jesúre ĩre yicama ĩna. To bajiro ĩna yirone, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Abraham ĩ yirũgũriarore bajirone yiborãja mu̶a, ĩ rĩa mu̶a ñajama. \t Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Si Abraham ang aming ama. Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga anak ni Abraham, ay gagawin ninyo ang mga gawa ni Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cacu̶ rojose yigu̶ me ñaja mu̶. Mu̶re ajimenama, mu̶re masibeama ĩna. Yu̶ma, mu̶re masiaja yu̶. Ãnoa yu̶ buerã quẽne, “Dios ĩ cõar'ine ñaami”, yu̶re yimasiama ĩna. \t Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ñarotire oca quẽnorã quẽne, variquẽnaru̶arãma, “Yu̶ rĩa ñaama” Dios ĩ yiĩarona ñari. \t Mapapalad ang mga mapagpayapa: sapagka't sila'y tatawaging mga anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, —Sĩgũ̶, Jesús vãme cu̶tigu̶ ĩ goocone sitare yierocõari yu̶ cajere tumi. Tire tucõari, ado bajiro yu̶re yirotimi: “Siloé vãme cu̶tiritaju̶ vacõari, mu̶ cajere coeba”, yu̶re yimi. To bajiri tiraju̶ ejacõari, yu̶ cajere coebu̶ yu̶. To bajiro yigu̶ne, ĩacoaju̶ yu̶ yuja —ĩnare yiyuju ĩ. \t Sumagot siya, Ang lalaking tinatawag na Jesus ay gumawa ng putik, at pinahiran ang aking mga mata, at sinabi sa akin, Humayo ka sa Siloe, at maghugas ka: kaya't ako'y humayo at naghugas, at ako'y tumanggap ng paningin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maioro bajirãre maibetiboarine to bajiro yicõacami ĩ. Juarudirimasu̶ ñari to bajise yicami ĩ. Ĩ ñarũgũcami yu̶a gãjoare juabosarimasu̶. To bajiro yica yigu̶ne yu̶a gãjoare juarudicõarũgũñumi ĩ. \t Ito'y sinabi nga niya, hindi sapagka't ipinagmalasakit niya ang mga dukha; kundi sapagka't siya'y magnanakaw, at yamang nasa kaniya ang supot ay kinukuha niya ang doon ay inilalagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶. Mu̶re ajimasibeaja —sore yiyuju Pedro. To bajiro yicõari, matariasãniro sãjariasoje tu̶ vasuju Pedro. \t Datapuwa't siya'y kumaila, na sinasabi, Hindi ko nalalaman, ni nauunawa man ang sinasabi mo: at lumabas siya sa portiko; at tumilaok ang manok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã yayimena noventa y nueve ñarirãcu̶re, “Yayibesuma” yivariquẽnagũ̶ ñaboarine, yayir'ire bu̶jacõari, ĩnare ĩ variquẽnaro rẽtobu̶saro ĩre variquẽnagũ̶mi. \t At kung mangyaring masumpungan niya, ay katotohanang sinasabi ko sa inyo, na magagalak ng higit dahil dito kay sa siyam na pu't siyam na hindi nangaligaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajigu̶ ñari, ado bajiro yiyuju Jesús ĩ rãca variarãre: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. Su̶tiriosene yu̶re sĩaro yaja. Adone yu̶re yuñaña maji. Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibeja mu̶a quẽne, Diore sẽniñarã —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang aking kaluluwa, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at mangagpuyat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ Timoteo ĩ varotire, mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojajama, yoaro mene ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, mu̶a ñase quetire ajivariquẽnaru̶. \t Datapuwa't inaasahan ko sa Panginoong Jesus na suguing madali sa inyo si Timoteo, upang ako naman ay mapanatag, pagkaalam ko ng inyong kalagayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñacami Timoteo”, ĩre yimasirãja mu̶a. “Ĩ macu̶re bajiro Pablore quẽnaro ejarẽmocami, ‘Jãjarãbu̶sa, Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ato ĩna’ yigu̶”, ĩre yimasirãja mu̶a. \t Nguni't nalalaman ninyo ang pagkasubok sa kaniya na gaya ng paglilingkod ng anak sa ama, ay gayon naglilingkod siyang kasama ko sa ikalalaganap ng evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶recaji muiju ĩ tu̶sato Damascore yu̶ cõñatone, ñaro tu̶sarone vecaju̶ bu̶to caje mose busurujiadicaju̶ ti. \t At nangyari, na, samantalang ako'y naglalakbay, at nalalapit na sa Damasco, nang magtatanghaling tapat, biglang nagliwanag mula sa langit ang isang malaking ilaw sa palibot ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Israel ñamasir'i jãnerabatia Diorãca barujirona ñaboariarã, rojose ĩna yire su̶orine rẽtiaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi. Toju̶re ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't ang mga anak ng kaharian ay pawang itatapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme ado bajiro ĩnare gotiya mu̶, “Masiritiroma” yigu̶: “Gobierno, to yicõari mu̶are ũmato ñarã ĩna rotisere, quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. To yicõari, gãjerãre quẽne quẽnaro yirũgũña mu̶a. \t Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ masune adire ucaja yu̶: “Onésimo mu̶re ĩ vaja more ti ñajama, ĩre vaja yibosaru̶cu̶ja”, yiucaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, ado bajise tu̶oĩagũ̶ja mu̶: “Pablo ĩ gotimasiocati su̶orine Jesucristore yu̶ ajitirũ̶nu̶su̶ocati ñajare, yu̶ rijato beroju̶ yu̶ catirotire Dios ĩ ĩsir'i ñaja yu̶. To bajiri ĩ gotimasiore vaja yu̶re ĩ sẽnijama, ĩre vaja yijeomasibecu̶ja”, yitu̶oĩagũ̶ja mu̶. \t Akong si Pablo na sumusulat nito ng aking sariling kamay, ay siyang magbabayad sa iyo: hindi sa sinasabi ko sa iyo na ikaw man ay utang mo pa sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicodeñaboa, gajerũ̶mu̶ ti vi u̶ju̶re ĩre gãjoa ĩsigũ̶mi, ju̶arũ̶mu̶ moare vaja yire cõro. To yicõari, ado bajiro gotigu̶mi: “Rojorã ĩna quẽasĩaecor'ire ĩre vaja yibosagu̶ yaja yu̶, ado ĩre mu̶ coderoti vaja. ¡To bajiri quẽnaro ĩre codeba mu̶! Ĩre mu̶ codero bero, yu̶ vaja mojama, ado quẽna gãme vagu̶, mu̶re vaja yicõaru̶cu̶ja yu̶” ĩre yigu̶mi, ti vi u̶ju̶re —yigotiyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t At nang kinabukasa'y dumukot siya ng dalawang denario, at ibinigay sa katiwala ng bahay-tuluyan, at sinabi, Alagaan mo siya, at ang anomang magugol mong higit, ay aking pagbabayaran sa iyo pagbabalik ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti queti ajicõari, Herodes tu̶ju̶ ejayujarã, Juan buerimasa. Ejacõari, ĩ ruju̶ri ñaboarere ãmivacõari, yujeyujarã. To ĩna yiro bero, yu̶a tu̶ ejacama ĩna, Jesúre gotirã. \t At ang kaniyang mga alagad ay nagsiparoon, at kanilang binuhat ang bangkay, at kanilang inilibing; at sila'y nagsialis at isinaysay kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere masa ĩna masisere ĩ bojabetiboajaquẽne, Jesús ĩ yiñase quetire ajijedicõañujarã. To bajiri, jãjarãbu̶sa masa ejarũgũñujarã, Jesús tu̶ju̶re, ĩ gotisere ajirã, to yicõari, ĩna rijaye cu̶tisere ĩre catiorotirã. \t Datapuwa't lalo nang kumakalat ang balita tungkol sa kaniya: at nangagkatipon ang lubhang maraming tao upang makinig, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalén macaju̶ Jesúre ĩre ũmato vasuju Satanás quẽna. Toju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi joeju̶ ĩre ũmato mu̶jasuju. Ĩre ũmato mu̶jaejacõari, ado bajiro yiyuju Satanás: —Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Ĩre moabosarimasa ángel mesare mu̶re coderotiru̶cu̶mi Dios. Mu̶ quediajama, ‘Gũ̶ta joeju̶ rocajeogu̶, ĩ gu̶bo jearomi’ yirã, mu̶re boca ñiaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. To bajiro Dios oca ti gotijare, Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adoju̶ne yu̶re jatiquedi rujiaĩoña mu̶ —Jesúre yiboayuju Satanás. \t At dinala niya siya sa Jerusalem, at inilagay siya sa taluktok ng templo, at sinabi sa kaniya, Kung ikaw ay Anak ng Dios, ay magpatihulog ka mula rito hanggang sa ibaba:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirone, guaro rujiacõari, variquẽnagũ̶ne, Jesúre ĩre ũmato vasuju Zaqueo, ĩ ya viju̶. \t At siya'y nagmadali, at bumaba, at tinanggap siyang may tuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajiro bero, Jesús ruju̶rire ãmiru̶, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju. Ĩre ĩ sẽnirore bajirone ĩre cu̶diyuju Pilato. \t Ang taong ito'y naparoon kay Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. Nang magkagayo'y ipinagutos ni Pilato na ibigay yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa rẽjañujarã, ĩ gotisere ajiru̶arã ñari. To bajicõari, ĩaĩañamanire ĩ yiĩosere ĩañujarã ĩna. To bajicõari ĩ gotimasiosere quẽnaro ajiyujarã ĩna. \t At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõa, —Damascoju̶ vasa mu̶. To mu̶ ejaro, “Ado bajiro yiya”, mu̶re yiru̶arãma —Saulore yiyuju Jesús. \t Nguni't magtindig ka, at ikaw ay pumasok sa bayan, at sasalitain sa iyo ang dapat mong gawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Gãjerã quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojaja mu̶a. Tire bojarã ñari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶aju̶a quẽne. To bajirone Moisés ñamasir'ire roticũmasiñuju Dios. To yicõari Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire quẽne, to bajirone yaja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Kaya nga lahat ng mga bagay na ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gawin naman ninyo ang gayon sa kanila: sapagka't ito ang sa kautusan at ang mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶rãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, bare sãvu̶orere, an'is, menta, comino vãme cu̶tire mojoroaca ti vaja cu̶tiboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi moabosarimasare ĩsiaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, Dios ĩ rotimasire ñamasuseju̶arema ajitirũ̶nu̶mena ñaja mu̶a. Ado bajiro bajiaja ñamasuse: Quẽnaro riojo yire, gãjerãre ĩamaire, to yicõari, Diore maire quẽne ñaja ñamasuse. Tire quẽne yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't nangagbibigay kayo ng sa ikapu ng yerbabuena, at ng anis at ng komino, at inyong pinababayaang di ginagawa ang lalong mahahalagang bagay ng kautusan, na dili iba't ang katarungan, at ang pagkahabag, at ang pananampalataya: datapuwa't dapat sana ninyong gawin ang mga ito, at huwag pabayaang di gawin yaong iba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, “Yu̶re ĩsiru̶arãma mojoroaca” yigu̶, quẽnaro ĩnare ajiyuju micagũ̶ju̶ama. \t At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjabocu̶ ria bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yijama, ¿cotibajare ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t O kung siya'y humingi ng itlog, kaniyang bibigyan kaya siya ng alakdan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re Dios mu̶are ĩ ĩsise “Dios ĩ cõase ñaja” yitu̶oĩacõari, mu̶a gãjoare, gajeyeũnire, mu̶a cu̶osere quẽnaro mu̶a cu̶omasijama, Dios, bu̶to variquẽnacõari, ĩ tu̶ayere quẽnamasusere mu̶are u̶joru̶cu̶mi, tu̶oĩamasireayere, moamasireayere, to yicõari mu̶a ñarotiayere quẽne. \t Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ oca quẽnasere mani ajitirũ̶nu̶su̶oriarũ̶mu̶ne, ĩ rãca mani caticõa ñarũgũrotire manire ĩsiñumi. To bajiro ĩ yire ñajare, ĩ rĩa ñasu̶orãre bajiro bajirã ñaja mani. Tirũ̶mu̶ju̶ne to bajiro mani bajirotire bojayumi Dios. \t Sa kaniyang sariling kalooban ay kaniya tayong ipinanganak sa pamamagitan ng salita ng katotohanan, upang tayo'y maging isang uri ng mga pangunahing bunga ng kaniyang mga nilalang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, vasujarã ĩna. To ejacõari, maa tu̶ ñarivi soje tu̶re ĩna siaturũ̶gõr'ire ĩabu̶jayujarã. Ĩabu̶jacõari, ĩre ĩna õjarone, —¿No yirã ĩre õjati mu̶a? —yisẽniĩañujarã ĩna, burro u̶jarã. \t At sila'y nagsiyaon, at kanilang nasumpungan ang batang asno na nakatali sa pintuan sa labas ng lansangan; at siya'y kanilang kinalag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Misia sita tu̶sariju̶ ejacõari, Bitinia sitaju̶re varu̶aboayujarã ĩna. Ĩnare varotibesuju Esp'iritu Santo. \t At nang sila'y magsidating sa tapat ng Misia, ay pinagsikapan nilang magsipasok sa Bitinia; at hindi sila tinulutan ng Espiritu ni Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare gotigajanogũ̶ne, ĩre ĩna ĩañarone mu̶jacoasuju Jesús. Buerigasero ejacu̶ne yayicoasuju. To bajiro ĩ bajiro bero ĩre tudiĩabesujarã yuja. \t At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro gotigajanocõari, ĩ buerimasare ado bajiro yu̶are yicami Jesús: \t At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang lahat ng mga salitang ito, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶, busuriju̶, masa manoju̶ vacoasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. To ĩ bajiboajaquẽne, ti macana, ĩre macasu̶ya, ejacoasujarã ĩna. Toju̶ ĩre ĩabu̶jacõari, —Yu̶a rãca tudiaya mu̶. Gãjerã ĩna ñaroju̶ vabesa mu̶ —ĩre yiboayujarã ĩna. \t At nang araw na, ay lumabas siya at naparoon sa isang ilang na dako: at hinahanap siya ng mga karamihan, at nagsiparoon sa kaniya, at pinagpipilitang pigilin siya, upang huwag siyang humiwalay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicama fariseo masa: —“To bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” mu̶ yiboajaquẽne, niju̶ane gãji mami, “Riojo gotiami” mu̶re yigu̶ma. To bajiri to bajiro mu̶ yiboase vaja maja ti. To bajiro yitocõagũ̶ yaja mu̶ —Jesúre ĩre yicama. \t Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna sẽniĩacudisere ajicõari, toagu̶ u̶ju̶, Herodes bu̶to tu̶oĩagüiyuju, “Ĩju̶a, u̶ju̶ yu̶ ñasere yu̶re ẽmaru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari. Ĩre bajiro rĩne tu̶oĩañujarã ti macana Jerusalén macana quẽne. \t Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, ado bajiro Jesúre yiyujarã: —“Dios ĩ cõagũ̶ ñaami” yu̶a yiĩamasirotire yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —Jesúre ĩre yiboayujarã ĩna. \t At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa ĩna vati maariju̶are vasa. To mu̶a ĩabu̶jarã cõro jirẽocõari, ĩnare ũmato vaba”, ĩnare yigu̶mi u̶ju̶, ĩre moabosarimasare. \t Magsiparoon nga kayo sa mga likuang lansangan, at anyayahan ninyo sa piging ng kasalan ang lahat ninyong mangasumpungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, masa manoju̶ ĩnare cãmotadiveocoarũgũñuju Jesús, Diore ĩre sẽnigũ̶ vacu̶. \t Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Esteban: —Yu̶ yarã, ajiya mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶ Abraham ñamasir'i, Mesopotamia ĩ ñarone, Harán vãme cu̶ti macaju̶re ĩ ñagũ̶ varoto rĩjoro, ĩ rãca ñagõmasiñuju Dios. \t At sinabi niya, Mga kapatid na lalake at mga magulang, mangakinig kayo: Ang Dios ng kaluwalhatia'y napakita sa ating amang si Abraham, nang siya'y nasa Mesapotamia, bago siya tumahan sa Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro masa ĩna yitu̶oĩarũgũse ñajare, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro Jesucristore cõaru̶cu̶mi Dios, masa jediro ĩna tu̶oĩarũgũrere ĩacõari, “ ‘Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja mu̶a’ ĩnare yato ĩ” yigu̶. To bajiro ĩ yiroti ti ñajare, Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yise quetire yu̶ gotimasiojama, tire quẽne gotirũgũaja yu̶. \t Sa araw na hahatulan ng Dios ang mga lihim ng mga tao, ayon sa aking evangelio, sa pamamagitan ni Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vi ñarã, to bajiro ĩ yivariquẽnasere ĩañujarã ĩna. \t At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro bajiaja Diore mani ajitirũ̶nu̶se. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ yarã ñaja mani” yiboarine, gãjerãre mani ejarẽmobetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mani yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. Dios yarã me ñarãja mani. \t Gayon din naman ang pananampalataya na walang mga gawa, ay patay sa kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Jasónre, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare gãjoa sẽniñujarã ĩna, “Tire mu̶a ĩsijama, mu̶are buru̶arãja yu̶a” yirã. To ĩna yijare, gãjoa ĩnare ĩna ĩsirone, ĩnare bucõañujarã ĩna. \t At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶, “Pablore ĩre jojioya mu̶a”, ĩnare yiyuju surara u̶ju̶. To yicõari, paia u̶jarãre, jud'io masa u̶jarã ñaro cõro ĩnare jirẽoñuju, “ ‘Ado bajise rojose yimi Pablo’ yu̶re yigotiya mu̶a” ĩnare yisẽniĩaru̶. To bajiri, ĩna ejaro ĩacõari, Pablore ĩre jiyuju, “Ĩna rãca ñagõgu̶aya mu̶” yigu̶. \t Datapuwa't nang kinabukasan, sa pagkaibig na matanto ang katunayan kung bakit siya'y isinakdal ng mga Judio, ay kaniyang pinawalan siya, at pinapagpulong ang mga pangulong saserdote at ang buong Sanedrin, at ipinapanaog si Pablo at iniharap sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, Macedonia sitaju̶re ĩ varoto rĩjoro, ĩre ejarẽmorãre, Erasto, to yicõari, Timoteore ĩnare cõañuju ĩ. Ĩju̶ama, Asia sitaju̶re ñacõañuju maji. \t At nang maisugo na niya sa Macedonia ang dalawa sa nagsisipaglingkod sa kaniya, na si Timoteo at si Erasto, siya rin ay natirang ilang panahon sa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine Dios, mani jacu̶re sẽnigũ̶, mu̶are quẽnaro ĩ yisere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũaja yu̶. Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirũgũami Dios. \t Ang bawa't lalaking nanalangin, o nanghuhula na may takip ang ulo, ay niwawalan ng puri ang kaniyang ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre jiavasãñuju ĩ: —Jesús, yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña mu̶ —yiavasãñuju ĩ. \t At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yise rãcane, sĩgũ̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶, Jesús tu̶ ejayuju. —Gotimasiorimasu̶, no bojaro mu̶ vato cõrone mu̶re su̶yaru̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t At lumapit ang isang eskriba, at sa kaniya'y nagsabi, Guro, susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, “Adi macaru̶cu̶roana masa ñajediro yu̶ rĩjoroju̶a ejato” yigu̶, ángel mesare juaárotiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩna yiejoro bero, yu̶ yarãre, yu̶ yarã mere quẽne ĩamasicõari, ricati ĩnare cũru̶cu̶ja yu̶. Oveja coderimasu̶, ovejare ricati, cabrare ricati ĩ cũrore bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t At titipunin sa harap niya ang lahat ng mga bansa: at sila'y pagbubukdinbukdin niya na gaya ng pagbubukodbukod ng pastor sa mga tupa at sa mga kambing;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre ajirã ejarãre gotimasiorũgũñuju ĩ: —Yoaro mene ejaru̶cu̶mi “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a —ĩnare yirũgũñuju ĩ. \t Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, mu̶a ta vecu̶are, burroare, bare ecariaviju̶ ñarãre ĩnare jojiocõari, ĩna oco idiroju̶ tũ̶a varũgũaja mu̶a. \t Datapuwa't sinagot siya ng Panginoon, at sinabi, Kayong mga mapagpaimbabaw, hindi baga kinakalagan ng bawa't isa sa inyo sa sabbath ang kaniyang bakang lalake o ang kaniyang asno sa sabsaban, at ito'y inilalabas upang painumin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yise vaja guaro rojose mu̶are ĩ yibetijama, “Manire maigũ̶ ñari, rojose yibetiru̶cu̶mi Dios”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a? To bajiro me bajiaja. Mu̶are ĩamaicõari, rojose mu̶a yise vaja guaro rojose mu̶are yiru̶abeami Dios. Rojose mu̶a yisere su̶tiriticõari, mu̶a tu̶oĩavasoarotire bojaami. Rojose mu̶a yisere “Yitu̶jato” yigu̶, mu̶are yugu̶ bajiami maji. \t O hinahamak mo ang mga kayamanan ng kaniyang kabutihan at pagtitiis at pagpapahinuhod, na hindi mo nalalaman na ang kabutihan ng Dios ay siyang umaakay sa iyo sa pagsisisi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ beseriarãre manire ĩamaicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro ĩ yirã mani ñajare, “Rojose yirã ñaama”, manire yimasimenama. \t Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Dios ĩ yirã ñari, ĩ ya cũmuro rĩjoroju̶a ejacõari, ĩ bojasere yitu̶jabeama ĩna. Ĩ tu̶ana ñari, ñieju̶a rojose yiecobetiru̶arãma ĩna. Ĩnare quẽnaro coderũgũru̶cu̶mi Dios. \t Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Rojose manire tu̶oĩabeticõato” yirã, mani vaja yijama, quẽnaja. U̶tabu̶cu̶raju̶ vasa mu̶. Toju̶ vai vejeba. Basu̶ogu̶re ĩre sĩacõari, ĩ riseju̶ gãjoatii bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. Titiine ĩnare vaja yiroti ñaroja, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderãre. Titiire ãmicõari, ĩnare ĩsima —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Datapuwa't, baka katisuran tayo nila, ay pumaroon ka sa dagat, at ihulog mo ang kawil, at kunin mo ang unang isdang lumitaw; at pagka naibuka mo na ang kaniyang bibig, ay masusumpungan mo ang isang siklo: kunin mo, at ibigay mo sa kanila sa ganang akin at sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re jãjarã ñacama rijaye cu̶tirã. Caje ĩamena, rujasagueri vana, micarã quẽne, to cũñacama. Tira oco ti saberotire yurã, bajicũñacama ĩna. \t Na sa mga ito ay nangaghandusay ang marami sa kanilang mga maysakit, mga bulag, mga pilay, mga natutuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Ángel mesare ejarẽmogũ̶ bajiyumi Jesús”, yibeaja mani. Ado bajiroju̶a yimasiaja mani: “Diore Abraham ñamasir'i ĩ tu̶oĩariarore bajiro tu̶oĩarãju̶are manire ejarẽmogũ̶ bajiyumi”, yaja mani. \t Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, gãjire cõagũ̶mi quẽna, vese u̶ju̶, “U̶ye yu̶re juabosagu̶ vasa” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, rujajine ĩre yitud'icõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, ĩre yirãma ĩna. \t At nagsugo pa siya ng ibang alipin: at ito nama'y kanilang hinampas, at inalimura, at pinauwing walang dala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, gãjerã ĩre moabosarimasare ado bajiro gotigu̶mi: “Yu̶ macu̶ ĩ ãmosiarotiaye quẽnogajanomu̶. Jẽju̶ yu̶ queti cõaboarã, ĩna ejabetijare, quẽnaja. Ĩnare jicõabetiroti ñaboayuja. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro yu̶are yicami: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Daquerã, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” ĩna yitu̶oĩarore bajiro mu̶a tu̶oĩabetijama, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã me ñaru̶arãja mu̶a. \t At sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Malibang kayo'y magsipanumbalik, at maging tulad sa maliliit na bata, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yirore bajirone bajiru̶arãja mu̶a. Ado bajiro yu̶ gotisere ajitu̶oĩaña mu̶a: “Ñie rojose yibecu̶ ñaami” yu̶re yirã ñaboarine, yu̶re rojose yama ĩna. To bajiri, “Rojorã ñaama” mu̶are yiĩarã ñari, rẽtobu̶saro mu̶are rojose yiru̶arãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩre otisu̶yarãre. \t Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶ ruyuaroto rĩjoroju̶, “Ãni Pablo, bu̶cu̶acu̶, yu̶ yu̶ ñaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩañumi Dios. To yicõari, beroju̶, bu̶to quẽnagũ̶ ñari, yu̶re ĩamaicõari, “¿Yu̶ yu̶, yu̶ bojasere yigu̶ ñaru̶abeati mu̶?”, yu̶re yicami. \t Nguni't nang magalingin ng Dios na siyang sa akin ay nagbukod, buhat pa sa tiyan ng aking ina, at ako'y tawagin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Ñamasugũ̶ me ñaami. Mani ya macagu̶ mani masigũ̶ ñaami” yirã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶beticama ĩna. To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare, ĩ ya vianare quẽne Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶omenama —ĩnare yicami Jesús. \t At siya'y kinatisuran nila. Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propeta na di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa kaniyang sariling bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ ñarã, mu̶a yiru̶a tu̶oĩarore bajiro yirũgũaja mu̶a. Ta vecu̶are ĩna sĩarotirũ̶mu̶ri rĩjoro, “Jacabu̶sarã ĩna ñato sĩarãsa mani” yirã, quẽnaro ecatu̶sacama. To bajiri, ĩnare bajiro bajiaja mu̶a quẽne. No mu̶a bojarore bajiro quẽnaro yiñatu̶sarũgũaja mu̶a. To bajiro bajirã mu̶a ñajare, “Rojose tãmu̶oru̶arãma” mu̶are yiĩagũ̶ yigu̶mi Dios. \t Kayo'y nangabuhay ng tamasa sa ibabaw ng lupa, at nangagalak; inyong pinataba ang inyong mga puso sa araw ng patayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Herodes quẽne, Pedro ĩ mano ĩacõari, ĩre macarotiboayuju. Ĩre bu̶jabesujarã ĩna. To bajijare, tubiberiaviju̶ codeboariarãre ĩnare sẽniĩaboayuju Herodes. Ĩna cu̶dimasibetijare, “Ĩnare sĩacõaña”, yiyuju ĩ. To yicõari bero, Judea sitaju̶ ñar'i, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶, vacoasuju Herodes. \t At nang siya'y maipahanap na ni Herodes, at hindi siya nasumpungan, ay siniyasat niya ang mga bantay, at ipinagutos na sila'y patayin. At siya buhat sa Judea ay lumusong sa Cesarea, at doon tumira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise sore ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju so: —Diore gotirẽtobosagu̶ ñaja mu̶, mu̶re yimasiaja yu̶ —yiyuju so, so bajisere ĩ gotise ñajare. \t Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, napaghahalata kong ikaw ay isang propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yiñaboajaquẽne, “Dios oca masirã ñaja yu̶a” mu̶a yivariquẽnase quẽnabeaja. Tire bajiro bajiaja pan ũmato vauvase. Mojoroaca vu̶ore ti ñaboajaquẽne, vauvajediaja ti. Tire bajirone bajiaja rojose mani yise. Mani rãcagu̶, rojose ĩ yicõa ñajama, ĩ yisere ĩacõari, mani jediro rojose yijedicoanaja. \t Pagkatapos ay napakita sa mahigit na limang daang kapatid na paminsan, na ang karamihan sa mga ito'y nangabubuhay hanggang ngayon, datapuwa't ang mga iba'y nangatulog na;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yicõari, quẽnaro mani yijama, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Nakikita ninyo na sa pamamagitan ng mga gawa'y inaaring ganap ang tao, at hindi sa pamamagitan ng pananampalataya lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine mu̶a moare cu̶tisere mu̶a yijama, gãmerã ñagõjaimenane, variquẽnase rãca yirũgũña mu̶a. \t Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay na walang mga bulungbulong at pagtatalo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire adi macaru̶cu̶ro ñarã masa ñaro cõrone gotimasiojeo ecoru̶aroja. \t At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶rũgũsere, to yicõari gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩamaicõari quẽnaro mu̶a yisere quẽne ajicaju̶ yu̶. \t Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo maca mu̶are rojose ĩna yijama, gaje macaju̶ rudiaja mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Jediro Israel sitaju̶re ñarimacarire mu̶a goticudijeoroto rĩjoro, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re tudiejaru̶cu̶ja yu̶. \t Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Judas yu̶a rãcagu̶ ñaboacami. Ĩ ye moare quẽne ñaboacaju̶ ti. \t Sapagka't siya'y ibinilang sa atin, at siya'y tumanggap ng kaniyang bahagi sa ministeriong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna gotisere ajicõari, fariseo masa, paia u̶jarã rãca rẽjañujarã ĩna. Rẽjacõari, jud'io masa u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne jirẽocõañujarã ĩna. To bajiri ĩna rãca ado bajiro gãmerã ñagõñujarã ĩna: —¿No bajiro ĩre yirãti mani? Bu̶to masune ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ yami. \t Ang mga pangulong saserdote nga at ang mga Fariseo ay nangagpulong, at nagsipagsabi, Ano ang ginagawa natin? sapagka't ang taong ito'y gumagawa ng maraming tanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yijare, yu̶ oca quẽnasere ĩnare gotiru̶arãja mu̶a. \t Ito'y magiging patotoo sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna õjarone, —¿No yirã ĩre õjati mu̶a? —yiyujarã ĩna, burro u̶jarã. \t At nang kinakalag nila ang batang asno, ay sinabi sa kanila ng mga mayari niyaon, Bakit kinakalag ninyo ang batang asno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios su̶orine rojose yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are ĩ bojarore bajiro yirã ñarãja mu̶a. \t At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bagajano, vacoacami Judas yuja. Jẽre ñamiju̶ ñacaju̶ ti. \t Nang kaniya ngang matanggap ang subo ay umalis agad: at noo'y gabi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, masa jediro ĩna ajiro rĩjoroju̶a ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶ —sore yiyuju Pedro. \t Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rotirore bajirone masare jirẽorãma ĩna. Quẽnarã, rojorã, ĩna bu̶jarã cõro jirẽorãma. To bajiri u̶ju̶ ya vi, jũ̶mu̶coatoja ti. \t At nagsilabas ang mga aliping yaon sa mga lansangan, at kanilang tinipon ang lahat nilang nangasumpungan, masasama at mabubuti: at napuno ng mga panauhin ang kasalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, masu̶ u̶su̶ju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, ecariarã yesea, dos mil cõro ñarãju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ rearoderujacõa tu̶jasujarã. \t At ipinahintulot niya sa kanila. At ang mga karumaldumal na espiritu ay nangagsilabas, at nangagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, na sila'y may mga dalawang libo; at sila'y nangalunod sa dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. “Rojose yu̶ yijama, masibecu̶mi Dios” mani yitu̶oĩaboajaquẽne, diseju̶a ĩ masibeti manijare, mani yisere masijeogu̶ ñaami. Gotimasiore ocare mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Ote ajere mani otejama, ti ajene judicõari, ti bu̶cu̶ato, ti ricarene juaru̶arãja. Gajeye mere juaru̶arãja mani. \t Huwag kayong padaya; ang Dios ay hindi napabibiro: sapagka't ang lahat na ihasik ng tao, ay siya namang aanihin niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ u̶ju̶, yu̶re ajiya. “Mu̶re gotirẽtobosarimasare sĩajeocõama ĩna. Mu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oriju̶rire quẽne reajeocõama ĩna. Yu̶ sĩgũ̶ne, mu̶re rũ̶cu̶bu̶ogu̶ma ru̶yaja yu̶. Yu̶re quẽne sĩaru̶ama”, Diore ĩre yimasiñumi El'ias. \t Panginoon, pinatay nila ang iyong mga propeta, giniba nila ang iyong mga dambana; at ako'y naiwang nagiisa, at hinahanap nila ang aking buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Jairo vãme cu̶tigu̶ ya viana ejayujarã. Ejacõari, ado bajiro Jairore gotiyujarã: —Mu̶ maco bajirocacoamo. No yirã gotimasiorimasu̶ ĩ vasere bojamenaja mani yuja —Jairore yiyujarã ĩna. \t Samantalang nagsasalita pa siya, ay may nagsidating na galing sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae: bakit mo pa binabagabag ang Guro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñie rojose yu̶ yibetijare, “Rojose yibesumi” yicõari yu̶re buru̶aboacama romano masaju̶ama. \t Na, nang ako'y kanilang masulit na, ay ibig sana nila akong palayain, sapagka't wala sa aking anomang kadahilanang marapat sa kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vãtia sãñaboar'i ĩ bajisere ĩariarã, gãjerãre gotiyujarã. \t At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ne Jesúre ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a ĩ buerimasa: —Mu̶re yu̶a rotibosarirodo ti ejaro, ¿ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne ĩnare gotirã ejayujarã ĩna: —“Pablore ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babetiru̶arãja mani. Ĩre sĩamenane mani bare bajama, rojose manire yato Dios”, yibu̶ yu̶a. \t At sila'y nagsiparoon sa mga pangulong saserdote at sa mga matanda, at nangagsabi, Kami ay nangagpanata sa ilalim ng mahigpit na sumpa, na hindi titikim ng anoman hanggang sa mapatay namin si Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, Zacar'ias ya viju̶ sãjaejacõari, ĩ manajore sẽniĩañuju so. \t At pumasok sa bahay ni Zacarias at bumati kay Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yigotimasio ñarone, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejacama. Sĩgõ rõmio manaju̶ cu̶tiboarine gãji rãca ajeri cu̶tigore yu̶a ĩaro rĩjoroju̶are sore jiaejocama ĩna. \t At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ bajiroto rĩjoro tire mu̶are gotiaja yu̶. To bajiri to ti bajiro ĩacõari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yicu̶disere ajicõari, ado bajiro ĩnare tudisẽniĩañuju Jesús: —To bajiro yu̶ yiĩocatire masirã ñaboarine, ¿jẽju̶ mu̶are yu̶ gotisere ajimasibeati mu̶a maji? “Fariseo masa, to yicõari, Herodes quẽne, ‘Pan vauvato’ yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña” yu̶ yijama, bare mere yaja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. “Yu̶ gu̶bo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo ãmo, cojo gu̶bo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine ju̶aãmo rãca, ju̶a gu̶bo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t At kung ang kamay mo o ang paa mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw o pilay, kay sa may dalawang kamay o dalawang paa na ibulid ka sa apoy na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre rujajine oca rojose ñagõbesa mu̶a. Quẽnaseju̶are oca cu̶tiya, mu̶are ajirã, “Bu̶tobu̶sa quẽnase yirã ñato ĩna” yirã. To bajiro mu̶a yijama, ĩnare ejarẽmorã yiru̶arãja mu̶a. \t Anomang salitang mahalay ay huwag lumabas sa inyong bibig, kundi ang mabuting ikatitibay ayon sa pangangailangan, upang makinabang ng biyaya ang mga nagsisipakinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Rojose mani yiro bero, manire masiriocõari, “Rojose yicaju̶ mu̶a. To bajiri rojose mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” tudiyibetiru̶cu̶mi Dios’ yitu̶oĩarãma, variquẽnaru̶arãma”, yiucamasiñumi David. \t Mapalad ang tao na sa kaniya'y hindi ibibilang ng Panginoon ang kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ jicõariarãre ĩagũ̶ sãjagũ̶mi u̶ju̶. Sĩgũ̶re, ĩna ãmosiaro ĩarã ejarã ĩna sãñase ũnire sãñabecu̶re ĩabu̶jagu̶mi ĩ. \t Datapuwa't pagpasok ng hari upang tingnan ang mga panauhin, ay doo'y nakita niya ang isang tao na hindi nararamtan ng damit-kasalan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gaje queti gotirẽmoñuju Jesús quẽna: —Sĩgũ̶ masu̶ ju̶arã rĩa cu̶tigu̶ ñagũ̶mi. \t At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna cãniñarone, ñami gu̶dareco cõñaro cõro ocaruyuroja yuja: “Manajo cu̶tirocu̶ vadicoadiami yuja. Ĩre bocarã vayá”, yi ocaruyuroja. \t Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ti viju̶ gãjoatiiri ĩ ĩsiecoboarere reabateyuju Judas. To yi, gajano vacu̶ne, yucú̶ju̶ mu̶jacõari, ti ru̶ju̶ju̶ misimare siatucõari, ĩ ãmu̶are quẽne siatu, quedirocayo rijacoasuju. \t At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶a sẽnijama, yu̶are ĩsicõagũ̶mi” yitu̶oĩacõari, Diore mu̶a sẽnijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t At lahat ng mga bagay na inyong hihingin sa panalangin, na may pananampalataya, ay inyong tatanggapin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “U̶ju̶ Dios yarã, quẽnaro ĩ yirã ñaja mani. Ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiru̶arãja”, yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, adi macaru̶cu̶roaye mu̶a cu̶obetire bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ joe jesago, sũariase sudiro sãñacamo. Gajeyeũni jairo vaja cu̶ti cu̶ocamo so. Ti ñacaju̶ oro, to yicõari gũ̶ta jairo vaja cu̶ti, perla vãme cu̶ti quẽne. To yicõari, orobaja cu̶ocamo. Tibajare rojose so yise sãñacaju̶. \t At nararamtan ang babae ng kulay-ube at ng pula, at nahihiyasan ng ginto at ng mga mahalagang bato at mga perlas, na sa kaniyang kamay ay may isang sarong ginto na puno ng mga kasuklamsuklam, at ng mga bagay na marurumi ng kaniyang pakikiapid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ maco bajirocaco yimo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, caticoaru̶ocomo —Jesúre ĩre yiyuju. \t At ipinamamanhik na mainam sa kaniya, na sinasabi, Ang aking munting anak na babae ay naghihingalo: ipinamamanhik ko sa iyo, na ikaw ay pumaroon at ipatong mo ang iyong mga kamay sa kaniya, upang siya'y gumaling, at mabuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Budicoanaju̶ma, ĩna babarã tu̶ju̶ vacoasujarã Pedro, Juan rãca. Toju̶ ejacõari paia u̶jarã, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne, ĩnare ĩna yirere gotiyujarã ĩna. \t At nang sila'y mangapakawalan na, ay nagsiparoon sa kanilang mga kasamahan, at iniulat ang lahat ng sa kanila'y sinabi ng mga pangulong saserdote at ng matatanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ti macaju̶ Jesús ĩ vadire ajicõari, “Ĩre catiogu̶ vadiato Jesús” yigu̶, jud'io masa bu̶cu̶rãre ĩnare cõañuju ĩ, “Ĩre jiaya” yigu̶. \t At nang marinig niya ang tungkol kay Jesus, ay pinaparoon niya sa kaniya ang matatanda sa mga Judio, na ipamanhik sa kaniya, na pumaroon at iligtas ang kaniyang alipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna sĩaboajaquẽne, ĩre catiocõañuju Dios quẽna. \t Datapuwa't siya'y binuhay na maguli ng Dios sa mga patay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús, fariseo masare: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojosere yirã me ñaja yu̶a”, yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. \t Datapuwa't nang ito'y marinig niya, ay kaniyang sinabi, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot, kundi ang mga may sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, —“Jesús su̶orine Dios yarã ñaama” yirã, oco rãca ĩnare bautizaya mu̶a —ĩ rãcanare ĩnare yiyuju Pedro. To bajiri, ĩna bautiza ecoro bero, “Vabesa maji. Yu̶a rãca ñacõaña”, Pedrore ĩre yiyujarã Cornelio rãcana. \t At inutusan niya sila na magsipagbautismo sa pangalan ni Jesucristo. Nang magkagayo'y kanilang ipinamanhik sa kaniya na matirang mga ilang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajise yiyumi Dios, ĩ macu̶re yigu̶: “Rẽmoju̶ne adi macaru̶cu̶rore rujeomasicaju̶ mu̶. \t At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rẽmoju̶ Dios ĩ rujeorema, adirũ̶mu̶ri ti bajirore bajiro me bajimasiñuju. Adán rojose ĩ yise ti ñajare, “Boase rĩne ñacõaru̶aroja” Dios ĩ yimasire ñari, adirũ̶mu̶ri ñase quẽne, boase rĩne ñacõaja. To bajiboarine, “Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeorere Dios ĩ tudiquẽnorotirũ̶mu̶ ejaru̶aroja”, yimasiaja mani. \t Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nagai jacu̶ ñamasiñuju Maat. Maat jacu̶ ñamasiñuju Matat'ias. Matat'ias jacu̶ ñamasiñuju Semei. Semei jacu̶ ñamasiñuju Josec. Josec jacu̶ ñamasiñuju Judá. \t Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotayucú̶ju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, tu̶oĩarejairã, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are ĩna tu̶oĩatu̶jarotire yigu̶ yibu̶. To bajiro bajirã, yu̶ yere ajisu̶oboarine, yu̶ bojarore bajiro yimenama ĩna. \t At ang nahulog sa dawagan, ay ito ang nangakinig, at samantalang sila'y nagsisiyaon sa kanilang lakad ay iniinis sila ng mga pagsusumakit at mga kayamanan at mga kalayawan sa buhay na ito, at hindi nangagbubunga ng kasakdalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere masicõacami Jesús. To bajiri, ado bajiro ĩnare yicami: —To bajiro mu̶are yu̶ yigotimasiosere ajitebesa mu̶a. \t Datapuwa't pagkaalam ni Jesus sa kaniyang sarili na nagbubulongbulungan ang kaniyang mga alagad tungkol dito, sa kanila'y sinabi, Ito baga'y nakapagpapatisod sa inyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiroti mojoroaca ti cõñajare, masa ĩna yirũgũrore bajiro yicõa ñato. Rojose tu̶oĩacõari yirũgũrãma, to bajirone yicõa ñato. To yicõari, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã quẽne, ĩ ĩavariquẽnase rĩne yicõa ñato —yu̶re yigoticami ángel. \t Ang liko, ay magpakaliko pa: at ang marumi, ay magpakarumi pa: at ang matuwid, ay magpakatuwid pa: at ang banal, ay magpakabanal pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roanare, “Rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yato” yigu̶ me, ĩ macu̶re cõañumi Dios. Ado bajiroju̶a yiyumi. “Mu̶re ajitirũ̶nu̶rona ĩna rijato beroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. \t Sapagka't hindi sinugo ng Dios ang Anak sa sanglibutan upang hatulan ang sanglibutan; kundi upang ang sanglibutan ay maligtas sa pamamagitan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶ buerimasare, “Yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocaya”, ĩnare yisẽniboabu̶ yu̶. Ĩre burocamasimema —Jesúre yiyuju ĩ. \t At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, ¿no bajijare yucu̶acarema mu̶ rãca su̶yamasibecu̶ada yu̶? Mu̶ sĩaecoroti ñaboajaquẽne, yu̶ju̶a sĩaecoru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yicami Pedro. \t Sinabi sa kaniya ni Pedro, Panginoon, bakit hindi ako makasusunod sa iyo ngayon? Ang aking buhay ay ibibigay ko dahil sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rahab vãme cu̶timasirio jãjarã ajeriarã cu̶tigo ñaboarine, quẽnaro so yimasirere quẽne tu̶oĩaña: Jud'io masa u̶ju̶ ĩ cõamasiriarã ĩna ejaro ĩacõari, “Mu̶are ĩaterã mu̶are sĩaroma” yigo, “Yu̶ ya viju̶ sãjarudiya mu̶a”, ĩnare yimasiñuju. To yicõari, “Mu̶a rudiarotire mu̶are gotiru̶ocoja”, yimasiñuju so. To bajiro ĩnare so yirẽmomasire ti ñajare, “Rojose magõ ñaamo”, sore yiĩamasiñuju Dios. \t At gayon din naman hindi rin baga si Rahab na patutot ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa tinanggap niya ang mga sugo, at kaniyang pinapagdaan sila sa ibang daan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ju̶arã jud'io masa ñaja mani. To bajiri gãjerã masa, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶dimenare bajiro bajirã me ñañuja mani maji. \t Tayo'y mga Judio sa katutubo, at hindi mga makasalanang Gentil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja ovejare quẽnaro coderimasu̶re bajiro bajigu̶. Dios, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ masirore bajirone yu̶ quẽne ĩre masiaja. Tire bajirone yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare ĩamasiaja yu̶. Ĩnaju̶a quẽne, yu̶re ĩamasiama ĩna. Ĩnare rijabosarocu̶ ñaja yu̶. \t Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare jibujeocõari, ĩnare rĩjoro cu̶ti vacu̶mi. Ĩ ocare ajimasicõari, ĩre su̶yarãma ĩna. \t Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are cu̶dirã ñari, Dios ĩ rotimasuseju̶arema cu̶dibeaja mu̶a. \t At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bakit naman kayo'y nagsisilabag sa utos ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶re Jerusalénju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶orã vana rãca sĩgũ̶ri vu̶sacama griego masa. \t Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ masurione to bajise tu̶oĩacõari, yibesuju Caifás. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñari, Dios su̶orine to bajiro gotiyuju, Jesúre ĩre sĩaru̶agu̶ ñaboarine. “Jud'io masa rĩrene ĩnare rijabosabetiru̶cu̶mi Jesús. No bojarã Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rona Dios rĩa ñaronare adi macaru̶cu̶roanare ĩnare rijabosaru̶cu̶mi Jesús” yimasibecu̶ ñaboajaquẽne, ĩ tu̶oĩasere Caifáre cõañuju Dios. \t Ito nga'y sinabi niya na hindi sa kaniyang sarili: kundi palibhasa ay dakilang saserdote nang taong yaon, ay hinulaan niya na si Jesus ay dapat mamatay dahil sa bansa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ catiosere ajicõari, toana rijaye cu̶tirã, ĩre catiorotirã ejacama ĩna. To ĩna bajijare, ĩnare catiocami Pablo. \t At nang magawa na ito, ay nagsiparoon naman ang mga ibang maysakit sa pulo, at pawang pinagaling:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ejacõari, —¿Adi vire Simón Pedro vãme cu̶tigu̶ ñati? —yiyujarã ĩna. \t At nangagsitawag at nangagtanong kung si Simon, na pinamagatang Pedro, ay nanunuluyan doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yere buecõari, ĩna masu ĩna tu̶oĩasere gotimasioama. Tirene, ‘Dios ĩ rotise ñaja’ yiboama. To bajiri, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oboase vaja, ñie vaja bu̶jamenama ĩna”, yiucamasiñumi Isa'ias, Diore gotirẽtobosagu̶ —yigoticami Jesús. \t Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ang mga utos ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, riojo gotiaja mu̶. To bajiboarine ĩna u̶jarã ĩna bavẽjasere barãma yaia —Jesúre ĩre yicamo so. “Yu̶a quẽne, jud'io masa me ñaboarine, mojoroaca yu̶are mu̶ ejarẽmojama, quẽnaja” yigo, to bajise ĩre yicamo so. \t Datapuwa't sinabi niya, Oo, Panginoon: sapagka't ang mga aso man ay nagsisikain ng mga mumo na nangalalaglag mula sa dulang ng kanilang mga panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare yu̶ jacu̶ ĩ catiorũgũrore bajiro yu̶re ĩ catioroticati ñajare, ĩ catisere ĩnare ĩsimasiaja yu̶. \t Sapagka't kung paanong ang Ama ay may buhay sa kaniyang sarili, ay gayon din namang pinagkalooban niya ang Anak na magkaroon ng buhay sa kaniyang sarili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adio su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeojama, yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo. \t Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ajitemasiriarã ĩna bajireajediro bero, ĩna rĩa ñamasiriarã mani ñicu̶are ĩnare ũmato vamasiñuju Josué ñamasir'i, Dios ĩnare ĩ u̶jomasiriaroju̶re. Toju̶ quẽnaro ñamasiñujarã ĩna mani ñicu̶a. Quẽnaro ñaboarine, Diorãca quẽnaro ĩna ñabetijare, ado bajiro yimasiñuju Dios: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya”, ĩnare yimasiñuju quẽna. \t Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne mu̶a tu̶ varu̶acõa ñacaju̶ yu̶. To bajiro bajiru̶arũgũcacu̶ ñari, adi sitanare ĩnare gotimasiojeocõari, mu̶a tu̶ju̶a varu̶a tu̶oĩaja yu̶ yuja. \t Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, mu̶a tu̶ju̶ ĩre varotibu̶ yu̶. Toju̶ ejacõari, yu̶a bajise quetire gotiru̶cu̶mi. Tire ajivariquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, busujedibetone yu̶a jedirore baroticami Pablo: —“¿No bajiro bajirãti mani?” yitu̶oĩarã ñari, ju̶a semana quẽnaro bare bamenane ñacoaju̶ mu̶a. \t At samantalang naguumaga, ay ipinamanhik ni Pablo sa lahat na magsikain, na sinasabi, Ang araw na ito ang ikalabingapat na araw na kayo'y nangaghihintay at nangagpapatuloy sa hindi pagkain, na walang kinakaing anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ õ vecagu̶ to bajirone bajigu̶mi ĩ quẽne. Sĩgũ̶ ru̶yabeto daquegu̶re bajiro tu̶oĩagũ̶, Dios tu̶ ĩ ñabetirotire bojabecu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tesalónica vãme cu̶ti macanare bajiro tu̶oĩabesujarã ĩna, ti macana jud'io masa. Pablo ĩ gotimasiosere bu̶to ajivariquẽnañujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶rine Pablo ĩ gotisere ajicõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere buerũgũñujarã ĩna, “¿Pablo ĩ gotisere bajirone gotiati?” yirã. \t Ngayon lalong naging mararangal ang mga ito kay sa mga taga Tesalonica, sapagka't tinanggap nila ang salita ng buong pagsisikap, at sinisiyasat sa araw-araw ang mga kasulatan, kung tunay nga ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Mu̶a cu̶osere, mu̶a barere, gajeye gu̶bo sudire quẽne tire mu̶are juarotibeticõari, “Ju̶arãri, vacõari, yu̶ ocare gotibosacudiaya” yigu̶, mu̶are yu̶ yirotisu̶ocatirũ̶mu̶re ñie mu̶are godocu̶ocati? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Yu̶are godo cu̶obeticaju̶ —yicu̶diyujarã ĩna. \t At sinabi niya sa kanila, Nang kayo'y suguin ko na walang supot ng salapi, at supot ng pagkain, at mga pangyapak, kinulang baga kayo ng anoman? At kanilang sinabi, Hindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Moaroti ñaja yu̶re maji. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩnare burearoti, to yicõari rijaye cu̶tirãre catioroti ñaja yu̶re maji. Yu̶ma, yu̶ bajiñarotire quẽnaro masiaja yu̶. To bajiri Jerusalénju̶ne vacu̶ bajiaja yu̶. To bajiro yu̶re varotiami Dios. Tone Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩarearũgũmasiñujarã ĩna, masa. Tone yu̶re quẽne sĩaru̶arãma ĩna”. To bajiro yu̶ gotisere yu̶re gotibosaba mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Gayon ma'y kailangang ako'y yumaon sa aking lakad ngayon at bukas at sa makalawa: sapagka't hindi mangyayari na ang isang propeta ay mamatay sa labas ng Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Simón: —Diore sẽnibosaya mu̶a, yu̶re. Mu̶a gotisere bajiro yu̶re ti bajirotire bojabeaja yu̶ —yiyuju Simón. \t At sumagot si Simon at sinabi, Ipanalangin ninyo ako sa Panginoon, upang huwag mangyari sa akin ang alin mang bagay sa mga sinasabi ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶, Dios ĩ ñaroju̶re mu̶jar'i maami. Yu̶ sĩgũ̶ne ñaja yu̶, Dios ĩ ñaroju̶ne rujiadicõari, tudi gãme mu̶jarocu̶ma. Dios ĩ roticõacacu̶ ñaja yu̶ Diorãcagu̶. \t At walang umakyat sa langit, kundi ang nanggaling sa langit, sa makatuwid baga'y ang Anak ng tao, na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶ yitu̶oĩarore bajirone tu̶oĩaama jud'io masa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca jũnari ñarã jedirone. Tire tu̶oĩarã, ñari ũ̶mu̶ari, ñamirire quẽne bu̶to Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũama ĩna. Tire tu̶oĩagũ̶ yu̶ ñajare, “Rojose yigu̶ ñaami”, yu̶re yi ocasãcama jud'io masa. \t Dahil sa pangakong ito'y ang aming labingdalawang angkan ay buong pusong nagsisipaglingkod sa Dios gabi't araw, na inaasahang kakamtin. At tungkol sa pagasang ito ako'y isinasakdal ng mga Judio, Oh hari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —To bajiro yu̶re mu̶ yiboajaquẽne, Dios ocare ajicõari, ĩ rotisere quẽnaro yirã ñarãma bu̶to variquẽnarãma —sore yicu̶diyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi niya, Oo, bagkus na lalong mapapalad ang nangakikinig ng salita ng Dios, at ito'y ginaganap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajivatone, sĩgũ̶ ĩ rãcagu̶ ĩre sẽniĩañuju ĩ: —¿Yu̶ u̶ju̶, masa rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborona Dios ĩ yirẽtobosarona, mojoroaca ñarãti? —ĩre yisẽniĩañuju, Jesúre. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ rãcanare ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: \t At may isang nagsabi sa kaniya, Panginoon, kakaunti baga ang mangaliligtas? At sinabi niya sa kanila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mu̶ yirere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami”, yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, micagũ̶re, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka at lumakad ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adoju̶re ĩna rãca yu̶ ejabusuocatirũ̶mu̶ne, Pablore ĩre jicõacaju̶ yu̶. \t Nang sila nga'y mangagkatipon dito, ay hindi ako nagpaliban, kundi nang sumunod na araw ay lumuklok ako sa hukuman, at ipinaharap ko ang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶re, yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶cõari, oco rãca bautizarotigu̶re, “Rojose maja” ĩre yiĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vaborotire ĩre yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, no bojagu̶ yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶becu̶rema, rojose ñacõaru̶aroja ĩre. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas; datapuwa't ang hindi sumasampalataya ay parurusahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. “Manire bajiro gãji ĩ tu̶oĩajama, quẽnaja” yitu̶oĩacõari, masare bu̶to gotimasiocudiaja mu̶a. Sĩgũ̶, “Yu̶are bajiro tu̶oĩato” mu̶a yigu̶re, “Mani ajitirũ̶nu̶ro rẽtoro mani yere ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yirã yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Bu̶tobu̶sa rojose tu̶oĩato” yirã yaja mu̶a. To bajiri, mu̶a rẽtobu̶saro Dios ĩ bojabetire yicõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶cu̶mi ĩ quẽne”, yirã yaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't inyong nililibot ang dagat at ang lupa sa paghanap ng isa ninyong makakampi; at kung siya'y magkagayon na, ay inyong ginagawa siyang makaibayo pang anak ng impierno kay sa inyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶are yirãre, “Quẽnaro ĩnare yato Dios” yirã, ĩnare sẽnibosaya. \t Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a masijama, yu̶ jacu̶re quẽne ĩre masiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ĩarã ñari, “Ĩ jacu̶re masiaja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. To ĩna yijare, yu̶re ajatud'icõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajuturu̶arãma. Yu̶re jajutucõari, yu̶ rijato bero, yu̶re yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catiocõaru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to ĩnare ĩna bajero bero, tubiberiaviju̶ ĩnare tubiberoticama. To yicõari, —Quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶ma —ĩre yicama ĩna, ti vire coderimasu̶re. \t At nang sila'y mapalo na nila ng marami, ay ipinasok sila sa bilangguan, na ipinagtatagubilin sa tagapamahala na sila'y bantayang maigi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oco quedise ĩna bojabetijama, “Oco quedibeticõato” yirã ñacama. To bajiri, Diore ĩna gotirẽtobosarirodo cõrone “Oco quedibeticõato” yicama. Ocore quẽne, ri'i godoveomasirã ñacama. To yicõari, adi macaru̶cu̶roanare, no ĩna bojase “Rojose tãmu̶oato” yimasirã ñacama. No ĩna bojarore bajiro tire yimasirã ñacama. \t Ang mga ito'y may kapangyarihang magsara ng langit, upang huwag umulan sa loob ng mga araw ng kanilang hula: at may kapangyarihan sila sa mga tubig na mapaging dugo, at mapahirapan ang lupa ng bawa't salot sa tuwing kanilang nasain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicudiboacone, bajirocacoasuju so. To bajiri so yarã so bajirocato ĩacõari, rijariarãre ĩna yirũgũriarore bajiro sore ĩna yujeroto rĩjoro, so ruju̶re coecõari, vecaga sõaju̶ sore cũñujarã ĩna. \t At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Mame mu̶are vasoaru̶cu̶ja yu̶’ ĩ yiriarore bajirone bajiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re Cristore cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, tirũ̶mu̶aye ajirũ̶cu̶bu̶oriarãre quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajicõari, ĩ rijabosare su̶orine “Yu̶ yarã ñaama” Dios manire ĩ yiĩarotire yigu̶, bajiyumi. To bajiro ĩ bajibosariarã mani ñajare, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarore bajirone yigu̶, mani rijato beroju̶ ĩ rãca mani caticõa ñarotire ĩsiecorona ñaja mani. \t At dahil dito'y siya ang tagapamagitan ng isang bagong tipan, upang sa pamamagitan ng isang kamatayan na ukol sa ikatutubos ng mga pagsalangsang na nasa ilalim ng unang tipan, ang mga tinawag ay magsitanggap ng pangako na manang walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare catiogajano, ĩ buerimasare ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —“Masimena ñari, mu̶ ejarẽmose bu̶to bojaja yu̶a”, Diore ĩre yisẽnirũgũrãma, ĩ yarã ñarãma. To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, Dios tu̶ju̶ variquẽnarona ñarãma. \t At itiningin niya ang kaniyang mga mata sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Mapapalad kayong mga dukha: sapagka't inyo ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro yu̶re gotirũtuacami: “Mani ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶osu̶oadimasir'i Dios, mu̶re beseyumi, ‘Rojose yibecu̶re, yu̶ macu̶re ĩacõari, ĩ ñagõsere ajiato’ yigu̶, to yicõari, ‘Yu̶ bojasere masigũ̶jaro’ yigu̶. \t At sinabi niya, Ang Dios ng ating mga magulang ay itinalaga ka upang mapagkilala mo ang kaniyang kalooban, at makita mo ang Banal, at marinig mo ang isang tinig mula sa kaniyang bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cojorũ̶mu̶ masa bajireariarãre rojose yiriarãre, quẽnase yiriarãre quẽne ĩnare catioru̶cu̶mi Dios” ĩna yitu̶oĩayurore bajirone tu̶oĩaja yu̶ quẽne. \t Na may pagasa sa Dios, na siya rin namang hinihintay nila, na magkakaroon ng pagkabuhay na maguli ng mga ganap at gayon din ng mga di ganap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca matariacũ̶ni, ũ̶mu̶aricũ̶ni ñagãnibiacaju̶. Ĩna matariacũ̶ni ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca sojeri, sojeri cu̶ticaju̶. Muiju ĩ jiadoju̶a idia soje, ĩ rocasãtoju̶a idia soje, varuju̶are idia soje, gajejacatu̶a varuju̶are idia soje ñacaju̶ ti. Israel ñamasir'i jãnerabatia ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca jũnana ĩna ñamasiriarã cõrone ñaro bajicaju̶. To bajiri, tocãrãca sojene ĩna vãme ucatu ecoria sojeri ñacaju̶. To bajicõari, tocãrãca sojere sĩgũ̶ ángel rũ̶gõcami. \t Na may isang malaki at mataas na kuta; na may labingdalawang pintuan, at sa mga pintuan ay labingdalawang anghel; at may mga pangalang nakasulat sa mga yaon, na siyang sa labingdalawang angkan ng mga anak ng Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sojene sãjagũ̶ma, ĩnare coderimasu̶ ñaami. \t Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gũ̶tane ĩre ĩna reañarone, Jesúre ado bajiro sẽniñuju Esteban: —Jesús, yu̶ u̶ju̶ yu̶ u̶su̶re bocaãmiña mu̶ —yiyuju Esteban. \t At kanilang pinagbatuhanan si Esteban, na tumatawag sa Panginoon at nagsasabi, Panginoong Jesus, tanggapin mo ang aking espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa Jesúre su̶yayujarã ĩna. Rõmia quẽne, ĩre su̶yacõari, otiyujarã ĩna. \t At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Ĩma Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ ñaboarine, quẽnagũ̶ ñaguĩda? —Felipere ĩre yisẽniĩañuju Natanael. —Vayá. Ĩre ĩaĩatoque mani —ĩre yiyuju Felipeju̶ama. To bajise gãmerã yicõari, yu̶a tu̶ju̶ vadicoayuma ĩna yuja. \t At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jerusalénju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re vasujarã ĩna. Toju̶re ñañuju Simeón. Diore quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rotimasirere quẽnaro cu̶digu̶ ñañuju ĩ. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, Cristo, Israel jãnerabatiare, yu̶ yarãre ejarẽmorũgũru̶cu̶mi ĩ, ‘Quẽnaro ñato’ yigu̶” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ ejarotire yugu̶ bajicõa ñañuju ĩ. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶ ñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, cojorũ̶mu̶ ado bajise tu̶oĩañuju: “Yu̶ bajirocaroto rĩjoro, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re Cristore ĩaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Simeón. \t At narito, may isang lalake sa Jerusalem, na nagngangalang Simeon; at ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan, na nag-aantay ng kaaliwan ng Israel: at sumasa kaniya ang Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo rẽtoro ñamasugũ̶ maami” Dios ĩ yiĩosere ĩacõari, to bajiro yiucamasiñumi Isa'ias. \t Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja. Tire masiaja mu̶. Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise yimasirere yaja yu̶: “Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotirobesa. Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yiyuju. \t Talastas mo ang mga utos, Huwag kang mangalunya, Huwag kang pumatay, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Igalang mo ang iyong ama at ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, “Saguerobe” yirã, yu̶a vacatia rãca quẽnaro siañiacõacama ĩna. Sirte vãme cu̶tiju̶ cõñanane, “Jõrero vana yaja mani” yirã, ancla vãme cu̶tijau̶re rocaroaruucama ĩna. To bajiro ĩna yijare, mino ti vẽacõarore bajirone vacaju̶ yu̶a. \t At nang maitaas na ito, ay nagsigamit sila ng mga lubid, na tinalian ang ibaba ng daong; at, sa takot na baka mapapadpad sa Sirte, ay ibinaba nila ang mga layag, at sa gayo'y napaanod sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesúre ajitirũ̶nu̶rã vatoare, sĩgũ̶ jud'io masu̶ levita jũnagu̶ ñañuju ĩ. José vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ ruyuar'i ñañuju ĩ. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, Josére gajeye ĩre vãme yiyujarã, Bernabé. Griego ocama, “Quẽnase gãjerãre oca cu̶tigu̶” yire ũni ñañuju ti vãme. \t At si Jose, na pinamagatang Bernabe ng mga apostol (na kung liliwanagin ay Anak ng pangangaral), isang Levita, tubo sa Chipre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ejarirũ̶mu̶ ju̶arã ũ̶mu̶a ĩna veseju̶ moañaru̶arãma. To ĩna yiñarone, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi. \t Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩabetiboar'ire ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna quẽna: —Dios sĩgũ̶rene quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oya, mu̶ cajere ĩarotir'i ĩ ñajare. Jesúju̶arema, “Rojose yigu̶ ñaami”, ĩre yimasiaja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dahil dito'y tinawag nilang bilang ikalawa ang taong naging bulag, at sinabi sa kaniya, Luwalhatiin mo ang Dios: nalalaman naming makasalanan ang taong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro ĩacõari, Jesús tu̶bu̶saca vu̶ru̶acaju̶ yu̶, ĩre sẽniĩagũ̶: —Yu̶ u̶ju̶, ¿ñimu̶ju̶a ñati mu̶re ĩaterãre ĩsirocarocu̶ma? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶. \t Ang nakahilig nga sa dibdib ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sino yaon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajicati, ju̶aji bajitu̶sacaju̶. Yoato mene rojose tãmu̶ocama ĩna quẽna. \t Nakaraan na ang ikalawang Pagkaaba: narito, nagmamadaling dumarating ang ikatlong Pagkaaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã jud'io masa tire ĩacama ĩna. Maca tu̶acane ñacaju̶ ti, Jesúre ĩna jajutucato. Ĩ ru̶joa veca vãme tuyase griego oca, hebreo oca, lat'in oca quẽne ñacaju̶ ti. \t Marami nga sa mga Judio ang nakabasa ng pamagat na ito, sapagka't ang dakong pinagpakuan kay Jesus ay malapit sa bayan; at ito'y nasusulat sa Hebreo, at sa Latin, at sa Griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, ado bajiro mu̶a bajisere bojabeaja yu̶: Dios ĩ rotimasirere mu̶a rotiecosere bojabeaja yu̶. Yu̶ju̶ama, jud'io masu̶ ñaboarine, “Tire yu̶ cu̶dijama, ‘Rojose maja’ yu̶re yiru̶cu̶mi Dios”, yibeaja yu̶. Yu̶ yitu̶oĩarore bajiro mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩajama, quẽnaru̶aroja. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a tu̶ju̶ yu̶ ñaro, quẽnaro yu̶re yicaju̶ mu̶a maji. \t Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa socarãne ĩna gotiboajaquẽne, ricati rĩne ĩna yise ñajare, “To bajiro ĩ yire ñajare, ĩre sĩaroti ñaja”, yimasibesujarã ĩna maji. \t Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masaju̶arema, “Adi macaru̶cu̶rore rotiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju. Sĩgũ̶, Diore ĩ sẽnirere ucagu̶, ado bajise ucamasiñumi: “Dios, ¿no yigu̶ ñamasurã me yu̶a ñaboajaquẽne, yu̶are masiritibeati mu̶? \t Nguni't pinatunayan ng isa sa isang dako, na sinasabi, Ano ang tao, upang siya'y iyong alalahanin? O ang anak ng tao, upang siya'y iyong dalawin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñarone Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjaejacõari, masare gotimasio ñañuju Jesús. Quẽnaro ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna: —¿No bajicõari, to bajise gotimasiomasiati ĩ? ¿No bajiro yicõari, ĩaĩañamanire yati? —Jesúre yiyujarã ĩna, ĩ ya macana. \t At nang dumating ang sabbath, ay nagpasimulang magturo siya sa sinagoga: at marami sa nangakakarinig sa kaniya ay nangagtataka, na nangagsasabi, Saan nagkaroon ang taong ito ng mga bagay na ito? at, Anong karunungan ito na sa kaniya'y ibinigay, at anong kahulugan ng gayong mga makapangyarihang gawa na ginagawa ng kaniyang mga kamay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Soje ĩ turiaro bero, ejaboarãma quẽnaro tu̶oĩamena. Sãjamasimenama. To bajiri, manajo cu̶tirocu̶re ado bajiro ĩre yiboarãma: “Yu̶a u̶ju̶, soje jãnaña maji”, ĩre yiboarãma. \t Pagkatapos ay nagsirating naman ang mga ibang dalaga, na nagsisipagsabi, Panginoon, Panginoon, buksan mo kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶, Diore gotirẽtobosar'i, mu̶a ñicu̶a quẽnaro ĩna yir'i manicoayumi. To bajiri, Cristo rojose yibecu̶re, ĩ ejarotire gotiriarãre quẽne ĩnare sĩamasiñuma mu̶a ñicu̶a. To yiriarã ñari, cãnu̶ribu̶sane “Jesúre ĩre sĩato” yirã ĩre ĩaterãre ĩsirocayuja mu̶a. To bajiro mu̶a yijare, ĩre sĩañuma. \t Alin sa mga propeta ang hindi pinagusig ng inyong mga magulang? at kanilang pinatay ang nangagpahayag ng una ng pagdating ng Matuwid na Ito; na sa kaniya'y kayo ngayon ay nangaging mga tagapagkanulo at mamamatay-tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna ajibeto yayioroaca mu̶are yu̶ gotisere “Jediro ajiato” yirã, gotibatoru̶arãja mu̶a. \t Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Judea sita ñarimaca Belén vãme cu̶ti maca, jairimaca me ñaboarine, ñamasuri maca ñaru̶aroja ti maca. Ti macagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ruyuaru̶cu̶mi. Ĩ ñaru̶cu̶mi yu̶ yarã Israel sitana u̶ju̶. Ĩnare quẽnaro ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶mi ĩ, yiyuju Dios”, yiucare ñaja —ĩre yigotiyujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. \t At ikaw Bet-lehem, na lupa ng Juda, Sa anomang paraan ay hindi ikaw ang pinakamaliit sa mga pangulong bayan ng Juda: Sapagka't mula sa iyo'y lalabas ang isang gobernador, Na siyang magiging pastor ng aking bayang Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodorene ruyuamasiñuju Moisés quẽne. Dios ĩ ĩajama, quẽnagũ̶aca ñamasiñuju ĩ. To bajiri, ĩ jacu̶a idiarã muijua ĩre cu̶omasiñujarã ĩna. \t Nang panahong yaon, ay ipinanganak si Moises, at siya'y totoong maganda; at siya'y inalagaang tatlong buwan sa bahay ng kaniyang ama:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩna oca masune yirã, quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩabeama. \t Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kanilang mga labi; Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ papera mu̶are cõagũ̶, ado bajiro gotiboacaju̶ yu̶: “Gãmerã ajeriarã cu̶tirã rãca ñabesa”, mu̶are yiucaboacaju̶ yu̶. \t Ako nga ang pinakamaliit sa mga apostol, at hindi ako karapatdapat na tawaging apostol, sapagka't pinagusig ko ang iglesia ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajimasimena ñari, yu̶a masune ado bajiro gãmerã yicaju̶ yu̶a: —Pan mani masiritijare, to bajise gotigu̶ yigu̶mi —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t At sila'y nangagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nagsasabi, Hindi tayo nangakapagbaon ng tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Diore gotirẽtobosarimasu̶re tu̶oĩa vacatique mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gãjerã Diore gotirẽtobosarimasa rẽtoro ñagũ̶re ĩariarãja mu̶a. \t Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Felipe vacoasuju, ángel ĩ gotiriarore bajirone. Maa vacu̶, Etiop'ia sitana u̶jore gãjoa codebosarimasu̶re ĩre ĩañuju Felipe. Jerusalénju̶ Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ejar'i, tudiacu̶ bajiyuju ĩ. \t At siya'y nagtindig at yumaon: at narito, ang isang lalaking taga Etiopia, isang bating na may dakilang kapamahalaan na sakop ni Candace, reina ng mga Etiope, na siyang namamahala ng lahat niyang kayamanan, at siya'y naparoon sa Jerusalem upang sumamba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, idiriabaja ãmicõari, —Quẽnaro yaja mu̶ —Diore yiyuju. To yicõari, tibaja ĩnare ĩsigũ̶ne, ado bajiro yiyuju ĩ: —Mu̶a jediro adire idiya. \t At siya'y tumanggap ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay sinabi niya, Kunin ninyo ito, at inyong pagbahabahaginin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gore bu̶to quẽnase ñarotirũgũami Dios. Quẽnase ñaboarine, yoaro mene sĩnicoatoja. Ti sĩniro ĩacõari, bare quẽnoru̶arã, tire juacõari, soerãma masa. To bajiri yoaro catise me ti ñaboajaquẽne, tire quẽnorũgũgũ̶mi Dios. Go rẽtoro manire roque maigũ̶ ñari, “Manire sudi cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiroti ñaja mu̶are. “To bajirone yigu̶mi Dios”, yiajitirũ̶nu̶betibu̶sarã ñaja mu̶a. \t Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasan ay iginagatong sa kalan; gaano pa kaya kayo na di niya pararamtan, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa, “Adi macaru̶cu̶roju̶ rojose yu̶re yibosaru̶arãma” Dios ĩ yicũriarã, ĩna budisere ĩacaju̶ yu̶. Sudi u̶eri mani quẽnaro botise sãñacama ĩna. To yicõari, orone ĩna quẽnoria gaserore cotitẽroju̶ tu̶sarigaserore vẽñacama. \t At sa santuario ay nagsilabas ang pitong anghel na may pitong salot, na nararamtan ng mahalagang bato, tunay at makintab, at nangabibigkisan ng gintong pamigkis ang kanilang mga dibdib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rẽjarone, sĩgũ̶ quẽnase sudi sãñacõari, ãmo sãriabedori sãcõari ejagu̶mi. To yicõari, gãjiju̶a sudi bu̶cu̶ sãñacõari ĩ ejajama, ado bajiro yirãja mu̶a: \t Sapagka't kung may pumapasok sa inyong sinagoga ang isang tao na may singsing na ginto, at may magandang kasuotan, at may pumapasok namang isang dukha na may damit na hamak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi, gãjerã bedire bajiro bajitu̶oĩagũ̶. To bajiro yu̶ yijama, “Gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaru̶cu̶mi” yigu̶ yaja yu̶. \t Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajano, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju quẽna: —Dios ocare ajitirũ̶nu̶betirũgũaja mu̶a. “Dios magũ̶mi” yirãre bajiro ĩ ocare ajiteaja mu̶a. Mani ñicu̶are bajiro Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore cu̶dimena ñaja mu̶a. \t Kayong matitigas ang ulo, at di tuli ang puso't mga tainga, kayo'y laging nagsisisalangsang sa Espiritu Santo: kung ano ang ginawa ng inyong mga magulang, ay gayon din naman ang ginagawa ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Israel sitana tu̶ju̶are vasa. Ĩna ñarãma Dios yarã ñaboariarã, oveja yayirãre bajiro bajirã —yicami. \t Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a ju̶arã, cojoro cõro ũmacaju̶ yu̶a. Pedro rẽtobu̶saro ũmacaju̶ yu̶ju̶a. To bajiri, yu̶ju̶a ĩ rĩjoro ejacoacaju̶ yu̶. \t At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To cõro ĩnare ñagõru̶cu̶ja yu̶” ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, u̶ju̶ ñagũ̶ ĩ sãñase sudi quẽnase sãñañuju ĩ Herodes. To yicõari, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶re ejarũjucõari, masare gotiyuju ĩ. \t At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gãjerã ricati gotimasiorã, “Cristore bajiro bajirã ñarãma gãjerã” ĩna yisocasere ajibesa mu̶a. Cristo ye me ñaja ti. Ĩna ñicu̶a ĩna tu̶oĩamasiriarore bajiro tu̶oĩacõari gotirã yama. \t Kayo'y magsipagingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng kaniyang pilosopia at walang kabuluhang pagdaraya, ayon sa sali't saling sabi ng mga tao, ayon sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, at di ayon kay Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so bajirone, so ãmore ñiacõari sore tũ̶avũ̶mu̶oñuju Pedro. To yicõari, ti sõare vijagoriarãre ĩnare jãjarotiyuju quẽna: —Quẽna so tudicatisere ĩarã vayá mu̶a —ĩnare yiyuju Pedro, manaju̶a rijaveoriarãre, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. \t At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ Pablo, yu̶ masune, “Quẽnato”, mu̶are yiucacõaja yu̶. Adoju̶ yu̶ tubibe ecosere masiritibeticõari, Diore yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a. Yu̶ quẽne, Diore sẽnigũ̶, ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnase ĩnare cõarũgũña mu̶”, ĩre yisẽniaja yu̶. To cõro ñaja. \t Ang bating sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo. Alalahanin ninyo ang aking mga tanikala. Ang biyaya'y sumasainyo nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yu̶ gãcojacatu̶aju̶a ñarãrema ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶: “Yu̶re cãmotadiya mu̶a. ‘Rojose tãmu̶oru̶arãma’ Dios ĩ yirã ñaja mu̶a. ‘Jeame yatibetimeju̶, rojose tãmu̶oru̶arãma vãtia, ĩna u̶ju̶ rãca’ Dios ĩ yirujeocatiju̶ju̶ vasa mu̶a. \t Kung magkagayo'y sasabihin naman niya sa mga nasa kaliwa, Magsilayo kayo sa akin, kayong mga sinumpa, at pasa apoy na walang hanggan na inihanda sa diablo at sa kaniyang mga anghel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna ajibeto yayioroaca mu̶a ñagõsere, “Jediro ajiato” yigu̶, mu̶a ñagõrere gotiru̶cu̶mi Dios —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Kaya nga, ang anomang sinabi ninyo sa kadiliman ay maririnig sa kaliwanagan, at ang sinalita ninyo sa bulong sa mga silid, ay ipagsisigawan sa mga bubungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩarone, ado bajiro yiyuju Jesús, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju. \t At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay, Magtindig ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gotimasiore queti ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ gajeyeũni jaigu̶ ñagũ̶mi. Ĩ ote quẽne, jairo rica cu̶tiroja ti. \t At nagsaysay siya sa kanila ng isang talinghaga, na sinasabi, Ang lupa ng isang taong mayaman ay namumunga ng sagana:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “¿No bajiro yicõari, Jesúre ĩre bucõaroti ñaboati ti?”, yitu̶oĩañuju Pilato yuja. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ado bajiro yiavasãcama jud'io masa: —Ĩre mu̶ bucõajama, u̶ju̶ ñamasugũ̶ César vãme cu̶tigu̶ rãcagu̶ me ñaru̶cu̶ja mu̶. No bojagu̶ ĩre sẽnibecu̶ne, “U̶ju̶ ñaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶ma, César ĩ ĩategu̶ ñaami. To bajiri, ĩre mu̶ bujama, quẽnabeaja —Pilatore ĩre yiavasãcama ĩna. \t Dahil dito'y pinagsisikapan ni Pilato na siya'y pawalan: nguni't ang mga Judio ay nagsisigawan, na nangagsasabi, Kung pawalan mo ang taong ito, ay hindi ka kaibigan ni Cesar: ang bawa't isang nagpapanggap na hari ay nagsasalita ng laban kay Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ tu̶ vaejacõari, ajiyuju, Diore gotirẽtobosamasir'i Isa'ias ĩ ucamasirere ĩ buesere ajiyuju Felipe. Tire ajicõari, —¿Mu̶ buesere ajimasiati mu̶? —yiyuju Felipe, Etiop'iagu̶re. \t At tumakbo si Felipeng patungo sa kaniya, at napakinggan niyang binabasa si Isaias na propeta, at sinabi, Nauunawa mo baga ang binabasa mo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶are ĩna tud'iboajaquẽne, quẽnaseju̶are tu̶oĩacõari, ĩnare gotirũgũaja yu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶are ĩna ĩatecatore bajirone ĩatecõa ñarũgũama. \t Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ quẽne ejayuju, Jairo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At lumapit ang isa sa mga pinuno sa sinagoga, na nagngangalang Jairo; at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa siya sa kaniyang paanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Ĩaĩañamanire yu̶ yiĩosere mu̶a ĩabetijama, “Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami”, yu̶re yiajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Malibang kayo'y mangakakita ng mga tanda at mga kababalaghan, ay hindi kayo magsisipaniwala sa anomang paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye jairo mu̶are ñagõrẽmobetiru̶cu̶ja yu̶. Diore ajimenare rojose yirotigu̶, vãtia u̶ju̶, jẽre vadicoagu̶mi. To bajiboarine, yu̶re rotimasigũ̶ me ñaami ĩma. \t Hindi na ako magsasalita pa ng marami sa inyo, sapagka't dumarating ang prinsipe ng sanglibutan: at siya'y walang anoman sa akin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare ĩ yiborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. Tirene, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Sión vãme cu̶ti macagu̶ ejaru̶cu̶mi, jud'io masa rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriose vajare, ĩnare vaja yibosarocu̶. Rojose ĩna yisere ĩ su̶orine yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma quẽna. \t At sa ganito'y ang buong Israel ay maliligtas: gaya ng nasusulat, Magbubuhat sa Sion ang Tagapagligtas; Siya ang maghihiwalay sa Jacob ng kalikuan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Galileana ĩna bajiyayirere mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶: Bu̶to rojose ĩna yise vaja me bajiyayiyujarã ĩna. Gãjerã Galileana rẽtoro rojose yirã me ñaboayujarã ĩna. Mu̶a quẽne, rojose mu̶a yisere mu̶a tu̶oĩavasoabetijama, bajiyayicoaru̶arãja mu̶a. \t At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Inaakala baga ninyo na ang mga Galileong ito ay higit ang pagkamakasalanan kay sa lahat ng mga Galileo, dahil sa sila'y nangagbata ng mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Tocãrãca macare mu̶a ejajama, mu̶a ejasu̶orivine cãnima. Ti vine ñacõari, ti macanare ĩnare gotimasio ñama maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t At sinabi niya sa kanila, Saan man kayo magsipasok sa isang bahay, mangatira kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ mu̶a vatoaju̶, Jesucristo ocare ajitirũ̶nu̶rãre ricatine ĩ gotimavisio ñajama, “Tire yibeticõaña”, ĩre yigotiba mu̶. To bajiro ĩre mu̶ yigotiboajaquẽne, ĩ ajibetijama, quẽna ĩre gotirẽmoma. Ĩre mu̶ tudigotiboajaquẽne, ĩ ajibeti manicõajama, ĩre cãmotadicõama. \t Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vaibu̶cu̶rã ri'ine mu̶are ĩ yayeguojama yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriavire sãjamasiru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Cristo manire ĩ rijabosareju̶a rẽtoro quẽnase ñañuja”, yimasiaja mani. Rojose yibetir'i ñari, to bajiro bajiyumi Cristo. Esp'iritu Santo ñacõa ñarũgũrocu̶ ĩ ejarẽmojare. Cristo manire ĩ rijabosare su̶orine, rojose mani yisere masiriogu̶mi Dios. To bajiri, “Rojose maja manire”, yitu̶oĩaja mani. To bajiro yitu̶oĩacõari, ñacõa ñarũgũrocu̶ Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũroti ñaja manire. \t Gaano pa kaya ang dugo ni Cristo, na sa pamamagitan ng Espiritu na walang hanggan ay inihandog ang kaniyang sarili na walang dungis sa Dios, ay maglilinis ng inyong budhi sa mga gawang patay upang magsipaglingkod sa Dios na buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia oja vanama. To yicõari, sĩarãma ĩna yuja —ĩnare yiyuju Jesús, ti quetire gotigu̶. To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari ĩ, ti vese coderimasare? \t At itinaboy nila siya sa ubasan, at pinatay siya. Ano nga kaya ang gagawin sa kanila ng panginoon ng ubasan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mame oca quẽnase vasoaru̶cu̶ja” Dios ĩ yijama, tirũ̶mu̶ju̶ ĩ yimasiboarere reagu̶ yigu̶mi. To bajiri, “Tirũ̶mu̶ayeju̶ma vaja manoja”, yimasiaja mani. \t Doon sa sinasabi niya, Isang bagong tipan, ay linuma niya ang una. Datapuwa't ang nagiging luma at tumatanda ay malapit ng lumipas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro yu̶are yigotimasiocami Jesús: —Jairo mu̶are yu̶ gotiroti ñaboaja ti. To ti bajiboajaquẽne yucu̶ne mu̶are yu̶ gotijeocõajama, ajimasimenaja mu̶a maji. \t Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, Jesúre ĩre ãmiasujarã ĩna jediro, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. Ĩ tu̶ju̶ ĩre ãmiejacõari, ado bajiro Jesúre gotiyiroyujarã ĩna: —Ãnire bu̶jabu̶ yu̶a. Ado bajiro yimi: “U̶ju̶ Césare gãjoa mu̶are ĩ vaja yirotisere mu̶a vaja yijama, quẽnabeaja. To yicõari, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yimi —Jesúre ĩre yigotiyiroyujarã ĩna. \t At nagsitindig ang buong kapulungan nila, at dinala siya sa harap ni Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gãjerãre rojose ĩna yise su̶orine “Rojose tãmu̶oru̶arãja” mu̶a yiĩacõĩajama, mu̶are ĩ beserirũ̶mu̶ju̶, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩacõĩaru̶cu̶mi Dios. \t Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Ĩne ñaja yu̶. To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, ĩ riojojacatu̶a rujicõari, masare besegu̶agu̶, oco bueri vatoaju̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãja mu̶a —paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re yiyuju Jesús. \t At sinabi ni Jesus, Ako nga; at makikita ninyo ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Makapangyarihan, at pumaparito na nasa mga alapaap ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ tu̶ju̶ ĩre varotiaja yu̶. Ĩ ñaami bu̶to yu̶ maigũ̶. To bajiri, quẽnaro ĩre bocaãmiña. \t Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yirã mu̶a ñajare, to bajiro yaja yu̶: “Sĩgũ̶ri, ‘Pablore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãju̶ama, ‘Apolore ajisu̶yarã ñaja yu̶ama’ yirũgũama” ĩna yisere ajiaja yu̶. \t Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, masare jirẽocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Ñajediro quẽnaro ajiya, yu̶ gotimasiosere. Tire ajicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, yiajimasiña mu̶a: Mani ñicu̶a, “Mani basãse su̶orine ñaja Dios ĩ ĩavariquẽnabeti, ĩre mani yirũ̶cu̶bu̶ose ĩ bojabeti”, yitu̶oĩamasiboayuma. To bajiro me bajiaja. Rojose tu̶oĩacõari, mu̶a ñagõse su̶orine bajiaja, Dios ĩ ĩavariquẽnabeti, ĩre mu̶a yirũ̶cu̶bu̶osere ĩ bojabetima —masare yiyuju Jesús. \t At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mani rãca ñagũ̶mi Dios” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivire quẽne ri'ine vẽjabate gumasiñuju Moisés. To yicõari, ti viaye ñase jedirore, to bajiro yimasiñuju. \t Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ajibecu̶mi ĩ. To bajiri tubiberiaviju̶ ĩre ãmiacõari, ĩre cũrotigu̶mi, “Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõariju̶, budiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. \t At siya'y ayaw: at yumaon at siya'y ipinabilanggo hanggang sa magbayad siya ng utang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa ñañujarã. Ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yiyujarã, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. Gãjerã yucú̶ ru̶ju̶ri jasurecõari, maare cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. \t At marami ang nagsisipaglatag ng kanilang mga damit sa daan; at ang mga iba'y ng mga sanga, na kanilang pinutol sa mga parang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ĩ gotiroticõariarã, setenta y dos ñarirãcu̶ Jesús tu̶ tudiejayujarã quẽna. Variquẽnase rãca tudiejarãne, ado bajiro ĩre gotiyujarã ĩna: —Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre, vãtiare, “Jesús ĩ rotise rãca mu̶are budirotiaja” yu̶a yijama, cu̶dima ĩna —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t At nagsipagbalik ang pitongpu na may kagalakan, na nangagsasabi, Panginoon, pati ang mga demonio ay nagsisisuko sa amin sa iyong pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Abraham quẽne. To bajiri, “Mu̶ ñarimacare to cõrone vaveoya mu̶. Mu̶ ñaroti sitare mu̶re u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, Dios ĩ rotisere ajicõari, vacoamasiñuju ĩ, ĩ ñarotire masibetiboarine. \t Sa pananampalataya si Abraham, nang tawagin, ay tumalima upang pumaroon sa isang dakong kaniyang tatanggaping mana; at siya'y yumaon na di nalalaman kung saan siya paroroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, ĩnare ĩ cõaroto rĩjoro ado bajiro ĩnare yiyuju: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, yigotimasiocudirona ñaja mu̶a. To bajicõari, rijaye cu̶tirãre catiorona ñaja —ĩnare yirotiyuju Jesús. \t At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No yigu̶ to bajise tu̶oĩabecu̶ja. Cristore quẽnaro moabosadicaju̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moacami Pablo” yire ũni me ñaja ti. Mani u̶ju̶ Cristo ñaami, “Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro moacami. Quẽnaro moabeticami” yimasirocu̶ma. \t Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judas, Silas quẽne, Diore gotirẽtobosarimasa ñañujarã ĩna. To bajiri toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre Jesús ocare quẽnaro gotimasioñujarã. Tire ajicõari, bu̶tobu̶sa ajivariquẽnañujarã ĩna. \t Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩnare ñejeroticõari tubiberiaviju̶ tubiberotiyujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩacõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca Jesúre yisẽniñujarã vãtia: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —yiyujarã vãtia. \t At namanhik sa kaniya ang mga demonio, na nangagsasabi, Kung kami'y palalayasin mo, ay paparoonin mo kami sa kawan ng mga baboy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios tu̶ju̶ yu̶ ejaro, quẽnaro yu̶ yise vaja quẽnaro yu̶re yato ĩ” yigu̶, to bajiro rĩne yirũgũaja yu̶. Ĩ tu̶ju̶ mani ejaro, quẽnaro mani yise vaja, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, yiyuju Dios, quẽnase rĩne yirã mani ñarotire yigu̶. \t Nagtutumulin ako sa hangganan sa ganting-pala ng dakilang pagtawag ng Dios na kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ rotimasiriarore bajiro yigu̶ ñato” yirã, cojomo cõro gaje ãmo idia jẽnituarirũ̶mu̶ri yu̶ ruyuaro bero, circuncisión yu̶re yiyuma ĩna. To bajiri, jud'io masu̶ ñari, Benjam'in ñamasir'i ya jũnagu̶ ñaja yu̶. Yu̶ ñicu̶ ñasu̶or'i ñamasiñuju Abraham. Yu̶ ñicu̶a, jud'io masa ñacoayuma ĩna. To bajiri, jud'io masa rĩne gãmerã manajo cu̶ticõari ĩna macu̶ cu̶tir'i ñari, jud'io masu̶ masu ñaja yu̶. To bajicõari, fariseo yere tu̶oĩagũ̶ ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaboacaju̶ yu̶ maji. \t Na tinuli ng ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa angkan ni Benjamin, Hebreo sa mga Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami: —¿No yirã otiati mu̶a? Yu̶re yisu̶tiriobeticõaña. Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ yu̶ ñajare, jud'io masa Jerusalén macana yu̶re ĩna siajama, ĩna sĩajaquẽne quẽnacõaru̶aroja. To bajirone mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojajama, “To bajirone bajiato”, yaja yu̶ —yu̶are yicami Pablo. \t Nang magkagayo'y sumagot si Pablo, Anong ginagawa ninyo, na nagsisitangis at dinudurog ang aking puso? sapagka't ako'y nahahanda na hindi lamang gapusin, kundi mamatay rin naman sa Jerusalem dahil sa pangalan ng Panginoong Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiroti ti ñajare, to bajise yibesa mu̶are yaja yu̶: Manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma, Dios ĩ ñaroju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. Sĩgũ̶ri Diore ĩna mairo rẽtoro gajeyeũnire mairã ñarãma. To bajiro ĩna yijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã me yirãma. To bajiri, Dios ĩ ñaroju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. \t Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore manire cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriarã ñari, “Manire maiami Dios”, yimasiaja mani. To bajiri, “Ĩ ñaroju̶ ĩ rãca ñabetiru̶arãja”, yisu̶tiritibetiru̶arãja mani. \t At ang pagasa ay hindi humihiya; sapagka't ang pagibig ng Dios ay nabubuhos sa ating mga puso sa pamamagitan ng Espiritu Santo na ibinigay sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, ñamasugũ̶ ĩ ñaru̶ajama, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmogũ̶ ñaru̶cu̶mi. \t Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tone ñacami Judas Iscariote quẽne. Ĩ quẽne yu̶are bajirone Jesús buegu̶ ñacami. Ĩ ñañumi Jesúre ĩaterãre ĩsirocarocu̶. Jesús gu̶borire so yueturo ĩacõari, ado bajiro sore yicami: \t Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ varotire Dios ĩ bojajama, yoaro mene mu̶are ĩagũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. Mu̶a tu̶ ejacõari, to bajiro gãmerã mu̶a yiñasere masiru̶cu̶ja yu̶. Dios ĩ ejarẽmose rãca mu̶a yijama, mu̶a rãca bu̶tobu̶sa Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶sere quẽne ĩamasiru̶cu̶ja. \t Nguni't sa iglesia ibig ko pang magsalita ng limang salita ng aking pagiisip, upang makapagturo ako naman sa iba, kay sa magsalita ng sangpung libong salita sa wika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Tu̶oĩamasimenare bajiro bajiaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ bajirotire ĩna ucamasire ti ñaboajaquẽne, “Riojo gotiriarãma”, yitu̶oĩabeaja mu̶a maji. \t At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lev'i jacu̶ ñamasiñuju Simeón. Simeón jacu̶ ñamasiñuju Judá. Judá jacu̶ ñamasiñuju José. José jacu̶ ñamasiñuju Jonam. Jonam jacu̶ ñamasiñuju Eliaquim. \t Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, gajeyeũni jairãre mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Gajerũ̶mu̶ bu̶to rojose mu̶a tãmu̶orotire tu̶oĩaotiya mu̶a. \t Magsiparito ngayon, kayong mayayaman, kayo'y magsitangis at magsihagulhol dahil sa mga karalitaan ninyong sa inyo'y darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ĩnare ĩamaigũ̶ ñari, ĩna cajearire moaĩacami. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩamena ñaboacana, ĩacoacama ĩna yuja. Ĩacõari, ĩna quẽne Jesúre su̶yacoadicama. \t At si Jesus, sa pagkahabag, ay hinipo ang kanilang mga mata, at pagdaka'y nagsitanggap sila ng kanilang paningin; at nagsisunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Agripaju̶are ado bajiro yiyuju Pablo: —Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere mu̶ ajirũ̶cu̶bu̶osere masiaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre ũmato mu̶jaejacõari, ado bajiro yiyuju Satanás: —Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Ĩre moabosarimasa ángel mesare mu̶re coderotiru̶cu̶mi Dios. Mu̶ quediajama, ‘Gũ̶ta joeju̶ rocajeocõari, ĩ gu̶bo jearomi’ yirã, mu̶re boca ñiaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. To bajiri Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adoju̶ne jatiquedi rujiaĩasaque mu̶ —Jesúre yirotiboayuju Satanás. \t At sa kaniya'y sinabi, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay magpatihulog ka: sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo: at, Aalalayan ka ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, Pedro mesa ĩna cãnitoyene ĩna tu̶ju̶ ejayuju. Ĩnare yujiocõari, ado bajise Pedrore ĩre yiyuju Jesús: —¿No yirã cojo hora cõro cãnibetibu̶sarãne, yu̶re yuñabetimasucõati mu̶a? \t At lumapit siya sa mga alagad, at sila'y kaniyang naratnang nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Ano, hindi kayo maaaring mangakipagpuyat sa akin ng isang oras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?”, gãmerã yi oca josayujarã Jesús buerimasa. \t At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro bajire ti ñajare, to bajiro tu̶oĩañuju Herodes: Ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ẽmacõari, manajo cu̶tiyuju Herodes. To bajiro ĩ yire ñajare, ado bajiro ĩre gotirũgũñuju Juan: —Herod'iare mu̶ manajo cu̶tise quẽnabeaja. Dios ĩ rotimasirere ajibeaja mu̶ —ĩre yirũgũboayuju Juan. \t Sapagka't si Herodes din ang nagsugo sa mga kawal at nagpahuli kay Juan, at nagpatanikala sa kaniya sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Filipo na kaniyang kapatid; sapagka't nagasawa siya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Diorãca ñaami’ masa yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, yu̶re ejarẽmoadicaju̶ mu̶. To bajirone yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽne, yu̶re mu̶ ejarẽmocatore bajirone ĩnare ejarẽmoru̶cu̶ja yu̶, masa, ĩnare ĩacõari “ ‘Diorãca ñaama’ ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶. To bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, mani bajirore bajirone, “Sĩgũ̶re bajiro ñato ĩna” yigu̶. \t At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dimasiñumi Dios: “Mu̶ sĩgũ̶ me ru̶yaja. ‘Yu̶ yarã ñaja mu̶a’ yu̶ yirã, siete mil ñarirãcu̶ ru̶yaama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, Baal vãme cu̶tigu̶re rũ̶cu̶bu̶omena”, yimasiñumi Dios, El'ias ñamasir'ire. \t Datapuwa't ano ang sinasabi ng kasagutan ng Dios sa kaniya? Nagtira ako sa akin ng pitong libong lalake na hindi nangagsiluhod kay Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajivariquẽnacõari, no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri, ado bajiro Jesús ĩ yisere gotiyujarã: —Ñajediro quẽnaro yimasijeogu̶ ñaami. Ajimenare, “Ajiato” ñagõmenare quẽne, “Ñagõato” yigu̶ ñaami —yiyujarã ĩna. \t At sila'y nangagtataka ng di kawasa, na nangagsasabi, Mabuti ang pagkagawa niya sa lahat ng mga bagay; kaniyang binibigyang pakinig pati ng mga bingi, at pinapagsasalita ang mga pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca semana ju̶aji bare babeaja yu̶, mu̶ rotimasirere cu̶digu̶ ñari. Yu̶ moase vaja ju̶aãmocõro ñaritiiri vaja tagu̶, cojotii mu̶ ya vire cũbosarũgũaja yu̶”, Diore ĩre yigu̶mi. \t Makalawa akong nagaayuno sa isang linggo; nagbibigay ako ng ikapu ng lahat kong kinakamtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, mu̶re yu̶ gotirotisere quẽnaro ĩnare gotimasiorũgũña mu̶. “Tire quẽnaro mu̶a ajisere bojaja yu̶”, ĩnare yigotiya. Mu̶ gotisere ĩna ajibetijama, Cristore ñagõbosagu̶ ñari, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne gotiya mu̶. \t Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye quẽnase su̶tise ĩna buebatose, to yicõari ĩna ruju̶re ĩna tuse juavarũgũboayuma. To yicõari, gajeye canela vãme cu̶ti bare sãvu̶ore, u̶ye oco, u̶ye gatere, trigo vãiaabore, vãiaaboyamani quẽne, ta vecu̶a, oveja, caballo mesa, caballo mesa ĩna tũ̶avato masa ĩna sãñavaticori quẽne juavarũgũboayuma. To yicõari, ĩna moarimasa ñaronare quẽne juavarũgũboayuma. To bajiboarine ti macagu̶ ñimu̶ju̶a boca juagu̶ ĩ manijare, su̶tiritiru̶arãma ĩna. \t At kanela, at especias, at incienso, at ungguento, at kamangyan, at alak, at langis, at mainam na harina, at trigo, at mga baka, at mga tupa; at kalakal na mga kabayo at mga karo, at mga alipin; at mga kaluluwa ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, to yicõari gãjerã Diore rũ̶cu̶bu̶orã quẽne, Pablo, Bernabé rãca budicõari, ĩnare su̶yasujarã ĩna. To ĩna bajirone, —“Manire maigũ̶ ñari, Jesús ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios”, yicõa ñarũgũña mu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna, Pablo, Bernabé rãca. \t Nang makaalis nga ang kapisanan sa sinagoga, marami sa mga Judio at nangaging-Judiong masisipag sa kabanalan ay nagsisunod kay Pablo at kay Bernabe; na, sa pagsasalita sa kanila, ay sila'y hinimok na magsipanatili sa biyaya ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Cristo ĩ bajirere yu̶a gotimasiosere ajicõari, jud'io masa, griego masare quẽne, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere ĩna cu̶dijama, ĩ masisere ĩnare cõaami. To ĩ yijare, “Masijeogu̶ ñaami Dios”, yirũgũama. \t At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ĩnare bucõari, ado bajiro sẽniĩañuju ĩ: —Rojose yu̶ tãmu̶oborotire Dios yu̶re ĩ yirẽtorotire yu̶ bojajama, ¿no bajise yiroti ñati yu̶re? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t At sila'y inilabas at sinabi, Mga ginoo, ano ang kinakailangan kong gawin upang maligtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ejarone, “Tu̶oĩarejaibecu̶ne vasa mu̶” Esp'iritu Santo yu̶re ĩ yijare, vacaju̶ yu̶. Cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rã yu̶re baba cu̶ti vacama ĩna. Ĩna rãca vacõari, Cornelio ya viju̶re sãjacaju̶ yu̶a. \t At iniutos sa akin ng Espiritu na ako'y sumama sa kanila, na huwag magtangi. At nagsisama naman sa akin itong anim na kapatid; at nagsipasok kami sa bahay ng lalaking yaon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiboarine, boserũ̶mu̶ ñaro ĩre mani sĩajama, tire ĩajũnisinicõari, manire rojose yiborãma masa —gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Sapagka't sinasabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo ang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, quẽna ñocoa ĩna bajisere buerimasare masa ĩna ajibeto ĩnare jiyuju Herodes. To yicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿Divato masu ñoco ruyuasu̶ori? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Nang magkagayo'y tinawag ni Herodes ng lihim ang mga Pantas na lalake, at kaniyang siniyasat ng buong ingat sa kanila ang panahong isinilang ng bituin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús, ĩna gotimasirere gotigu̶: —“Diore gotirẽtobosarimasare ĩna ye sitana ĩnare rũ̶cu̶bu̶obeama” yise socaro mene yigotiaja ti —yu̶are yigoticami Jesús. \t Sapagka't si Jesus din ang nagpatotoo, na ang isang propeta ay walang kapurihan sa kaniyang sariling lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ gajea cũmua Alejandr'ia vãme cu̶ti macana yagare, Italiaju̶ varoado bajiricare ĩacõari, tia rãca yu̶are ũmato vacami surara u̶ju̶. \t At nasumpungan doon ng senturion ang isang daong Alejandria na lumalayag na patungo sa Italia; at inilulan niya kami roon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re masirã ñari, “Fariseo masu̶ ñacami”, mu̶re yigotirãma ĩna, ĩnare mu̶ sẽniĩajama. Fariseo masama, Dios manire ĩ rotimasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã ñaama. \t Na napagtatalastas nila mula pa nang una, kung ibig nilang magsisaksi, na alinsunod sa lalong mahigpit na sekta ng aming relihion ay nabuhay akong isang Fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ri jãjarã masa Jesúrãca vasujarã ĩna. To ĩna bajiro ju̶darũ̶gũ̶, ĩnare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: \t Nagsisama nga sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y lumingon at sa kanila'y sinabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tibu̶ ru̶ju̶ri ti rica manijama, jasurereacõaru̶cu̶mi. Ti rica cu̶tijama, quẽnaro ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶mi. “Jairobu̶sa rica cu̶tiato” yigu̶, sĩniriru̶ju̶rirema, tire bejareacõaru̶cu̶mi. \t Ang bawa't sanga na sa akin ay hindi nagbubunga, ay inaalis niya: at ang bawa't sanga na nagbubunga ay nililinis niya, upang lalong magbunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶atoja ti” yigu̶, ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaaya” yigu̶. \t At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, sĩgũ̶ ĩ buerimasu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju ĩ: —Yu̶ u̶ju̶, ¿tire yu̶a rĩrene gotigu̶ yati mu̶? ¿Jedirore gotigu̶ yatique mu̶? —ĩre yisẽniĩaboayuju ĩ. \t At sinabi ni Pedro, Panginoon, sinasabi mo baga ang talinghagang ito sa amin, o sa lahat naman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro mu̶ yijare, variquẽnama Jesúre ajitirũ̶nu̶rã” ĩna yisere ajicõari, bu̶to variquẽnarũgũaja yu̶ quẽne. \t Sapagka't ako'y totoong nagalak at naaliw sa iyong pagibig, sapagka't ang mga puso ng mga banal ay naginhawahan sa pamamagitan mo, kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mu̶a basãse mu̶a gu̶dajoaju̶ vatoja ti. Tiju̶ bero, rẽtobudiroja ti. To bajiri mu̶are rojose yimasibeaja ti. To bajiboajaquẽne, mu̶a ñagõjama, tu̶oĩacõari, ñagõaja mu̶a. To bajiri rojose mu̶a tu̶oĩajama, ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. ¿Tire quẽnaro ajimasibeatique mu̶a? \t Hindi pa baga ninyo nalalaman, na ang anomang pumapasok sa bibig ay tumutuloy sa tiyan, at inilalabas sa daanan ng dumi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶a u̶ju̶, mu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶, yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶. Ñajediro rujeomasir'i ñaja mu̶. Ti ñarotire mu̶ bojatu̶oĩamasire su̶orine ruyuacõari, ñacõa ñaja jediro. To bajiro yimasir'i mu̶ ñajare, ado bajiro quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja: “Mu̶ ñaja rẽtoro quẽnagũ̶. To bajicõari, rẽtoro ñamasugũ̶, ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶. Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro” mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja —ĩre yicama ĩna. \t Marapat ka, Oh Panginoon namin at Dios namin, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng kapurihan at ng kapangyarihan: sapagka't nilikha mo ang lahat ng mga bagay at dahil sa iyong kalooban ay nangagsilitaw, at nangalikha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶, Jesús, mani jedirore quẽnaro yato. To cõrone ñaja. \t Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús buerimasu̶ yu̶a rãcagu̶, Tomás vãme cu̶tigu̶ ñacami. Cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶ ñacami. Ado bajise yu̶are yicami: —Ita mani quẽne. Jesúrãcane bajiyayirãsa —yu̶are yicami Tomás. \t Si Tomas nga, na tinatawag na Didimo, ay nagsabi sa mga kapuwa niya alagad, Tayo'y magsiparoon din naman, upang tayo'y mangamatay na kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Ĩna cu̶osere, “Yu̶ sĩgũ̶ ye ñaja”, yibesujarã ĩna. Ñajedirore, “Mani ye ñaja” yirã, ĩna babarãre ĩsiñujarã ĩna. \t At ang karamihan ng mga nagsisampalataya ay nangagkakaisa ang puso at kaluluwa: at sinoma'y walang nagsabing kaniyang sarili ang anoman sa mga bagay na kaniyang inaari: kundi lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ĩre rojose ĩ yijama, biyaroaca rijaquedicõari, ĩ riseju̶ sõmo budi, guji põguẽ, ĩ ruju̶ tutuajedicoarũgũami. To bajiro ĩ bajijare, mu̶ buerimasare, “Yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocaya”, ĩnare yisẽniboabu̶. Ĩre burocamasimema —Jesúre yiyuju ĩ. \t At saan man siya alihan nito, ay ibinubuwal siya: at nagbububula ang kaniyang bibig, at nagngangalit ang mga ngipin, at untiunting natutuyo: at sinabi ko sa iyong mga alagad na siya'y palabasin; at hindi nila magawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. \t At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñaami mani u̶ju̶ Jesucristore cõar'i, mani jacu̶, quẽnaro masu manire yirẽmogũ̶. Ĩrene ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Ĩnare quẽnaro mu̶ yisere ajimasicõari, mu̶ bojarore bajiro bu̶tobu̶sa yato ĩna’ yigu̶, mu̶ masisere ĩnare cõaña mu̶”, Diore mu̶are yisẽnibosarũgũaja yu̶. \t Upang ipagkaloob sa inyo ng Dios ng ating Panginoong Jesucristo, ng Ama ng kaluwalhatian, ang espiritu ng karunungan at ng pahayag sa pagkakilala sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasio gajano, vacu̶ne, Lev'i vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayuju. Alfeo macu̶ ñañuju ĩ, Lev'i. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñañuju. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujiyuju. To ĩ yiñaro, ĩacõari, —Yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoasuju ĩ yuja. \t At sa kaniyang pagdaraan, ay nakita niya si Levi na anak ni Alfeo na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At nagtindig siya at sumunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adán, rẽmoju̶ne rojose ĩ yisere ĩacõari, “Mu̶ yise su̶orine, mu̶ quẽne, mu̶ jãnerabatiaju̶ quẽne, bajireajedicõaru̶arãma”, yimasiñuju Dios. To bajiro manire yimasir'i ñaboarine, yucu̶rema cojoji me rojose mani yise ti ñaboajaquẽne, tire masiriocõari, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t At ang kaloob ay hindi gaya ng nangyari sa pamamagitan ng isang nagkasala: sapagka't ang kahatulan ay dumating sa isa sa ipagdurusa, datapuwa't ang kaloob na walang bayad ay dumating sa maraming pagsuway sa ikaaaring ganap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigotigajanorone, Jesúrãca ĩna vare quetire, to yicõari, panre mu̶tocõari, ĩnare ĩ ĩsibatorone, ĩre ĩna ĩamasirere ĩnare gotiyujarã ĩna, Emaús maca variarãju̶a. \t At isinaysay nila ang mga bagay na nangyari sa daan, at kung paanong siya'y nakilala nila nang pagputolputulin ang tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶ manoju̶ ĩna ñicu̶a ĩna ñacudimasirere tu̶oĩariarũ̶mu̶ri, Enramadas vãme cu̶ti boserũ̶mu̶ cõñacaju̶. \t Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma, Dios ĩ cõarocu̶ Cristo ĩ bajirocaroti su̶orine ĩnare quẽnaro Dios ĩ yirotire masibeticama masa maji. Adirodorema quẽnaro ĩ yisere, to yicõari quẽnaro ĩ yirotire mani masirotire manire cõañumi. \t Na ipinakikilala niya sa atin ang hiwaga ng kaniyang kalooban, ayon sa kaniyang minagaling na ipinasiya niya sa kaniya rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, gajeye ado bajiro mu̶are gotimasioaja yu̶: Mu̶a rãcana sĩgũ̶ri ricati ĩna gotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamenaja mu̶a. Cristo oca mu̶a ajiriarore bajiro me bajiaja ĩna yisema. To bajiri ĩnare cãmotadicõaña. \t Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na tandaan ninyo yaong mga pinanggagalingan ng pagkakabahabahagi at ng mga katitisuran, laban sa mga aral na inyong nangapagaralan: at kayo'y magsilayo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gotimasio ñacacu̶, oca tutuase rãca ñagõcami Jesús yuja: —Yu̶re ĩacõari, “Ti macagu̶ ñaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yitu̶oĩajama, yu̶re cõacacu̶re riojo yigu̶re masibeaja mu̶a. \t Sumigaw nga si Jesus sa templo, na nagtuturo at sinasabi, Ako'y inyong nakikilala at nalalaman din naman ninyo kung taga saan ako; at hindi ako naparito sa aking sarili, datapuwa't ang nagsugo sa akin ay tunay, na hindi ninyo nakikilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yimasiroti ñaboaja” yigu̶ ñari, “Quẽnabu̶saro yimasiato” yigu̶, quẽna gajeye gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶, guamu̶, jairo besu cu̶ogu̶ ñari, ĩ ya viayere quẽnaro ĩ ĩatirũ̶nu̶jare, no bajiro yicõari juarudimasimenama. \t Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿No bajiro mu̶re yu̶ yisere bojati mu̶? —ĩre yiyuju, caje ĩabecu̶re. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju: —Gotimasiogũ̶, yu̶ tudiĩarotire mu̶ ejarẽmosere bojaja yu̶ —ĩre yiyuju caje ĩabecu̶. \t At sumagot sa kaniya si Jesus, at sinabi, Ano ang ibig mong gawin ko sa iyo? At sinabi ng lalaking bulag, Raboni, na tanggapin ang aking paningin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaibu̶cu̶rã ri'i, ĩna soemu̶oboajaquẽne, rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriobetijare, adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ vadiroto rĩjoro, ado bajiro Diore gotiyuju Cristo: “Masa vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶osere bojabeaja mu̶. To bajiri, ‘Masare bajiro ruju̶ cu̶tigu̶ ñato’ yigu̶, yu̶re cõaña mu̶. \t Kaya't pagpasok niya sa sanglibutan, ay sinasabi, Hain at handog ay hindi mo ibig. Nguni't isang katawan ang sa akin ay inihanda mo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Roma vãme cu̶ti macaju̶ yu̶a ejaro, tubiberiaviju̶ Pablo ĩ ñaru̶abetijare, “Gaje viju̶ sĩgũ̶ ĩ ñacõajama, quẽnacõaroja. To bajiboarine sĩgũ̶ surara ĩre coderu̶cu̶mi”, yicama. \t At nang mangakapasok kami sa Roma, si Pablo ay pinahintulutang mamahay na magisa na kasama ng kawal na sa kaniya'y nagbabantay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩre ñiaru̶arãre, paia u̶jarãre, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare, to yicõari, bu̶cu̶rãre quẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarãre bajiro jariaseri rãca, yucú̶ rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? \t At sinabi ni Jesus sa mga pangulong saserdote, at sa mga punong kawal sa templo, at sa mga matanda, na nagsidating laban sa kaniya, Kayo'y nagsilabas, na tila laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No yirã ajimasimena masu ñamenaja mu̶a tia. Jẽju̶, “Fariseo masa, saduceo masa, ‘Pan vauvato’ yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña” yu̶ yijama, “Pan juabesuma” yigu̶ me yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Ano't hindi ninyo napaguunawa na hindi ang sinabi ko sa inyo'y tungkol sa tinapay? Datapuwa't kayo'y mangagingat sa lebadura ng mga Fariseo at ng mga Saduceo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gaje vãmeju̶a rĩne masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ocõa ñajare, “No ĩna bojaro yicõa ñato ĩna”, ĩnare yicõañuju Dios. Ado bajiro yirũgũñujarã ĩna: “Rõmia, ũ̶mu̶a rãca yiru̶arãma” Dios ĩ yiboarere yibeticõari, rõmia rĩne gãmerã ajeriarã cu̶tiyujarã ĩna. \t Dahil dito'y ibinigay sila ng Dios sa mga mahahalay na pita: sapagka't pinalitan ng kanilang mga babae ang katutubong kagamitan niyaong nalalaban sa katutubo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji quẽne, “Ĩne ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶ Dios ĩ cõar'i”, yu̶re yigotibosayumi, Juan, masare oco rãca bautizarimasu̶. Ĩ tu̶ju̶re mu̶a ejarẽmorimasare sẽniĩaroticõañuja mu̶a. Quẽnaro riojo mu̶are cu̶diyumi. \t Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jeare bajiro bajiaja mani ñemero quẽne. Mani ruju̶aye rãca rojose mani yise rẽtobu̶saro yaja ti, mani ñemero. Mani ñemero su̶orine rojose mani yijama, vãtire cu̶dirã ñari, rojose rĩne yimu̶orũ̶gõcoaru̶arãja mani. \t At ang dila'y isang apoy: ang sanglibutan ng kasamaan sa ating mga sangkap ay dili iba't ang dila, na nakakahawa sa buong katawan, at pinagningas ang gulong ng katalagahan, at ang dila'y pinagniningas ng impierno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna gaje queti gotiyuju: —Adi quetire quẽne tu̶oĩaña: Sĩgũ̶ vi u̶ju̶, “Adi ñami juarudirimasu̶ ejaru̶cu̶mi” ĩ yimasijama, roori ñabogu̶mi, ĩre mataru̶. \t Datapuwa't talastasin ninyo ito na kung nalalaman lamang ng puno ng sangbahayan kung anong oras darating ang magnanakaw, siya'y magpupuyat, at hindi pababayaang sirain ang kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ gotigajanorone, “Socu̶ me yami. To bajirone bajimasimu̶”, ĩre yigotirẽmoñujarã jud'io masa, Tértulo rãcana. \t At nakianib naman ang mga Judio sa pagsasakdal, na pinatutunayan na ang mga bagay na ito'y gayon nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yivariaro bero, yoatoju̶ tudiejayuju ĩ quẽna, ĩ manajo Drusila vãme cu̶tigo rãca. Jud'io maso ñañuju so. Ejacõari, Pablore ĩre jirotiyuju ĩ. Ĩ ejaro ĩacõari, —Jesucristore ajitirũ̶nu̶rere yu̶are gotiya —Pablore ĩre yiyujarã ĩna. \t Datapuwa't nang makaraan ang ilang mga araw, si Felix ay dumating na kasama si Drusila, na kaniyang asawa, na isang Judia, at ipinatawag si Pablo, at siya'y pinakinggan tungkol sa pananampalataya kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Saulo ñañuju. Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩaru̶, bu̶to ĩnare ĩajũnisinirũgũñuju maji. To bajiri, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re sẽnigũ̶ vasuju. \t Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro ti bajijare, ‘Rojose mana ñaama’ Dios manire ĩ yiĩasere bojaja mani jediro”, yigotimasiogu̶agu̶ yaja yu̶. Dios ĩ rujeorere ĩacõari, “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yimasiroti ñaja. To yicõari, “Masa rojose ĩna yisere ĩategu̶ ñaami”, ĩre yimasiroti ñaja. “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi” ĩre yimasiroti ti ñaboajaquẽne, ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose yirã ñari, gãjerã ĩre ĩna masiru̶aboasere “Ĩre masibeticõaña” yirã yama. To bajiro ĩna yijare, rojose ĩnare ĩ yijama, riojo yigu̶ yiru̶cu̶mi Dios. \t Sapagka't ang poot ng Dios ay nahahayag mula sa langit laban sa lahat na kasamaan at kalikuan ng mga tao, na mga sinasawata ang katotohanan ng kalikuan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiavasãsere ajicõari, jãjarãbu̶sa masa ũmarẽjañujarã, Jesús tu̶ju̶. To ĩna bajisere ĩacõari, tutuase rãca ado bajiro vãtire yiyuju Jesús: —Vãti, yu̶re ajiya. “Masa ñagõbeticõato”, to yicõari, “Ajibeticõato” yigu̶ ñaja mu̶. ¡To bajiri ãni u̶su̶re budiya! ¡Quẽna ĩre tudisãjabeja! —vãtire yiyuju Jesús. \t At nang makita ni Jesus na dumaragsang tumatakbo ang karamihan, ay pinagwikaan niya ang karumaldumal na espiritu, na sinasabi sa kaniya, Ikaw bingi at piping espiritu, iniuutos ko sa iyo na lumabas ka sa kaniya, at huwag ka nang pumasok na muli sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ su̶tiritisere ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasaju̶are gotiyuju Jesús: —Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma. \t At sa pagmamasid sa kaniya ni Jesus ay sinabi, Pagkahiraphirap na makapasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, jãjarã masa ĩre ajitirũ̶nu̶cama. \t Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So riovecare masa ĩna masibeti vãme ucatu ecorio ñacamo. Ado bajiro goticaju̶ ti vãme: “Jairimaca Babilonia vãme cu̶tigo ñaamo adio. So su̶orine jediro rojose masa ĩna yijare, ‘Ajeriarã cu̶tirã jaco’ to yicõari, ‘Rojose jediro jaco ñaamo’ ” yirivãme ñacaju̶ so rioveca tuyari vãme. \t At sa kaniyang noo ay nakasulat ang isang pangalan, HIWAGA, DAKILANG BABILONIA, INA NG MGA PATUTOT AT NG MGA KASUKLAMSUKLAM SA LUPA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani cu̶obeti ti ñajare, quẽnaro tire yucõa ñarũgũroti ñaja. \t Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro yirã rĩne, macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩajama, Dios Abrahamre, “Mu̶re, mu̶ jãnerabatiare quẽne u̶joru̶cu̶ja yu̶” ĩ yimasiboareju̶ama vaja maniboroja. \t Sapagka't kung silang nangasa kautusan ay siyang mga tagapagmana, ay walang kabuluhan ang pananampalataya, at nawawalang kabuluhan ang pangako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yaja yu̶, ado bajiro ti bajijare: Mani gotise queti ado bajiro bajiaja: “U̶ye oco tirũ̶mu̶ju̶ ĩna quẽnorere idirũgũrãma, u̶ye oco mame ĩna quẽnose idiru̶amenama, ‘Tirũ̶mu̶aye ĩna quẽnoreju̶a quẽnaja’ yirã”, yigotiaja mani gotise. To bajirone bajiaja mame oca yu̶ gotimasiose quẽne. Jãjarã tirũ̶mu̶aye ocare ajirũ̶cu̶bu̶osejarãma, mame oca yu̶ gotimasiosere ajiterãma, “Tirũ̶mu̶aye ocaju̶a quẽnaja” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t At walang taong nakainom ng alak na laon, ay iibig sa alak na bago; sapagka't sasabihin niya, Mabuti ang laon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirona, to bajirone bajiru̶arãma ĩna. “Ado cõro ñaama yu̶ tu̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiucamasicatitutire ĩna vãmere coebetiru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶re, ángel mesare quẽne, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, ĩnare yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Ang magtagumpay ay daramtang gayon ng mga mapuputing damit; at hindi ko papawiin sa anomang paraan ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay, at ipahahayag ko ang kaniyang pangalan sa harapan ng aking Ama, at sa harapan ng kaniyang mga anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juarudirimasa ñarãma. Jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, quẽna gajeye bojarẽmorã ñarãma. Idimecu̶rã ñarãma. Socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirimasa ñarãma. Gãjerãre yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmarã ñarãma. “Ĩna ũnama, Dios tu̶ju̶ ejarona me ñaama”, yimasirãja mu̶a. \t Ngayon kung dumating si Timoteo, ingatan ninyo na siya'y mapasainyo na walang pangamba; sapagka't ginagawa niya ang gawain ng Panginoon, na gaya ko rin naman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yiro, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Fariseo masa, saduceo masa “Pan vauvato” yirã ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a —yu̶are yicami. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ejarimacana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, to yicõari, mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti macaju̶re ñabeja. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijare, mu̶a gu̶bo sudi tuyasere sitare varerea, vacoaja. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã, yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sa alin mang dakong hindi kayo tanggapin, at hindi kayo pakinggan, pagalis ninyo doo'y ipagpag ninyo ang alabok na nasa ilalim ng inyong talampakan bilang patotoo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, gotimasiore queti ĩnare gotiyuju ĩ: —Ũ̶mu̶arivi quẽnoru̶, “Ti vire yu̶ quẽnojama, ¿vaja tĩjacoaru̶aboati?” yigu̶, ĩ ye gãjoare cõĩagũ̶mi. \t Sapagka't alin sa inyo, ang kung ibig magtayo ng isang moog, ay hindi muna uupo at tatayahin ang halagang magugugol kung mayroong maipagtatapos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna vatone, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Adi ñamine yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, vaveoru̶arãja mu̶a jediro. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajiro ti gotijare, to bajise mu̶are gotiaja yu̶. Ado bajiro gotiaja ti: “Oveja coderimasu̶re bajiro bajigu̶re sĩaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩ yarã ovejare bajiro bajirã rudibatecoaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire, manire gotiro. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangatitisod: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ quẽne quẽnase rĩne yiya mu̶. To bajiro mu̶ yisere ĩacõari, “Ĩre bajiro yiroti ñaja manire quẽne”, yiru̶arãma. Dios ocare mu̶ gotijama, “Masa yu̶re ĩavariquẽnacõari rũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶ me, rũ̶cu̶bu̶ose rãca quẽnaro Dios ocare ĩnare gotiya. \t Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ejarone, ado bajiro ĩre yicami: —Gãjerãma, ĩna boserũ̶mu̶ yisu̶o vajama, quẽnaseju̶are iosu̶ocama. Jairo masa ĩna idiro beroju̶, quẽnabetibu̶sare iocama ĩna yuja. Mu̶ma quẽnaseju̶are ru̶ayuja mu̶, yucu̶aca ĩna ioserema —ĩre yicami boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶. \t At sinabi sa kaniya, Ang bawa't tao ay unang inilalagay ang mabuting alak; at kung mangakainom nang mabuti ang mga tao, ay saka inilalagay ang pinakamasama: itinira mo ang mabuting alak hanggang ngayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore bajiro bajigu̶ ñaboarine, “Yu̶ jacu̶ ĩ bojasere yiru̶, ñamasugũ̶re bajiro ñabetiru̶cu̶ja” yitu̶oĩacõari, manire bajirone ruyuayuju Cristo. \t Kundi bagkus hinubad niya ito, at naganyong alipin, na nakitulad sa mga tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, ũ̶mu̶aricu̶ gũ̶tau̶re bajiricu̶ ñacõari, moa riagaju̶re ũ̶ju̶rocaroacoacaju̶. To ti bajirone, moa riaga idiaju̶ ñasere cojoju̶ cõĩariaro cõro ri'i godovedicoacaju̶. \t At humihip ang ikalawang anghel, at ang tulad sa isang malaking bundok na nagliliyab sa apoy ay nabulusok sa dagat: at ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “ ‘Vãtiare cu̶dibeticõato ĩna’ yigu̶, manire yirẽmoru̶cu̶mi Dios”, ĩre yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yiru̶aboasere yimena ñaru̶arãja mu̶a. \t Bukod dito ay taglayin ninyo ang kalasag ng pananampalataya, na siyang ipapatay ninyo sa lahat ng nangagniningas na suligi ng masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna sẽnigajanoro, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿No bajise ĩna rãca gãmerã oca josari mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t At tinanong niya sila, Ano ang ipinakikipagtalo ninyo sa kanila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re ocaruyucaju̶ quẽna: “ ‘Rẽore ñaja’, yibesa. ‘Baya’ Dios ĩ yisema, quẽnase ñaja”, yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t Nguni't sumagot na ikalawa ang tinig mula sa langit, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re epicúreo masa, to yicõari estoico masa ĩ rãca ñagõñujarã ĩna. To yicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¿Ñie ũnire ñagõru̶ yiboati, ãni tu̶oĩamasibecu̶? ¿No bajise gotiru̶ yiboati? Ĩ yarã ĩna rũ̶cu̶bu̶orãre “Ĩna quẽne rũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, manire gotimasioru̶ yiboami —gãmerã yiyujarã ĩna, Jesús rijacoaboarine, quẽna ĩ tudicatirere Pablo ĩ gotisere ajicõari. \t At ilan naman sa mga pilosopong Epicureo at Estoico ay nakipagtalo sa kaniya. At sinabi ng ilan, Anong ibig sabihin ng masalitang ito? binagabag ang mga iba, Parang siya'y tagapagbalita ng mga ibang dios: sapagka't ipinangangaral niya si Jesus at ang pagkabuhay na maguli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a: Güibecu̶ne, jediro Dios ĩ bojaro cõrone mu̶are gotijeocõacaju̶ yu̶. To bajiri, “Pablo, quẽnaro yu̶are ĩ gotibeticati su̶ori rojose tãmu̶oaja yu̶a”, yibetiru̶arãja mu̶a. \t Kaya nga pinatotohanan ko sa inyo sa araw na ito, na ako'y malinis sa dugo ng lahat ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõarãju̶ma, ĩna jacu̶re, to yicõari ĩna cũmuare quẽne vaveocoasujarã, Jesúre su̶yana. \t At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yijama, rojose ĩnare yicõaru̶aboarine, quẽnaseju̶are yicõa ñaña. \t Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶, so quẽnaejasere ĩacõari, Jesúre ĩajũnisiniñuju ĩ. “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re catiorotibeama u̶jarã. To bajiri, ‘Rojose yigu̶ ñaami’ ”, Jesúre yijũnisiniñuju ĩ. To bajiro Jesúre ĩre yijũnisinigũ̶ ñari, ado bajiro masaju̶are gotiyuju: —Tocãrãca semana, cojomo cõro coja jẽnituarirãcarũ̶mu̶ri, moariarũ̶mu̶ri ñaja ti. To cõroju̶ mu̶a catirotire sẽnirã vadirũgũroti ñaja. Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ũnorema to bajiro yirã ejabesa mu̶a —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t At ang pinuno sa sinagoga, dala ng kagalitan, sapagka't si Jesus ay nagpagaling nang sabbath, ay sumagot at sinabi sa karamihan, May anim na araw na ang mga tao'y dapat na magsigawa: kaya sa mga araw na iyan ay magsiparito kayo, at kayo'y pagagalingin, at huwag sa araw ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti viju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñañujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. To bajiro Jesús ĩ yisere ĩacõari, “¿No bajiro yicõari, ĩre sĩarãti mani?”, gãmerã yiñagõñañujarã ĩna, ĩre güirã ñari, ĩ gotimasiosere ajicõari, jãjarã masa ĩna ajirũ̶cu̶bu̶ose ñajare. \t At yao'y narinig ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at pinagsisikapan kung paanong siya'y kanilang maipapapuksa: sapagka't nangatatakot sila sa kaniya, dahil sa buong karamihan ay nanggigilalas sa kaniyang aral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios yarã ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Dios ocare masa ĩna ucamasire Dios yarãre gotigu̶, ado bajiro yimasiñumi Esp'iritu Santo: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. \t Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, to bajicõari, mani rãcagu̶ Esp'iritu Santo quẽne, ado bajiro Jesúre sẽniaja mani: —Yu̶a tu̶ju̶ vayá quẽna —ĩre yaja mani. Gãjerã adi queti yu̶ ucasere ajirã quẽne, —Yu̶a tu̶ju̶ vayá —Jesúre yiru̶arãma. Jesúju̶a quẽne, —Yu̶re sẽniña —yigu̶mi, ĩre masiru̶arãre. Bu̶to oco idiru̶arãre bajiro ĩre masiru̶arã, ĩre ĩna sẽnijama, “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi. Dios ĩ bojabetire mani yiboajaquẽne, rojose mani yisere manire vaja yibosayumi Jesús. \t At ang Espiritu at ang kasintahang babae ay nagsasabi, Halika. At ang nakikinig ay magsabi, Halika. At ang nauuhaw, ay pumarito: ang may ibig ay kumuhang walang bayad ng tubig ng buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasire rẽtoro ñamasuse ñaja, Juan, Diore ĩ gotirẽtobosaseju̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Juan ĩ gotise rẽtoro ñamasuse ñaja yu̶ gotiroticõarã ĩna gotise. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” ĩna yigotisere yaja yu̶. Ñamasurã ñaama, “Ñamasurã me ñaama Jesús ĩ gotiroticõarã” mu̶a yiĩaboajaquẽne —yicami Jesús, ĩre ajisu̶yarãre. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sa gitna ng mga ipinanganganak ng mga babae ay walang lumitaw na isang dakila kay sa kay Juan Bautista: gayon man ang lalong maliit sa kaharian ng langit ay lalong dakila kay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro mu̶are yu̶ gotise ti bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Diore rotibosagu̶, Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Saulo rãca vana, masa maniboarine, to bajiro yi ocaruyusere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. \t At ang mga taong kasama niya sa paglalakad ay nangatilihan na hindi makapagsalita, na naririnig ang tinig, datapuwa't walang nakikitang sinoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judas, ĩ masune rojose yicõari, rijacoasuju ĩ. Ĩ ru̶joaju̶ane quediruji, tũ̶asiarocayocõa tu̶jasuju. To baji, tuvagu̶a potogu̶ne, ĩ gu̶damisi budibatecoasuju ti. To ĩ bajiro bero, rojose ĩ yire vaja gãjoa ñarãre juacõari, ti sitare vaja yiyujarã ĩna gãjerã. \t Kumuha nga ang taong ito ng isang parang sa pamamagitan ng ganti sa kaniyang katampalasanan; at sa pagpapatihulog ng patiwarik, ay pumutok siya sa gitna, at sumambulat ang lahat ng mga laman ng kaniyang tiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, quẽna so tudicatirere ajiyujarã toana Jope vãme cu̶ti macana ñajediro. Tire ajicõari, jãjarã ñañujarã “Jesús ĩ masise rãca yiyumi Pedro” yirã ñari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñato mani quẽne” yirã. \t At ito'y nabansag sa buong Joppe: at marami ang mga nagsisampalataya sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, ado bajiro Tomáre ĩre yicami: —Yu̶ ãmorire ĩacõari, mu̶ ãmo vãsoane yu̶re tõmeĩaña mu̶. Mu̶ ãmo vãsoane yu̶ varubu̶re ĩna saremasiriju̶re tõmeĩaña. “Ĩ me ñagũ̶mi”, yibeja yuja. “Ĩne ñaami”, yimasiña mu̶ yuja —ĩre yicami Jesús. \t Nang magkagayo'y sinabi niya kay Tomas, idaiti mo rito ang iyong daliri, at tingnan mo ang aking mga kamay; at idaiti mo rito ang iyong kamay, at isuot mo siya sa aking tagiliran: at huwag kang di mapanampalatayahin, kundi mapanampalatayahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Tiatira vãme cu̶ti macana, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Dios macu̶, ĩ cajeari jea ũ̶ju̶sere bajiro yaacacu̶ ñacami. To bajicõari, cõme, bronce vãme cu̶tise jeameju̶ soecõari, ĩna gosiose bu̶to yaasere bajiro gu̶bori cu̶ticacu̶ ñacami. To bajigu̶ ñagũ̶, ado bajiro mu̶are goticami: \t At sa anghel ng iglesia sa Tiatira ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Anak ng Dios, na may mga matang gaya ng ningas ng apoy, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng tansong binuli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ĩna cajere moaĩagũ̶ne ado bajiro yicami Jesús: —“Manire catioru̶cu̶mi” yu̶re mu̶a yitu̶oĩase su̶orine mu̶are ĩarotiaja yu̶ —ĩnare yicami. \t Nang magkagayo'y kaniyang hinipo ang mga mata nila, na sinasabi, Alinsunod sa inyong pananampalataya ay siyang mangyari sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnarã ñañuma” yirã me yaja mu̶a. Ado bajiroju̶a yirã yaja: “Diore gotirẽtobosamasiriarãre mani ñicu̶a ĩna sĩamasire quẽnañuja ti” yirã yaja mu̶a, mu̶a ñicu̶a rojose ĩna yiriarore bajiro rojose yirã ñari. \t Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúrãcana rõmiri, Galilea sitana vadimasiriarã rõmiri Jesúre ĩre yujeroanare ĩasu̶yayujarã ĩna. Ĩnare su̶ya, eja, ĩna yujerivire ĩacõari, Jesús ruju̶rire ĩna cũrore ĩañujarã ĩna. \t At ang mga babae, na nagsisama sa kaniya mula sa Galilea, ay nagsisunod, at tiningnan ang libingan, at kung paano ang pagkalagay ng kaniyang bangkay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So moaĩarone, “Yu̶ masise su̶orine quẽnaejacoajamo”, yimasicõañuju Jesús. To bajiri ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro masare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ yu̶ sudirore moaĩari? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t At si Jesus, sa pagkatalastas niya agad sa kaniyang sarili na may umalis na bisa sa kaniya, ay pagdaka'y pumihit sa karamihan at nagsabi, Sino ang humipo ng aking mga damit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicõañuju Jesús: —Jerusalénju̶ mu̶are yu̶ gotigu̶ tu̶re vasa mu̶a. To mu̶a ejarone, sĩgũ̶, oco vagu̶ mu̶are bocaru̶cu̶mi. Ĩre su̶yaja mu̶a. To bajicõari, vi ĩ sãjarone, ti vi u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiba: “Gotimasiorimasu̶, ‘¿noju̶ ñati Pascua boserũ̶mu̶ adi ñami yu̶ buerimasare yu̶ ũmato barotijau̶?’ mu̶re yicõami”, yiba mu̶a. \t At sinugo ang dalawa sa kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa bayan, at doo'y masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig: sundan ninyo siya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are gotimasiorimasare: “Cristore moabosarimasa ñaama”, yu̶are yiya mu̶a. Ĩ oca masa ĩna masibeticatire yu̶are gotimasioroticõacami Dios. \t Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõa, ĩ tu̶bu̶sa ejarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —yiajatud'iyujarã ĩna, Jesúre. To yicõari ĩ riogare ĩre jayujarã ĩna. \t At sila'y nagsilapit sa kaniya, at nangagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! at siya'y kanilang pinagsuntukanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶aye Dios ĩ rotimasire ado bajiro bajiyuja: “Adocãrãca vãme baru̶arãja mu̶a. Gajeyerema babetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñumi. To yicõari, ĩna idirotire, ĩna guarotire, ĩna ãmo coerotire quẽne to bajirone yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, ti ñajediro ĩ rotimasire mameju̶a ĩ vasoaroto rĩjororema, ĩna ruju̶re ĩna ĩatirũ̶nu̶roti rĩne yigu̶ yiyumi Dios. \t Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—¿No yirã mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yibeati mu̶ buerimasa? Ĩna baroto rĩjoro, ĩna ãmori coemasiriarore bajiro coebeama ĩna —ĩre yicama ĩna. \t Bakit ang iyong mga alagad ay nagsisilabag sa sali't-saling sabi ng matatanda? sapagka't hindi sila nangaghuhugas ng kanilang mga kamay pagka nagsisikain sila ng tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ bajirere mu̶are gotimasiorã, diez mil ñarã ĩna ñaboajaquẽne, yu̶ sĩgũ̶ne ñaja, mu̶are gotimasiosu̶ocacu̶. Yu̶ gotimasiosere ajicõari Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. To bajiri mu̶a jacu̶re bajiro bajiaja yu̶ma. \t Ano nga ito? Mananalangin ako sa espiritu, at mananalangin din naman ako sa pagiisip: aawit ako sa espiritu, at aawit din naman ako sa pagiisip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, bare sãriajoari juaábeja mu̶a. Sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, vaja. Gajeye gu̶bo sudi mu̶a vasoaroti juaábeja. Tueriayucú̶rire quẽne juaábeja. No bojarã gãjerãre moabosarimasa, vaja bu̶jarãma. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are quẽne. Ĩnare mu̶a gotimasiose vajane ĩsiecoru̶arãja mu̶a quẽne —yu̶are yicami Jesús. \t Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicu̶dicami: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadicaju̶ yu̶. ¿Ñie gajeye ru̶yati quẽnaro yu̶ yiroti? —Jesúre ĩre yicami. \t Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, sore yibosadabecu̶mi. To bajiboarine, bu̶to ĩre so sẽnicõa ñajare, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi yuja: “Diore, to yicõari, masare quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñaja yu̶. \t At may ilang panahon na siya'y tumatanggi: datapuwa't pagkatapos ay sinabi sa kaniyang sarili, Bagaman di ako natatakot sa Dios, at di nagpipitagan sa tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosaya” yigu̶, Jesucristore ĩre rijaroticõañumi Dios. To yicõari, Jesucristo ĩ rijato bero, “ ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶sa” yigu̶, ĩre tudicatioyumi quẽna. \t Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire masiboarine, tirũ̶mu̶ana rojose ĩna yimasiriarore bajirone yicõa ñarãma mu̶a rãcana, Diore rũ̶cu̶bu̶omena. Cãjiriagũ̶ bajiriarore bajiro ñarã ñari, ĩna ruju̶ri ti bojarore bajiro “Bojoneose yirã yaja”, yimasimena ñarãma. To bajicõari, mani u̶ju̶re cu̶dimena ñarãma. To yicõari, ángel mesare, vãtiare quẽne rũ̶cu̶bu̶obetirũgũrãma socase gotimasiorimasa. \t Gayon ma'y ang mga ito rin naman sa kanilang pagkagupiling ay inihahawa ang laman, at hinahamak ang mga paghahari, at nilalait ang mga puno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri macu̶ yu̶re mu̶ yise bojabeaja yu̶. Mu̶re moabosarimasu̶re bajiroju̶a yu̶re yiya mu̶’ yu̶ jacu̶re ĩre yicõa ejaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro bajiaja: Gãjire rojose mu̶a yijama, oca quẽnorimasu̶ tu̶ju̶ mu̶a ejaroto rĩjoro, ĩ rãca oca quẽnoroti ñaja mu̶a ju̶arãju̶ne. Oca quẽnorimasu̶ tu̶ ejamenane, mu̶a oca quẽnobetijama, masare coderimasu̶re juarotiru̶cu̶mi, mu̶are. Ĩju̶a, mu̶are tubiberu̶cu̶mi. \t Makipagkasundo ka agad sa iyong kaalit, samantalang ikaw ay kasama niya sa daan; baka ibigay ka ng kaalit mo sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal, at ipasok ka sa bilangguan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ ya número, 666 ñacaju̶ ti. Ũ̶mu̶ vãme yire ũni ñacaju̶ ti número. “To bajirivãme yire ũni ñaja” yimasiru̶arã, quẽnaro ĩnare bueroti ñaja. \t Dito'y may karunungan. Ang may pagkaunawa ay bilangin ang bilang ng hayop; sapagka't siyang bilang ng isang tao: at ang kaniyang bilang ay Anim na raan at anim na pu't anim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne, ĩre catiocõari, “Ĩnare ruyuaĩoña”, Jesúre ĩre yiyumi Dios. \t Siya'y muling binuhay ng Dios nang ikatlong araw, at siya'y itinalagang mahayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarirũ̶mu̶ ejaru̶aroja bu̶to rojose mu̶a tãmu̶orotirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶re ado bajise tu̶oĩaru̶arãja mu̶a: “Rĩa mana rõmiri rojose tãmu̶orã ñaboarine, bu̶to su̶tiritibetiru̶arãma, ‘Bu̶cu̶rã rĩne bajirearu̶arãja yu̶a’ yitu̶oĩarã ñari”. \t Sapagka't narito, darating ang mga araw, na kanilang sasabihin, Mapapalad ang mga baog, at ang mga tiyang kailan ma'y hindi nangagdalang-tao, at ang mga dibdib na kailan man ay hindi nangagpapasuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore cu̶orãju̶ama, masa ĩna yise jedirore ĩacõari, “Quẽnaro yama. Rojose yirã yama”, yimasiama. To bajiro yirã ĩna ñajare, Esp'iritu Santore cu̶omenaju̶ama, ĩna yisere ĩacõari, “Socarã yama”, ĩnare yimasibeama. \t Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore ĩna sãriarore ĩre veayujarã ĩna quẽna. To yicõari, ĩ sudiju̶a ĩre sãñujarã quẽna. Ĩre sudi sãgajanocõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroana, ĩre ãmiasujarã. \t At nang siya'y kanilang malibak na, ay inalis nila sa kaniya ang kulay-ube, at isinuot sa kaniya ang kanyang mga damit. At siya'y kanilang inilabas upang ipako siya sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. Yu̶re tebetiboarine, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiro mu̶a bajise, rojose masu ñaja. Ti ũnire bojabeaja yu̶. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩre moaĩagõne, quẽnaejacoaju̶ yu̶” yimasigõ ñari, nanagõne, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetuyuju so. To yicõari, ñajediro so bajirere Jesúre gotiyuju. \t Nguni't ang babae na natatakot at nangangatal, palibhasa'y nalalaman ang sa kaniya'y nangyari, lumapit at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi sa kaniya ang buong katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna u̶jarã tu̶ju̶re ĩna ãmiejarone gãjoa ĩsiecoriarã, ado bajiro yisocayujarã: —Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire, to yicõari, Moisés ĩ rotimasirere quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ rojose ñagõrũgũami Esteban. \t At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶are gotimasiogũ̶, yu̶a u̶ju̶”, yu̶re yaja mu̶a. Ĩ masune ñaja yu̶. To bajiro yu̶re mu̶a yijama, quẽnaja. Riojone yaja mu̶a. \t Tinatawag ninyo akong Guro, at Panginoon: at mabuti ang inyong sinasabi; sapagka't ako nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vese mostaza ajea otegu̶mi. To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Tulad sa isang butil ng mostasa na kinuha ng isang tao, at inihagis sa kaniyang sariling halamanan; at ito'y sumibol, at naging isang punong kahoy; at humapon sa mga sanga nito ang mga ibon sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema masa ĩna masibeticatire, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo su̶orine gotimasioaja yu̶a, Jesucristo ĩ bajirere goticudirã, to yicõari Diore gotirẽtobosarimasa quẽne. \t Na nang ibang panahon ay hindi ipinakilala sa mga anak ng mga tao, na gaya ngayon na ipinahayag sa kaniyang mga banal na apostol at propeta sa Espiritu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rojose yu̶re ĩna yirotire quẽnaro mu̶a tu̶oĩamasirotire yigu̶, to bajise mu̶are yaja yu̶. Ado bajiro yu̶re gotiyuja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Rojorãre ĩnare ĩna yirore bajiro ĩre yiru̶arãma, rojose ĩ tãmu̶orotire yirã”, yu̶re yigotiyuja ti. Diore gotirẽtobosarimasa, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩna yiucamasire ñajare, to bajiro yu̶re yiru̶arãma. Ñajediro ĩna ucamasirere bajirone bajijeocõaru̶aroja yu̶re —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kinakailangang matupad sa akin itong nasusulat, At ibinilang siya sa mga suwail: sapagka't ang nauukol sa akin ay may katuparan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ vado, ĩ masise mu̶are ejaru̶aroja ti. To bajiri, gãjerã masa tu̶ju̶ vacõari yu̶re gotibosarã varu̶arãja mu̶a. Jerusalénju̶re, adi maca Judea sita jediro, Samaria sitaju̶ quẽne, macaru̶cu̶ro ñaro cõrone yu̶re gotibatocudibosaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús ĩ buerãre. \t Datapuwa't tatanggapin ninyo ang kapangyarihan, pagdating sa inyo ng Espiritu Santo: at kayo'y magiging mga saksi ko sa Jerusalem, at sa buong Judea at Samaria, at hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, manire beseyumi, jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. \t Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a vatone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Adi ñamine yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, vaveoru̶arãja mu̶a jediro. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajiro ti gotijare, to bajise mu̶are yaja yu̶. Ado bajiro gotiaja ti: “Oveja coderimasu̶re bajiro bajigu̶re sĩaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩ yarã ovejare bajiro bajirã rudibatecoaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire, manire gotiro. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangagdaramdam sa akin sa gabing ito: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa ng kawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti yayiro bero, õ vecaye, to yicõari, adi macaru̶cu̶roaye jediro Dios ĩ rujeosere ĩacaju̶ yu̶. \t At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩre ĩ ãmimu̶jatone, muqueacõari, Jesúre rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. To yigajanocõari, Jerusalénju̶ quẽnaro variquẽnarã tudicoasujarã ĩna yuja. \t At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine masa rojose ĩna yisere yu̶ ĩabesejama, yu̶ sĩgũ̶ne ĩabesebeaja yu̶. Yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶, yu̶ rãcane ĩabeseami. To bajiri, masare, “Rojose yirã ñaama” yu̶ yijama, riojo masune ĩnare gotiaja yu̶. \t Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. To ĩna yirone, vãtiju̶a, Jesúre ĩacõari, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ ñari, rojose yiyuju, masu̶ju̶are. To bajiro ĩ yijare, rijaquedigu̶ne, ĩ riseju̶ sõmo budiyuju. \t At dinala nila siya sa kaniya: at pagkakita niya sa kaniya, ay pagdaka'y pinapangatal siyang lubha ng espiritu; at siya'y nalugmok sa lupa, at nagpagulonggulong na bumubula ang kaniyang bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘¿No bajise rojose yiri?’ ĩnare yisẽniĩaru̶, jud'io masa u̶jarã tu̶ju̶ ĩre ãmiamasimu̶ yu̶. \t At sa pagkaibig kong mapagunawa ang dahilan kung bakit siya'y kanilang isinakdal, ay ipinanaog ko siya sa kanilang Sanedrin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ti sita vaja yiru̶arã, “Jesúre sĩato mani” yirã, Judare ĩna ĩsiboare rãca ĩna vaja yire ñari, adirũ̶mu̶ri quẽne, Ri'i Vese vãme cu̶ticõa ñaja. \t Dahil dito'y tinawag ang bukid na yaon, ang bukid ng dugo, hanggang ngayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ rotimasire quẽnaro yu̶ cu̶dijama, yu̶re ĩavariquẽnaru̶cu̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩajama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã me ñacoaru̶arãja mu̶a. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩamena ñari, to bajiro bajiru̶arãja mu̶a. \t Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong nangagiibig na ariing-ganap ng kautusan; nangahulog kayo mula sa biyaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyujarã ĩna: —Ado bajiro rotimasiñuju: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, ĩsiroti ñaja”, yimasiñuja Moisére Dios ĩ roticũmasire —Jesúre yicu̶diyujarã fariseo masa. \t At sinabi nila, Ipinahintulot ni Moises na ilagda ang kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ beroju̶ ejacami Pedroju̶ama. Ĩma ĩre ĩna yujeriaviju̶ sãjacoacami. Ĩ quẽne, Jesúre ĩna gũmaboare rĩrene ĩacami. \t Dumating naman nga si Simon Pedro, na sumusunod sa kaniya, at pumasok sa libingan; at nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dione ñagũ̶mi masa u̶jarã ñaronare ĩnare cũrimasu̶. Ĩ cũriarã ĩna ñajare, ĩna rotirore bajiro quẽnaro yirũgũru̶arãja mu̶a. \t Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yicõa, ĩ rĩjoroju̶are gu̶somuniari tuetucami, “Ñamasugũ̶ masune ñaja mu̶” ĩre yirũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã gãjerãre moabosarimasa, vaja bu̶jarãma. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are quẽne. Quẽnaro mu̶are bocaãmirã tu̶ne ñacõari, ĩnare mu̶a gotimasiose vajane ĩna basene ba, ĩna idise idi yicõa ñaru̶arãja mu̶a. Mu̶a ejarivine ñacõaru̶arãja mu̶a, gaje viri cãnicudimenane. \t At magsipanatili kayo sa bahay ding yaon, na kanin at inumin ninyo ang mga bagay na kanilang ibigay: sapagka't ang manggagawa ay marapat sa kaniyang kaupahan. Huwag kayong mangagpalipatlipat sa bahaybahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re, Alejandro, to yicõari, Rufo, ĩna jacu̶re bocayujarã. Ĩre bocacõari, —Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya —ĩre yi vasujarã ĩna. \t At kanilang pinilit ang isang nagdaraan, si Simon na taga Cirene, na ama ni Alejandro at ni Rufo, na nanggagaling sa bukid, upang sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Festo: —Cesarea macaju̶ne ĩre codecõa ñaru̶arãma ĩna. To bajiri, yoaro mene toju̶re tudiaru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire ñamasuse ado bajiro gotiaja: “Ajiya mu̶a, Israel sitana. Dios sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. \t Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Artemas vãme cu̶tigu̶re mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩre yu̶ cõabetijama, T'iquico vãme cu̶tigu̶ju̶are ĩre cõaru̶cu̶ja. Ĩ ejaro ĩacõari, to ĩ ñaro ũnone mu̶ bajitĩmaro cõro yu̶re ĩagũ̶ varu̶cu̶ja mu̶, Nicópolis vãme cu̶ti macaju̶. “Ti macaju̶ juebu̶cu̶ rẽtoru̶cu̶ja”, yibu̶ yu̶. \t Pagka susuguin ko sa iyo si Artemas, o si Tiquico, ay magsikap kang pumarini sa akin sa Nicopolis: sapagka't pinasiyahan kong doon matira sa taginaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —To bajirone bajiboroja, Dios tu̶ju̶ mu̶ ejajama —ĩre yicu̶diyuju Jesús. To yicõari, gotimasiore quetire gotiyuju: —Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ masu̶ quẽnaro boserũ̶mu̶ yigu̶mi. Tirũ̶mu̶ ñaroto rĩjoro jãjarã masare jigu̶mi, ĩnare ũmato baru̶. \t Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, May isang naghanda ng isang malaking hapunan; at marami siyang inanyayahan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne mu̶re bajirone rũ̶cu̶bu̶o ecogu̶ ñacoadicaju̶ yu̶. To bajiri, mu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiejaro, quẽna yu̶re ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶, yu̶re yirẽmoña mu̶. \t At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere bu̶to ĩajũnisiniñujarã gãjerã jud'io masa. Ĩajũnisinicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶ ejacõari, “Pablore, Silare ĩnare ñejecõari, rojose yito mani” yirã, rojose yirãre ĩnare jirẽoñujarã ĩna. To yicõari, “Jasón ya viju̶ ñarãma” yirã, ĩnare macarã sãjasujarã ĩna. \t Datapuwa't ang mga Judio, palibhasa'y nangaudyokan ng inggit, ay nangagsama ng ilang masasamang tao sa pamilihan, at pagkatipon ng isang karamihan, ay ginulo ang bayan; at pagkalusob sa bahay ni Jason, ay pinagsikapan nilang sila'y iharap sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, saduceo masa quẽne ejayujarã, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri, ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñañujarã saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Ajiya gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a. “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yiajegajanocõari, ĩre code rujicama ĩna. \t At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —To yijama, pan quẽnamasusere yu̶are ecarũgũma mu̶ —ĩre yicama ĩna yuja. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Panginoon, bigyan mo kaming palagi ng tinapay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Catirãre, bajireariarãre quẽne ĩna yisere ĩacõĩarocu̶re Jesúre ĩre cũñumi Dios”, yu̶are yigoticudiroticami Jesús. \t At sa ami'y ipinagbilin niya na magsipangaral kami sa bayan, at saksihan na siya ang itinalaga ng Dios na maging Hukom ng mga buhay at ng mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yirone, —¿Caco, no yigo tire yu̶re gotiati mu̶? Maji, ĩaĩañamani Dios ĩ masise rãca yu̶ yiĩoroti ejabeaja maji —sore yicami Jesús. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, anong pakialam ko sa iyo? ang aking oras ay hindi pa dumarating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios macu̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, yu̶a rãca bajiñarũgũcami. Yu̶are ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũcami. To yicõari, Dios yere gotigu̶, riojo gotimasiorũgũcami. “Ĩ ñacami Dios macu̶. Sĩgũ̶ne ñagũ̶, ĩ jacu̶re bajiro ñamasugũ̶ ñacami”, ĩre yimasiaja yu̶a, ĩre ĩacana. \t At nagkatawang-tao ang Verbo, at tumahan sa gitna natin (at nakita namin ang kaniyang kaluwalhatian, kaluwalhatian gaya ng sa bugtong ng Ama), na puspos ng biyaya at katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶aye Moisére Dios ĩ roticũmasire rũ̶cu̶bu̶orã, jãjarã paia ñamasiñujarã. To bajicõari, ĩna bajireajaquẽne, ĩnare moavasoarona jãjarã ñarũgũmasiñujarã. \t At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gamaliel vãme cu̶tigu̶, ĩna rãcagu̶, Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasu̶ ñañuju ĩ, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, —Pedro, ĩ babarãre ĩnare bucõaña —yiyuju, gãjerã u̶jarã rãca ñagõru̶. \t Datapuwa't nagtindig sa Sanedrin ang isang Fariseo, na nagngangalang Gamaliel, doktor sa kautusan, na pinapupurihan ng buong bayan, at nagutos na ilabas na sandali ang mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre yicu̶diyujarã ĩna: —“Judea sita Belén vãme cu̶ti macaju̶ ruyuaru̶cu̶mi” yiucamasiñumi sĩgũ̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶. Ado bajiro yaja ĩ ucamasire: \t At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Masare rojose yirotigu̶re vãtia u̶ju̶re rojoroju̶, rojose tãmu̶oato” yigu̶, ĩre yu̶ cõarotire Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca masiru̶arãja mu̶a. \t Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari: —Dios ĩ ĩsirotire mu̶ masijama, “Ĩ ñaami yu̶re oco sẽnigũ̶” mu̶ yimasijama, yu̶ju̶are oco sẽnibogoja mu̶. Yu̶re mu̶ oco sẽnijama, oco catireayere mu̶re iobogu̶ja yu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Kung napagkikilala mo ang kaloob ng Dios, at kung sino ang sa iyo'y nagsasabi, Painumin mo ako; ikaw ay hihingi sa kaniya, at ikaw ay bibigyan niya ng tubig na buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, no yimasibetiboacu̶, ado bajiro tu̶oĩañuju Pilato: “No bajiro yicõari, ĩre bumasibecu̶ja yu̶. Ĩna bojarore bajiro yu̶ yibetijama, avasãtu̶jabeticõari, rojose yijacarãma ĩna”, yitu̶oĩañuju. To bajiro tu̶oĩacõari, oco juarotiyuju ĩ. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Mu̶a ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ ãmorire coeĩoaja yu̶, “Ãni rojose yibecu̶re sĩaru̶abeaja yu̶ma” yigu̶. To bajiri mu̶a masune mu̶a sĩarotijama, quẽnacõaroja. To bajiro mu̶a yijama, mu̶ane su̶oye cu̶tiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t Kaya't nang makita ni Pilato na wala siyang magawa, kundi bagkus pa ngang lumalala ang kaguluhan, siya'y kumuha ng tubig, at naghugas ng kaniyang mga kamay sa harap ng karamihan, na sinasabi, Wala akong kasalanan sa dugo nitong matuwid na tao; kayo ang bahala niyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, fariseo masa, to yicõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarã, Jesús tu̶ ĩna rãcanare cõañujarã ĩna, “Ado bajiro josari mu̶a sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi Jesús” yirã. \t At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vasa, mu̶a quẽne. Yu̶ u̶ye veseju̶ moaaya. Mu̶a moajama, quẽnaro mu̶are vaja yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Tire yibeticõaña”, ĩre yibeja. Quẽnaro yirimi —ĩre yiyuju Jesús. To yicõari, ĩ buerimasa jedirore ado bajiro yiyuju: —Ado bajiro ti bajijare, to bajiro yaja yu̶: No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, mani yise ũnire yigu̶ma, mani rãcagu̶ ñagũ̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't ang hindi laban sa inyo, ay sumasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Varũtu vacu̶ne, ĩ rãcanare ĩ ejaroti quetire, “Goti rĩjoro cu̶tiaya”, ĩnare yicõañuju ĩ. To ĩ yicõariarã, Samaria sitaju̶ ñarimacaju̶ ejacõari, “Jesús ĩ cãnirotiju̶re macayurã bajibu̶ yu̶a”, yiboayujarã ĩna. \t At nagsugo ng mga sugo sa unahan ng kaniyang mukha: at nagsiyaon sila, at nagsipasok sa isang nayon ng mga Samaritano upang siya'y ipaghanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ ruju̶re ĩna base su̶orine, ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶oru̶arãma masa” yu̶ yijama, yu̶ ruju̶re yigu̶ me yaja yu̶. Yu̶re masa ĩna ajitirũ̶nu̶seju̶are yigu̶ yaja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãrema Esp'iritu Santore ĩnare cõaru̶cu̶ja yu̶, ĩna rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶. \t Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶are quẽne masa jedirore yu̶ ocare mu̶are goticudirotiaja, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. To yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩacõari, yu̶ jacu̶ vãme, yu̶ vãme, to yicõari Esp'iritu Santo vãme rãca oco rãca ĩnare bautizaba mu̶a. \t Dahil dito magsiyaon nga kayo, at gawin ninyong mga alagad ang lahat ng mga bansa, na sila'y inyong bautismuhan sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jud'io masa me ñarã, yu̶ su̶ori quẽnamasuse ĩna yiecorotire masiato ĩna, yu̶ yarã” yigu̶ yiyumi Dios. Ado bajiro bajiaja ti oca masa ĩna masibeticati: Mu̶are ejacõari, mu̶a rãca quẽnaro ñarũgũru̶cu̶mi Cristo. To bajiri, “Dios tu̶ju̶ ejacõari, quẽnamasuse yiecoru̶arãja mani”, yitu̶oĩa variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Na sa kanila'y minagaling ng Dios na ipakilala kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa gitna ng mga Gentil, na ito'y si Cristo na nasa inyo, na pagasa ninyo sa kaluwalhatian:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, bu̶to variquẽnaña mu̶a, “Beroju̶ Dios tu̶ju̶ ejarã, quẽnase bu̶jaru̶arãja” yimasirã ñari. Mu̶a rĩjoroana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre quẽne, rojose mu̶are ĩna yirore bajirone ĩnare quẽne rojose yimasiñujarã masa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Mangagalak kayo, at mangagsayang totoo: sapagka't malaki ang ganti sa inyo sa langit: sapagka't gayon din ang kanilang pagkausig sa mga propeta na nangauna sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiore queti rãca rĩne ĩnare gotimasiorũgũcami Jesús. \t Lahat ng mga bagay na ito'y sinabi ni Jesus sa mga karamihan sa mga talinghaga; at kung hindi sa talinghaga ay hindi niya sila kinakausap:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “David jãnamire, Israel ñamasir'i jãnerabatia rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yigotiriarore bajirone Jesúre ĩre cõañumi. \t Sa binhi ng taong ito, ayon sa pangako, ang Dios ay nagkaloob ng isang Tagapagligtas, na si Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Dios oca, masa ĩna ucamasire ajimasimena ñaja mu̶a. Dios ĩ masisere quẽne masirã me ñaja. To bajirã ñari, Moisés ĩ ucamasirere tu̶oĩacõari, “Riojo me gotiro yaja”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro socase ocare gotirã, circuncisión yire rũ̶cu̶bu̶orã ñari, ĩna vejerijoare quẽne ĩna yijetareacõajama, quẽnaboroja. \t Ibig ko sana na ang mga nagsisigulo sa inyo ay gumawa ng higit sa pagtutuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne ĩnare jirẽoñuju Herodes. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ma, ¿noju̶, “Ruyuaru̶cu̶mi” yiyujari Dios ocare masa ĩna ucamasire? —ĩnare yiyuju ĩ. \t At pagkatipon sa lahat ng mga pangulong saserdote at mga eskriba ng bayan, ay siniyasat niya sa kanila kung saan kaya ipanganganak ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro tu̶oĩa variquẽnaru̶cu̶ja yu̶: ‘Guaro jedibetiru̶aroja ti, yu̶ cu̶ose. To bajiri, u̶su̶sãja, quẽnaro bare ba, idire idi, yivariquẽna ñaru̶cu̶ja yu̶’ ”, yitu̶oĩaboagu̶mi, socu̶ne. \t At sasabihin ko sa aking kaluluwa, Kaluluwa, marami ka nang pag-aaring nakakamalig para sa maraming taon; magpahingalay ka, kumain ka, uminom ka, matuwa ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t At nangyari, sa kaniyang paghahasik, na ang ilang binhi ay nangahulog sa tabi ng daan, at nagsidating ang mga ibon at kinain ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ bajiboajaquẽne, ĩ ya macana u̶ju̶ ĩ ñasere bojamenama ĩna. “Yu̶a u̶ju̶ ĩ ñasere bojabeaja” yirã, ĩna rãcanare gotiroticõarãma, u̶ju̶ ñamasugũ̶re. \t Datapuwa't kinapopootan siya ng kaniyang mga mamamayan, at ipinahabol siya sa isang sugo, na nagsasabi, Ayaw kami na ang taong ito'y maghari pa sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—“Diore rotibosarocu̶ ĩ rotisu̶oroti mojoroaca ru̶yaja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yigotimasiocudiba mu̶a. \t At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gãmerã yicama ĩna, jud'io masa u̶jarã: —¿Ĩ masune sĩayayiru̶ yati ĩ, “Yu̶ varotoju̶re vabetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijama? —gãmerã yicama ĩna. \t Sinabi nga ng mga Judio, Siya kaya'y magpapakamatay, sapagka't kaniyang sinabi, Sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩaĩañamanire yiĩomasiñuju Moisés, Egiptoju̶. To yigajano, mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare ũmato vadimasiñuju. To bajivacu̶, moa riaga Oco Sũarisa vãme cu̶toju̶re, to yicõari, yucú̶ manoju̶re quẽne ĩaĩañamanire ĩnare yiĩomasiñuju Moisés. \t Pinatnugutan sila ng taong ito, pagkagawa ng mga kababalaghan at mga tanda sa Egipto, at sa dagat na Pula, at sa ilang sa loob ng apat na pung taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶a bajama ¿Dios ĩ bojabetire yirojari yu̶a?” yiboarine ĩna bacõajama, rojose yirã yirãma. To bajirone bajiaja. “Dios ĩ bojabetire yirã yaja” yiboarine, mani yijama, manire quẽne rojose ñaroja. \t Nguni't ang nagaalinlangan ay hinahatulan kung kumakain, sapagka't hindi siya kumakain sa pananampalataya; at ang anomang hindi sa pananampalataya ay kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶ ejayuju. Ejacõari, Jesúrãca ĩna ñagõrore ajiñañuju ĩ. To bajiri, “Quẽnaro cu̶diami Jesús” yiajigu̶ ñari, ĩre sẽniĩañuju ĩ: —Dios ĩ rotimasire ñamasuse, ¿diseju̶a ñati? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ. \t At lumapit ang isa sa mga eskriba, at nakarinig ng kanilang pagtatalo, at palibhasa'y nalalamang mabuti ang pagkasagot niya sa kanila, ay tinanong siya, Ano baga ang pangulong utos sa lahat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, gãjoare boca juacõari, ĩnare ĩna rotiriarore bajirone socase queti goticudiyujarã ĩna, Jesúre ĩna yujeriavire codeboariarã. To bajiri adirũ̶mu̶ri quẽne, “Tudicatibesuju Jesús. Ĩ ñaboar'i buerimasane, ĩ ruju̶rire ãmirudiyujarã ĩna” yire quetire goticõa ñarũgũama jud'io masa. \t Kaya't kinuha nila ang salapi, at kanilang ginawa alinsunod sa pagkaturo sa kanila: at ang pananalitang ito ay kumalat sa gitna ng mga Judio, at nananatili hanggang sa mga araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Diore masimena ĩna bojarore bajiro tu̶oĩacõari yirãre ĩnare baba cu̶tibesa mu̶a. Dios ocaju̶are ĩnare gotimasioña, “ ‘Rojose yirã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yirã. \t At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ macu̶ ñamasugũ̶re yigu̶, ado bajiroju̶a yiyumi Dios: “Yu̶ macu̶ ñari, Dios ñaja mu̶. Mu̶ rotise jedibetiru̶aroja. Masare mu̶ rotijama, yu̶ bojarore bajirone quẽnaro rotiru̶cu̶ja mu̶. \t Nguni't tungkol sa Anak ay sinasabi, Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan man; At ang setro ng katuwiran ay siyang setro ng iyong kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Perge maca ñariarã, Pisidia sita ñarimaca Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ vasujarã. Ti macaju̶ ejacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaro, jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjasujarã ĩna. \t Datapuwa't sila, pagkatahak sa Perga, ay nagsidating sa Antioquia ng Pisidia; at sila'y nagsipasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagsiupo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari: —Gotimasiorimasu̶, Dios macu̶ ñaja mu̶, yu̶are Israel ñamasir'i jãnerabatiare rotimu̶orũ̶gõrocu̶ —ĩre yicami Natanael. \t Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me ñaboarine, jud'io masa ye Moisére Dios ĩ roticũmasire ti rotirore bajiro mu̶a cu̶dirũgũrere ajibu̶ yu̶. “Adirũ̶mu̶ rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶ ñaja. Ado cõro ñamiagu̶ ĩ tu̶satone, ado cõro juebu̶cu̶ ti tu̶satone, to yicõari, ado cõro cũ̶ma ti tu̶satone, rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja” yicõari, mu̶a cu̶dirũgũrere ajibu̶ yu̶. \t Ipinangingilin ninyo ang mga araw, at mga buwan, at mga panahon, at mga taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén macanare ĩre ĩna sĩarocaro bero ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro yicami Jesús: —Jerusalén macana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩamasiriarã jãnerabatia ñacõama ĩna. Dios ĩ cõamasiriarãre, ĩ ocare gotimasiorimasare gũ̶tane ĩnare reasĩamasiriarã jãnerabatia ñaama. Cojoji me gãjaboco so queru̶ju̶ ẽñeroca so rĩare so juarẽorore bajiro ĩnare yiru̶aboacaju̶ yu̶, ĩnare coderu̶. To bajiro yu̶ yiru̶aboajaquẽne, ĩnaju̶a yu̶re bojabeticama. \t Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinusugo sa kaniya! makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, ay ayaw kayo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiru̶arãma” Dios ĩ yimasire ti ñajare, mu̶a manajoare reabetiroti ñaja —ĩnare yicami Jesús, fariseo masare. \t Kaya nga hindi na sila dalawa, kundi isang laman. Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yu̶ tãmu̶ocatore bajiro rojose tãmu̶orãja mu̶a quẽne. “Adirũ̶mu̶ri quẽne, rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñagũ̶mi Pablo”, yu̶re yimasirãja mu̶a. \t Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Beroju̶ tocãrãcu̶ mani yisere, “Ado bajiro yigu̶ ñari, to bajiro yicaju̶ yu̶” Diore ĩre yigotiroti ti ñajare, to bajiro mani masune yisẽniĩarũgũroti ñaja. \t Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, mani masune tu̶oĩacõari, yirã me ñaja mani. Ado bajiro bajiaja: Sĩaecoboarine, tudicaticoasumi Cristo, ĩna catijaquẽne to yicõari ĩna rijacoajaquẽne, “Ĩna u̶ju̶ ñaru̶cu̶mi” Dios ĩ yijare. To bajiri adigodo mani catiñaro cõro, mani rijato beroju̶ quẽne, “Yu̶ masune rotiaja. Gãji yu̶re rotibeami”, yimasiña manoja. Cristo yarã ñari, mani rijato beroju̶ quẽne ĩ yarã ñacõa ñaru̶arãja mani. To bajiri, Cristo ĩ bojase rĩne yicõa ñaroti ñaja. \t Sapagka't ang sinoman sa atin ay hindi nabubuhay sa kaniyang sarili, at sinoman ay hindi namamatay sa kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, masare yujeriaviri quẽne jãnacoasuja. To bajicõari jãjarã rijariarã Diore ajitirũ̶nu̶riarã tudicaticoasuma. \t At nangabuksan ang mga libingan; at maraming katawan ng mga banal na nangakatulog ay nangagbangon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, ado bajiro masare yiyuju: —Gãjerãre gotibetimasucõama mu̶a —ĩnare ĩ yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa gotibatorũgũñujarã masa. \t At ipinagbilin niya sa kanila na kanino mang tao ay huwag nilang sabihin: nguni't kung kailan lalong ipinagbabawal niya sa kanila, ay lalo namang kanilang ibinabantog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ĩ buegu̶re Pedrore ado bajiro gotiyuju Jesús: —Quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a. Vãtia u̶ju̶, “ ‘¿Jesúre ajitirũ̶nu̶rã masu ñati ĩna?’ yiĩaru̶, rojose ĩnare cõaru̶aja yu̶”, Diore yisẽniĩañuju ĩ, mu̶are. To bajiro ĩ yijama, “Rojose ĩnare yu̶ cõajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jacoanama ĩna” yigu̶, yiyuju ĩ, tire. \t Simon, Simon, narito, hiningi ka ni Satanas upang ikaw ay maliglig niyang gaya ng trigo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna, tu̶oĩasu̶tiritiñaboariarã. \t At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Anás ya viju̶ ĩre ãmicoacama ĩna yuja. Caifás ũmañicu̶ ñacami Anás. Ti cũ̶mare paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñacami Caifás. \t At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ĩajama, sĩarimasa, gãmerã sĩaru̶arã caballo mesare ĩnare toose turiarãre bajiro bajirã ñacama joreroa. Ĩna ru̶joari joere orone quẽnoriabedorire bajise jeocama. Ĩna riogarima, masu̶ riogare bajise ñacaju̶. \t At ang anyo ng mga balang ay katulad ng mga kabayong nahahanda sa pagbabaka; at sa kanilang mga ulo ay gaya ng mga putong na katulad ng ginto, at ang kanilang mga mukha ay gaya ng mga mukha ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yigu̶ yu̶ju̶are sẽniĩati mu̶? Yu̶re ajicanaju̶are ĩnare sẽniĩaĩasaque. Yu̶ gotirũgũcatire mu̶re gotiru̶arãma ĩna. Tire masirãma ĩna —ĩre yiyuju Jesús, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re. \t Bakit ako'y iyong tinatanong? tanungin mo silang nangakarinig sa akin, kung anong sinalita ko sa kanila: narito, ang mga ito ang nangakakaalam ng mga bagay na sinabi ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —¿Israelita masare ĩnare gotimasiogũ̶ ñaboarine, adi quetirema masibeati mu̶? \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Camello joane suariaro sãñagũ̶ ñañuju ĩ. To yicõari, vecu̶ gaserone vẽñaricũñuju, ĩ sãñasere. Ñimia ba, to yicõari, beroa ocore idi, yirũgũñuju. \t Si Juan nga ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang; at ang kaniyang pagkain ay mga balang at pulot-pukyutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To vana, Samaria sitare rẽtoaroti ñacaju̶ yu̶are. \t At kinakailangang magdaan siya sa Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gu̶bo sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, vasa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Bautizarere ajimasiati mu̶a? Oco rãca manire ĩna bautizarone, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirã, ado bajiro yiriarãja mani: “ ‘ “Rojose ĩna yisere, tire yitu̶jato” yigu̶, Cristo manire rijabosayumi’ yirã ñari, rojose mani yisere to cõrone yitu̶jato”, yiriarãja mani. \t O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yirũgũsere yitu̶jaya mu̶a. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Rojose yiru̶a tu̶oĩabesa. To yicõari, Diore mu̶a mairo rẽtoro, gajeyeũnire maibesa. Diore mu̶a mairo rẽtoro, gajeyeũnire mu̶a maijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã me yirãja mu̶a. \t Patayin nga ninyo ang inyong mga sangkap ng katawang nangasa ibabaw ng lupa, pakikiapid, karumihan, masamang pita, masasamang nasa, at kasakiman, na iya'y pagsamba sa mga diosdiosan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgõ yu̶are ajigo, Lidia vãme cu̶tigo ñacamo, Tiatira vãme cu̶ti macago. Sudijãiri, sũarivu̶jojãiri ĩsicõari, vaja sẽnigõ ñacamo. Quẽnaro Diore yirũ̶cu̶bu̶ogo so ñajare, “Pablo ĩ gotimasiosere ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere sore cõañumi Dios. To bajiro sore ĩ yijare, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶ocamo so. \t At isang babaing nagngangalang Lidia, na mangangalakal ng kayong kulay-ube, na taga bayan ng Tiatira, isang masipag sa kabanalan, ay nakinig sa amin: na binuksan ng Panginoon ang kaniyang puso upang unawain ang mga bagay na sinalita ni Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã quẽnaro ĩna variquẽnajama, ĩnare variquẽnaejarẽmoña. Gãjerã ĩna su̶tiritijama, ĩnare su̶tiritiejarẽmoña. \t Makigalak kayo sa nangagagalak; makiiyak kayo sa nagsisiiyak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ajirũgũse, to yicõari, mani gotirũgũse quẽne, ñamasuse ti ñajare, rojose mu̶a yirũgũse jedirore yitu̶jacõaña mu̶a. To yicõari, Dios ocare ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũña. Tire mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Kaya't ihiwalay ninyo ang lahat na karumihan at ang pagapaw ng kasamaan, at tanggapin ninyo na may kaamuan ang salitang itinanim, na makapagliligtas ng inyong mga kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tubiberiaviju̶ ñañuju sĩgũ̶, masa jediro ĩna masigũ̶ Barrabás vãme cu̶tigu̶. \t At noo'y sila'y may isang bilanggong bantog, na tinatawag na Barrabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ tudiejarotire mani masibetirĩmarone tudiejaromi” yirã, roori ñarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kayo rin naman ay mangagsihanda: sapagka't sa oras na hindi ninyo iniisip, ang Anak ng tao ay darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Dios quẽnase rĩne manire yirotiami. Rojose yiru̶aboarine, “Rojose yibetiru̶arãja” mani yitu̶oĩasere bojaami Dios. Gajerũ̶mu̶ masa rojose ĩna yisere ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ejaru̶aroja —ĩnare yigotiyuju. Tire ajiu̶cacõari, —Jẽre ajicõaja yu̶a. Quẽna gajerũ̶mu̶ yu̶ moare manirũ̶mu̶ mu̶re jiru̶cu̶ja. To cõroju̶ mu̶ gotisere ajirẽmoru̶cu̶ja —ĩre yiyuju Félix. \t At samantalang siya'y nagsasalaysay tungkol sa katuwiran, at sa sariling pagpipigil, at sa paghuhukom na darating, ay nangilabot si Felix, at sumagot, Ngayo'y humayo ka; at pagkakaroon ko ng kaukulang panahon ay ipatatawag kita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerimasare jirẽoñuju Jesús. Ĩnare jirẽocõari, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureamasirotire, to yicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna catiomasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirirĩmarone, masa jediro ĩna ĩaro rĩjoro vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽna vasuju ĩ. \t At pagdaka'y nagtindig siya sa harap nila, at binuhat ang kaniyang hinigan, at napasa kaniyang bahay, na niluluwalhati ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeju̶ ado bajiro gotiaja Dios oca: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeore ti ñajare, ũ̶mu̶ju̶a, manajo cu̶tigu̶ ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadicoaru̶cu̶mi. Manajo cu̶ticõari, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩarãma, yu̶ jacu̶re quẽne ĩarã yama. \t At ang nakakita sa akin, ay nakakita doon sa nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani bautizaecojama, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajiyuja mani. To bajicõari, “Jesucristo ĩ yuje ecoro bero, ĩ masise rãca ĩre tudicatioyumi Dios” yitu̶oĩariarã ñari, Cristo rãca tudicatirãre bajiro bajiyuja mani. To bajiriarã ñari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Na nangalibing na kalakip niya sa bautismo, na kayo nama'y muling binuhay na kalakip niya, sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagawa ng Dios, na muling bumangon sa kaniya sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ĩacõacama. To yicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Gãjerãre gotibetimasucõama mu̶a —ĩnare yiboacami. \t At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ ado bajiro Jesúre cu̶diyuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ macu̶ ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶ ñaami. To bajiro bajica yigu̶, ñagõbecu̶ ñaami. To bajiri “Jesús, vãtire burocagu̶mi” yigu̶, yu̶ macu̶re ãmivabu̶ yu̶. \t At isa sa karamihan ay sumagot sa kaniya, Guro, dinala ko sa iyo ang aking anak na lalake na may isang espiritung pipi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽne, to bajirone gotiaja: “ ‘Jãjarã masa cojo sitana me ñarã ñicu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶’ yigotimasiñuju Dios, Abrahamre”, yigotiaja. To bajiro Dios ĩ yisere ajicõari, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, ĩre yitu̶oĩamasiñuju Abraham. To bajiri, rijariarãre catiogu̶, to yicõari, ñajediro rujeomasir'i ñaami Dioma. \t (Gaya ng nasusulat, Ginawa kitang ama ng maraming bansa) sa harapan niyaong kaniyang pinanampalatayanan, sa makatuwid baga'y ang Dios, na nagbibigay ng buhay sa mga patay, at tumatawag sa mga bagay na hindi pa hayag na tila hayag na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús tu̶ju̶ ejarona ñaja mu̶a. Ĩne ñaami, “ ‘Mame oca mu̶are vasoaru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩ yiriarore bajiro bajiato” yigu̶, manire rijabosar'i. To bajiri, ĩ ri'i su̶orine, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩañumi Dios. To bajiboarine tirũ̶mu̶ju̶, Abel ñamasir'i ĩ sĩaecomasireju̶ama, “Ĩ ri'i su̶orine ‘Rojose mana ñaama’ masare Dios ĩ yiĩaroti me ñamasiñuja”, yimasiaja mani. \t At kay Jesus na tagapamagitan ng bagong tipan, at dugong pangwisik na nagsasalita ng lalong mabuti kay sa dugo ni Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ado bajiroju̶a yigu̶ yaja yu̶: Dios ĩ masise Pedrore u̶joyumi, “Yu̶ bojarore bajiro jud'io masare gotimasioato” yigu̶. Pedrore ĩ u̶joriarore bajiro yu̶re quẽne u̶joyumi Dios, “Jud'io masa mere gotimasioato” yigu̶. \t (Sapagka't ang naghanda kay Pedro sa pagkaapostol sa pagtutuli ay naghanda rin naman sa akin sa pagkaapostol sa mga Gentil);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩnare ĩ catiosere gotirotibeticami ĩ. \t At ipinagbilin niya sa kanila, na siya'y huwag nilang ihayag:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socase ĩna yise ũni su̶orine gãmerã oca josabesa. Ĩna ñicu̶a ĩna bajimasirere ĩna masise su̶orine gãmerã oca josabesa. Moisés ñamasir'i ĩ roticũmasirere ajimasibeticõari, ti su̶orine gãmerã oca mavisiabesa. Tima, masare no bajiro yiejarẽmobetoja. \t Nguni't ilagan mo ang mga hangal na usapan, at ang mga pagsasalaysay ng lahi, at ang mga pagtatalo, at pagtataltalan tungkol sa kautusan; sapagka't ang mga ito ay di pinakikinabangan at walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmocõa ñarãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama” yimasire ñaja. \t At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús ĩ varoti maa tu̶ju̶ ĩ rĩjoro ũma va, yucú̶ju̶ mu̶jasuju, Jesúre ĩre ĩaru̶. \t At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sore ĩ codero bero, õ vecaju̶ ĩna gãmerã quẽaro ĩacaju̶ yu̶. Miguel rãcana ángel mesa, vãtia u̶ju̶, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro yarãre quẽacama ĩna. \t At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a vaja tarere mu̶a quẽnocũ vajama, ti rione tu̶oĩarejaicõa ñarãja mu̶a. Tire yimenane, “Quẽnaro yu̶a yise vaja õ vecaju̶ vaja tacũrã yaja” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirũgũña mu̶a. \t Sapagka't kung saan naroon ang iyong kayamanan, doon naman doroon ang iyong puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yi vati maaju̶re jesamaja, joe jeacõari, Jerusalénju̶ ĩ rojaroto rĩjorore, “Quẽnaro yaja”, Diore yiavasã variquẽnañujarã ĩna, jãjarã. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩorere tu̶oĩacõari, ado bajiro yiavasã variquẽnañujarã: \t At nang nalalapit siya sa libis ng bundok ng mga Olivo, ang buong karamihan ng mga alagad ay nangagpasimulang mangagkatuwa at mangagpuri sa Dios ng malakas na tinig dahil sa lahat ng mga gawang makapangyarihan na kanilang mangakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mani tu̶oĩase, “Dios su̶orine to bajiro tu̶oĩaja”, yiroti me ñaja. Rojose tu̶oĩagũ̶ me ñagũ̶mi Dios. To bajiri, “Dios su̶orine rojose yaja”, yimasiña maja. \t Huwag sabihin ng sinoman pagka siya'y tinutukso, Ako'y tinutukso ng Dios; sapagka't ang Dios ay hindi matutukso sa masamang bagay, at hindi rin naman siya nanunukso sa kanino man:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yu̶a yiboajaquẽne, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Jẽre yu̶rema yu̶ bare ñacõaja mu̶a masibeti —yu̶are yicõacami. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako'y may pagkaing kakanin na hindi ninyo nalalaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, rujarũ̶tu̶rori ĩ cajeariju̶re ñase jãnevẽjañuju, Saulore. To ti bajirone quẽna tudiĩacoasuju Saulo. To bajisere ĩacõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju Saulo, “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶” yigu̶. \t At pagdaka'y nangalaglag mula sa kaniyang mga mata ang mga parang kaliskis, at tinanggap niya ang kaniyang paningin; at siya'y nagtindig at siya'y binautismuhan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús joere ĩ rocajeorone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —yi ocaruyuyuju. \t At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩ yisere ĩavariquẽnabeticõari, Isa'i ñamasir'i macu̶ David vãme cu̶tigu̶ju̶are u̶ju̶ ñarotimasiñuju Dios. “Ñajediro yiru̶cu̶mi”, yiĩamasiñuju Dios, David ñamasir'ire. \t At nang siya'y alisin niya, ay ibinangon niya si David upang maging hari nila; na siya rin namang pinatotohanan niya at sinabi, Nasumpungan ko si David na anak ni Jesse na isang lalaking kinalulugdan ng aking puso, na gagawa ng buong kalooban ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jediro Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽnaro manire gotimasioaja ti. To bajiri tire mani buejama, quẽnaro gotimasiocõa ñaru̶arãja mani, “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã. To bajiri, “Õ vecaju̶ manire quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yimasirã ñari, variquẽnacõa ñaru̶arãja mani. \t Sapagka't ang anomang mga bagay na isinulat nang una ay nangasulat dahil sa ikatututo natin, upang sa pamamagitan ng pagtitiis at pagaliw ng mga kasulatan ay mangagkaroon tayo ng pagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúrãca ju̶arã, jaju ecocama. Gajeyeũni juarudirimasa ñacama ĩna. Sĩgũ̶re ĩ riojojacatu̶a, gãjire ĩ gãcojacatu̶a ĩnare jajutucama ĩna. \t Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩre ĩamasicõari, guaro ĩ gagu̶ Simónre ĩre jigu̶ vacoacami. Ĩre bu̶jacõari ado bajiro ĩre gotiyuju: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, Cristo mani yitu̶oĩayuñarũgũgũ̶re ĩamu̶ yu̶ yuja —ĩre yiyuju Andrés. \t Una niyang nasumpungan ang kaniyang sariling kapatid na si Simon, at sa kaniya'y sinabi, Nasumpungan namin ang Mesias (na kung liliwanagin, ay ang Cristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajijare, “Tiyoa tu̶bu̶sa vanasa mani” yirã, tiare veaquẽnobu̶saboacama ĩna. Bu̶tobu̶sa mino ti vajare, “Manire ti vẽacõarore bajirone vacoajaro mani”, yicõacama ĩna. \t At nang ipadpad ang daong, at hindi makasalungat sa hangin, ay nangagpabaya na kami, at kami'y ipinadpad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sore ĩamaicõari, —To cõrone otitu̶jaya mu̶ —sore yiyuju ĩ. \t At pagkakita sa kaniya ng Panginoon, siya'y kinahabagan niya, at sinabi sa kaniya, Huwag kang tumangis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶rirema Diore masirã ñaja mu̶a quẽne. To bajiri, “Yu̶ rĩa ñaama” mu̶are yiĩaru̶, mu̶are beseyumi Dios. Diore masirã ñaboarine, ¿no yirã Diore masimena ĩna rotirere mu̶a rotiecoriarore bajiro Dios ĩ rotimasirere rotiecorã ñaru̶ati mu̶a? To bajiro mu̶a yiru̶aboase vaja maja. \t Datapuwa't ngayon yamang nakikilala na ninyo ang Dios, o ang lalong mabuting sabihin, kayo'y nangakikilala ng Dios, bakit muling nangagbabalik kayo doon sa mahihina at walang bisang mga pasimulang aral, na sa mga yao'y ninanasa ninyong magbalik sa pagkaalipin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere ĩamasicõari, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, ĩ tu̶ju̶ ĩre rũ̶gõrotiyuju Jesús. \t Datapuwa't pagkaunawa ni Jesus sa pangangatuwiran ng kanilang puso, ay kumuha siya ng isang maliit na bata, at inilagay sa kaniyang siping,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanorãne, —To bajirone yirũgũroti ñaja —yicama babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana. To ĩna yirone, u̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re, ĩnare rũ̶cu̶bu̶orã, muqueacama ĩna, veinticuatro ñarirãcu̶ ñarã, bu̶cu̶rã. \t At ang apat na nilalang na buhay ay nagsabi, Siya nawa. At ang matatanda ay nangagpatirapa at nangagsisamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivanane, Anf'ipolis, Apolonia vãme cu̶ti macare rẽtoanane, Tesalónica macaju̶re ejayujarã Pablo mesa. Toju̶re jud'io masa Dios ocare ĩna buerivi ñañuju ti. \t Pagkatahak nga nila sa Amfipolis at sa Apolonia, ay nagsirating sila sa Tesalonica, na kinaroroonan ng isang sinagoga ng mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Pérgamo vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi jariase cu̶ocacu̶, ado bajiro mu̶are goticami: \t At sa anghel ng iglesia sa Pergamo ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may matalas na tabak na may dalawang talim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti macana sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro tu̶oĩañujarã: “To bajise ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t At narito, ang ilan sa mga eskriba ay nangagsabi sa kanilang sarili, Ang taong ito'y namumusong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére ĩ roticũroto rĩjoroju̶ne, quẽnaro mani yirotire gotibecu̶ne, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja”, manire yigotiyumi Dios. To bajiri, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dirotire tu̶oĩagũ̶ me yiyumi”, yimasiaja mani. To bajiro ĩ yibetijama, “Socu̶ne manire yiyumi”, yimasiborãja mani. \t Sapagka't kung ang mana ay sa pamamagitan ng kautusan, ay hindi na sa pamamagitan ng pangako: datapuwa't ipinagkaloob ng Dios kay Abraham sa pamamagitan ng pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —“Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, mu̶ rotisu̶orirodo ti ejaro, ado bajiro yu̶are mu̶ ũmato rujirotire bojaja yu̶a: Sĩgũ̶ mu̶ riojojacatu̶a, gãjire mu̶ gãcojacatu̶a yu̶are ũmato rujiru̶cu̶ja mu̶, mu̶ rotirore bajirone yu̶a rotimasirotire yigu̶ —ĩre yiyujarã. \t At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajiñarone, busurocaroarijau̶ yu̶a tu̶ju̶ oco joene vadicami Jesús. \t At sa ikaapat na pagpupuyat ng gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re jud'io masare ĩnare ejarẽmogũ̶ vayumi Cristo. Yu̶a ñicu̶are, “ ‘ “To bajiro bajiru̶aroja” ĩnare ĩ yimasiriarore bajirone yigu̶ ñaami Dios’ yimasioato ĩna” yigu̶, yu̶are ejarẽmoñumi. \t Sapagka't sinasabi ko na si Cristo ay ginawang ministro ng pagtutuli dahil sa katotohanan ng Dios, upang kaniyang mapagtibay ang mga pangakong ibinigay sa mga magulang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galileana, mu̶a ocare, yu̶a ocare quẽne ñagõmasimena ñaboarine, ãnoaju̶ama, ¿no bajiro yicõari, mani ocare ñagõmasiati ĩna yuja? \t At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Juan ĩ bajirotire ucamasiñuju Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'i: “Yucú̶ manoju̶ sĩgũ̶ masu̶ ado bajiro goticudirũgũru̶cu̶mi: ‘Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, ĩre yurã. U̶ju̶, ĩ vadiroto rĩjoro, quẽnaro quẽnoyurãma masa. Rojoribedo maa, ñaboaria maare riojo maa gorãma, ĩ vadiroti maare. \t Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Aso macaju̶ yu̶a ejaro bero, maaju̶ vadicõari, ejacami. Ĩ ejaro bero, Mitilene vãme cu̶ti macaju̶ ĩre sãvacaju̶ yu̶a. \t At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶ tudivadiroto rĩjorore, “Ĩne ñaami. Tudiejami. Tone ñami”, mu̶are yisocaru̶arãma. To bajiro ĩna yijama, ĩnare ajibetiru̶arãja mu̶a. \t At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Jẽre rijacoami —ĩre yicu̶diyuju ĩ, surara u̶ju̶. To ĩ yirone, José ĩ sẽnirore bajirone ĩre cu̶diyuju Pilato. \t At nang matanto niya sa senturion, ay ipinagkaloob niya ang bangkay kay Jose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ruju̶rire toose cõme gase ñacaju̶. Ĩna vu̶jama, bu̶to bu̶su̶caju̶. Gãmerã sĩaroana, caballo mesa jairo tũnuricori ĩna tũ̶avatore bajiro ocaruyucaju̶ ti. \t At sila'y may mga baluti, na gaya ng baluting bakal; at ang ugong ng kanilang mga pakpak ay gaya ng ugong ng mga karro, at ng maraming kabayo na dumadaluhong sa pagbabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ ñar'i, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ ĩ buerimasare ĩ ũmato varũgũriarore bajirone ĩnare ũmato vasuju Jesús. \t At siya'y lumabas, at pumaroon, ayon sa kaniyang kaugalian, sa bundok ng mga Olivo; at nagsisunod naman sa kaniya ang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre moabosarimasa ángel mesare yigu̶, ado bajiro yiyumi Dios: “Ángel mesare yu̶ rotijama, yoaro me mino ti vẽatuvasere bajiro yoaro mene yu̶re cu̶diru̶arãma. To yicõari, jea ũ̶ju̶se guaro ti ũ̶ju̶jẽnirore bajiro yu̶re moabosaru̶arãma ĩna”, yiyumi Dios, ángel mesa ĩre ĩna moabosarotire yigu̶. \t At sinasabi niya tungkol sa mga anghel, Yaong ginagawang mga anghel niya ang mga hangin, At ang kaniyang mga ministro ay ningas ng apoy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, yoaro Jopeju̶ ñacudiyuju Pedro, vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶, Simón vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶re. \t At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Cesarea macana, yu̶a quẽne, Jerusalénju̶re Pablore ĩre varotibetiboacaju̶. \t At nang marinig namin ang mga bagay na ito, kami at gayon din ang nangaroroon doon ay nagsipamanhik sa kaniya na huwag ng umahon sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajisere ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa, Jesúre: —Gotimasiogũ̶, ¿no yigu̶ rẽmone ĩabecu̶ ruyuayujari ĩma? ¿Ĩ jacu̶aju̶a o ĩ masu ye su̶ori bajiyujarique? —Jesúre ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t At itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, sino ang nagkasala, ang taong ito, o ang kaniyang mga magulang, upang siya'y ipanganak na bulag?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. \t At walang taong nagsisilid ng alak na bago sa mga balat na luma; sa ibang paraa'y papuputukin ng alak na bago ang mga balat, at mabububo, masisira ang mga balat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sẽniĩasere ĩna cu̶disere ajiru̶, tocãrãcu̶rene ĩnare ĩaboayuju. Ĩna cu̶dibeto ĩaboacu̶, ado bajiro ĩre yiyuju, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Mu̶ ãmore ñujoya mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoasuju yuja. \t At minamasdan niya silang lahat sa palibotlibot, at sinabi sa kaniya, Iunat mo ang iyong kamay. At ginawa niyang gayon; at gumaling ang kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajiya yu̶ mairã. Mani u̶ju̶, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mani. Quẽnamasugũ̶ ĩ ñajare, ĩre bu̶to rũ̶cu̶bu̶oaja mani. To bajiro yirã ñari, mani rãcanare quẽne gãmerã ĩarũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. \t Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñiorijaro yu̶re bare ecabeticaju̶ mu̶a. Yu̶ idiru̶aro yu̶re iobeticaju̶ mu̶a. \t Sapagka't ako'y nagutom, at hindi ninyo ako pinakain; ako'y nauhaw, at hindi ninyo ako pinainom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo oca ti gotirore bajiro mu̶a cu̶dirotiju̶a ñaja ñamasuse. Mu̶a tu̶ju̶ yu̶ vajama, yu̶ vabetijaquẽne, ado bajiro mu̶a yisere ajiru̶aja yu̶: “Cristo ocare ajicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaama ĩna. To yicõari, ‘Cristore ajitirũ̶nu̶ato gãjerã quẽne’ yirã, ĩ ocare tocãrãcarũ̶mu̶ne gotimasioama ĩna” yu̶re ĩna yigotisere ajiru̶aja yu̶. \t Ang inyo lamang pamumuhay ay maging karapatdapat sa evangelio ni Cristo: upang, maging ako ay dumating at kayo'y makita, o wala man sa harap ninyo, ay mabalitaan ko ang inyong kalagayan, na kayo'y matitibay sa isang espiritu, na kayo'y mangagkaisa ng kaluluwa na nangagsisikap sa pananampalataya sa evangelio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, sita sore ejarẽmocaju̶. Oco ĩ yibuboasere udijuajeocõacaju̶. \t At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yise, Cristo ĩ rijabosaroto rĩjoro jud'io masare Dios roticũmasireju̶ ñañuja maji. To bajiboarine, adirũ̶mu̶rirema vaja maja ti. Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yiseju̶a ñaja vaja cu̶ti. \t Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Berea macaju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere Pablo ĩ gotimasio ñasere ajiyujarã Tesalónica macana jud'io masa. Tire ajicõari, Pablo ĩ gotimasio ñaroju̶re vasujarã ĩna. Toju̶ ejacõari, “Pablo rojose yigu̶ ñaami”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Pablore bu̶to ĩre jũnisiniñujarã ĩna, ti macana. \t Datapuwa't nang maunawa ng mga Judiong taga Tesalonica na sa Berea ay ipinangangaral din ni Pablo ang salita ng Dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise ĩ buerimasare gotiyuju Jesús quẽna: —Sĩgũ̶ gajeyeũni jaigu̶ ĩ yere codebosagu̶re ĩre cu̶ogu̶mi. Gãjerãju̶a, “Mu̶ yere yibatereagu̶ yami”, ĩre yigotirãma. \t At sinabi rin naman niya sa mga alagad, May isang taong mayaman, na may isang katiwala; at ito'y isinumbong sa kaniya na siya'y nagsisira ng kaniyang mga pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “¿Yu̶ yu̶, yu̶ bojase yigu̶ ñaru̶abeati mu̶?” Dios yu̶re ĩ yiro bero, idia cũ̶ma bero, Pedrore ĩagũ̶ vacaju̶ yu̶ yuja, Jerusalénju̶. Toju̶ ejacõari, yoaro me ñacaju̶ yu̶, ĩ rãca. Ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jẽnituaro ñarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶. \t Nang makaraan nga ang tatlong taon ay umahon ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas, at natira akong kasama niyang labing-limang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro me bajiaja ti, manire Diore ajitirũ̶nu̶rãre. “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yise ñajare, ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩabeaja. Ado bajiroju̶a tu̶oĩarã ñaja mani: “Dios ĩ bojarore bajiro yirã me mani ñaboajaquẽne, quẽnaro manire yigu̶mi. Rojose mani yisere ‘Manire masirioato Dios’ yigu̶, manire vaja yibosayumi Jesús. To bajiro manire ĩ yibosare ti ñajare, ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios, yaja ti, ĩ oca. To bajiro ti yijare, to bajirone bajiroja”, yitu̶oĩarã ñaja mani. To bajiro yitu̶oĩarãre, “Ñie rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t Datapuwa't sa kaniya na hindi gumagawa, nguni't sumasampalataya sa kaniya na umaaring ganap sa masama, ang kaniyang pananampalataya ay ibibilang na katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No bajiro yirã to bajise ñagõjaiati mu̶a? “Mani u̶ju̶ Cristo sĩgũ̶ne ñaami” yirã ñaboarine, “Jãjarã ñaama mani u̶jarã” yisocarãre bajiro yiñaja mu̶a. ¿Yu̶, Pablone rojose mu̶a yire vajare yirẽtobosagu̶, yucú̶tẽroju̶ rijabosayujarique yu̶? “Pablore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirã me, oco rãca bautiza ecoyuja mu̶a. \t Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã ĩna tu̶oĩasere, “To bajiro tu̶oĩama”, yimasiña maja. Mani masu mani tu̶oĩase rĩne masire ñaja. To bajirone bajiaja, Dios ĩ tu̶oĩase quẽne. Mani masibetiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sĩgũ̶ne masiami, Dios ĩ tu̶oĩasere. \t Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Priscila so manaju̶ Aquila rãca to ĩna ñatoyene, jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ vasuju Pablo. Ti vi ejacõari, ĩnare gotimasioñuju ĩ. \t At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Jesús masare ĩ gotimasio ñarore, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ajirujiyujarã ĩna. Ĩna ñañujarã Galilea sita ñarimacariana, to bajicõari, Judea sita ñarimacariana. Gãjerãma, Jerusalén macana ñañujarã. To ĩna ajirujirone, Dios ĩ masise rãca rijaye cu̶tirãre ĩnare catioĩoñuju Jesús. \t At nangyari nang isa sa mga araw na yaon, na siya'y nagtuturo; at may nangakaupo doong mga Fariseo at mga guro sa kautusan, na nagsipanggaling sa bawa't nayon ng Galilea at Judea at Jerusalem: at ang kapangyarihan ng Panginoon ay sumasa kaniya upang magpagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirĩmarone Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoria gasero vorujijedicoasuju ti. “Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa” yirã, ĩna yotoria gasero ñacaju̶. To yicõari, sita sabecaju̶. Gũ̶ta quẽne caguevẽjacoacaju̶. \t At narito, ang tabing ng templo'y nahapak na nagkadalawa buhat sa itaas hanggang sa ibaba; at nayanig ang lupa; at nangabaak ang mga bato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gãjerã rojose mu̶are ĩna yijare, rojose mu̶a tãmu̶osere masiaja yu̶. Ñie mana mu̶a ñasere masiaja. To bajiro bajirã ñaboarine, Dios mu̶are ĩ u̶jore ñajare, gajeyeũni jairãre bajiro ĩ ye quẽnamasuse jediro cu̶orã ñaja mu̶a, ĩ macu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirotire yirã. “Jud'io masa ñari, Dios rĩa ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarã, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Rojose yima” socarãne mu̶are ĩna yirosere ajiaja yu̶. To bajiro yirorã, Dios ĩ bojasere yirã me ñaama. Vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojaseju̶are yirã ñaama. \t Nalalaman ko ang iyong kapighatian, at ang iyong kadukhaan (datapuwa't ikaw ay mayaman), at ang pamumusong ng mga nagsasabing sila'y mga Judio, at hindi sila gayon, kundi isang sinagoga ni Satanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã manama. Cristo sĩgũ̶ne ñaami jediro Dios ye cu̶ogu̶. Manire bajiro ruju̶ cu̶tiboarine, Dione ñañumi Cristo. \t Sapagka't sa kaniya'y nananahan ang buong kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibetiroti ñaja. \t Kaya huwag kayong mangabalisa, na mangagsabi, Ano ang aming kakanin? o, Ano ang aming iinumin? o, Ano ang aming daramtin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yibesa” ĩ yibetijare, to bajirone goticõa ñacami: Diore, ĩ ñaroju̶re, to yicõari, ĩ tu̶anare quẽne rojose ñagõmacacõa ñacami. \t At binuka niya ang kaniyang bibig sa mga kapusungan laban sa Dios, upang pusungin ang kaniyang pangalan, at ang kaniyang tabernakulo, gayon din naman ang mga nananahan sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro vãme cu̶tirã ñañujarã ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ beseriarã: Simón vãme cu̶tiboar'i Pedro vãme cu̶tigu̶. \t At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ãmisãjaroadone, —Mu̶ rãca ñagõru̶aja yu̶ —surara u̶ju̶re ĩre yiyuju Pablo, griego oca rãca. To ĩ yirone, —¿Griego ocare ñagõmasiatique mu̶? \t At nang ipapasok na si Pablo sa kuta, ay kaniyang sinabi sa pangulong kapitan, Mangyayari bagang magsabi ako sa iyo ng anoman? At sinabi niya, Marunong ka baga ng Griego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ buerã tu̶ ĩre ãmiejaboabu̶ yu̶. Ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocamasimema ĩna —Jesúre yicami. \t At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Jerusalén macana sĩgũ̶ri ĩna masune gãmerã sẽniĩacama ĩna: —¿Sĩaru̶arã, ĩna macagu̶ me ñaruyuati ĩ? \t Sinabi nga ng ilang taga Jerusalem, Hindi baga ito ang kanilang pinagsisikapang patayin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶becu̶ma: Rojose yigu̶ ĩ ñajama, u̶ju̶ ĩ vato bero, “Yoatoju̶ tudiejagu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ u̶ju̶re moabosarimasare rojose yigu̶mi. To yicõari idimecu̶rũgũrãre baba cu̶ticõari, ĩna rãca idirũgũgũ̶mi ĩ quẽne. \t Datapuwa't kung sabihin ng aliping yaon sa kaniyang puso, Maluluwatan ang pagdating ng aking panginoon; at magpasimulang bugbugin ang mga aliping lalake at ang mga aliping babae, at kumain at uminom, at maglasing;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Ado bajiro yirãre bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana: \t Sa ano ko itutulad ang mga tao ng lahing ito, at ano ang kanilang katulad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju Pedro: —Mu̶re ĩna tubibeboajaquẽne, mu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, mu̶ rãca ñacõa ñagũ̶ ñari, sĩaecomasiaja yu̶ quẽne —Jesúre ĩre yiyuju Pedro. \t At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nakatalaga akong sumama sa iyo sa bilangguan at sa kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna vadiveoria sitare tu̶oĩarã ĩna yijama, quẽna ti sitaju̶re ñarã, tudicoaboriarãma ĩna. \t At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ¿ado bajiro yitu̶oĩati mu̶a? “Dios, Moisére ĩ roticũmasire, ‘Rojose yiya mu̶a’ manire yiro yaja”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. “ ‘Rojose yirã ñaja mani’ yimasiato” yiro, yaja ti, Moisére Dios ĩ roticũmasire. Moisére ĩ roticũmasire ti manijama, “Rojose yirã ñaja mani”, yimasibetiboriarãja mani. Ado bajiro bajiaja: “Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ roticũmasire. To bajiro ĩ yimasirere yu̶ masibetijama, “Rojose yigu̶ yaja”, yimasibetiboriaja yu̶. \t Ano nga ang ating sasabihin? Ang kautusan baga'y kasalanan? Huwag nawang mangyari. Datapuwa't, hindi ko sana nakilala ang kasalanan, kundi sa pamamagitan ng kautusan: sapagka't hindi ko sana nakilala ang kasakiman, kung hindi sinasabi ng kautusan, Huwag kang mananakim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios manire ĩ maisere matase manoja. Mani bajireacoajaquẽne, mani ñacõajaquẽne, manire maitu̶jabetiru̶cu̶mi. Adirũ̶mu̶ri rojose mani tãmu̶ose, to yicõari, gajerũ̶mu̶ri rojose mani tãmu̶oroti ti ñaboajaquẽne, manire maitu̶jabetiru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa, vãtia, adigodo u̶jarã, õ vecana, õ ẽñerocana, ĩañamana quẽne, rojose manire ĩna yiboajaquẽne, manire ejarẽmocõa ñaru̶cu̶mi Dios, ĩ tu̶ju̶ mani ejarotire yigu̶. Jesucristo yarã mani ñajare, manire bu̶to maigũ̶mi Dios. \t Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶ yarãre ĩnare gotiaya mu̶: ‘Yu̶re ajirã ñaboarine, ajimasibeticõa ñaru̶arãma. Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, “¿To bajiro bajisere yigu̶ yatique ĩ?”, yiĩamasibeticõa ñaru̶arãma. \t Na sinasabi, Pumaroon ka sa bayang ito, at sabihin mo, Sa pakikinig ay inyong mapapakinggan, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro rudicõari, gũ̶tayucu̶rire, gũ̶tari jacasere quẽne, ado bajiro yicama ĩna: —U̶ju̶ ya cũmuroju̶ rujigu̶, Dios yu̶are ĩ ĩabetirotire yiro, yu̶are tãjoyayioya. “Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ quẽne, yu̶are ĩacõari, rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibeticõato ĩ” yiro, yu̶are tãjoyayioya —yicama ĩna, gũ̶tayucu̶rire. —Rojose yu̶a yisere ĩacõari, “To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãja” yu̶are Dios, ĩ macu̶ ĩna yirotirirũ̶mu̶ mojoroaca ti ru̶yajare, to bajiro yaja yu̶a. To bajiro ĩna yijama, “Rojose tãmu̶obetiru̶cu̶ja yu̶ma” ĩnare yicu̶dimasirocu̶ magũ̶mi. To bajiro ti bajijare, yu̶are tãjoyayioya —yicama ĩna, gũ̶tayucu̶rire, gũ̶tari jacasere quẽne. \t At sinasabi nila sa mga bundok at sa mga bato, Mahulog kayo sa amin, at kami'y inyong itago sa mukha noong nakaupo sa luklukan, at sa galit ng Cordero:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: —Yu̶re güibesa mu̶. Dios ĩre mu̶ sẽnirũgũsere mu̶re ajiami. To bajiri, ado bajiro mu̶re yicõami: “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo so, ĩ manajo. Juan ĩre vãme yato”, mu̶re yimi Dios —ĩre yigotiyuju ángel. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Zacarias: sapagka't dininig ang daing mo, at ang asawa mong si Elisabet ay manganganak sa iyo ng isang anak na lalake, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sita cu̶oyuju José. Tire gãjire ĩsiñuju ĩ. Ti vajane gãjoa bu̶jacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩsiñuju, “Maioro bajirãre ĩsiato” yigu̶. Quẽnaro yigu̶ ñañuju José. \t Na may isang bukid, ay ipinagbili ito, at dinala ang salapi at inilagay sa mga paanan ng mga apostol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca tu̶ju̶re Zeure yirũ̶cu̶bu̶oriavi ñañuju. Ti viju̶re pai ĩ yirore bajiro yigu̶ ñañuju, “Zeure rũ̶cu̶bu̶oto mani” masare ũmato yigu̶. “Pablo, to yicõari Bernabére ĩnare rũ̶cu̶bu̶oto mani” yigu̶, ta vecu̶a, gore quẽne juaáyuju ĩ. “Pablo mesare rũ̶cu̶bu̶oto mani” yigu̶, vaibu̶cu̶rã sĩacõari, masare ũmato soeru̶ yiboayuju. \t At ang saserdote ni Jupiter na ang kaniyang templo ay nasa harap ng bayan, ay nagdala ng mga baka't mga putong na bulaklak sa mga pintuang-daan, at ibig maghaing kasama ng mga karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajicõari, sĩgũ̶ ĩre cu̶dimasigũ̶ manicami. “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami” yitu̶oĩacõari, “ ‘Ãnoama masimena ñaama’ yiromi” yirã, ĩre sẽniĩa tu̶jacõacama ĩna yuja. \t At wala sinomang nakasagot sa kaniya ng isang salita, ni wala sinomang nangahas buhat sa araw na yaon na tumanong pa sa kaniya ng anomang mga tanong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore ĩre cõañumi ĩ macu̶re adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ cõar'ire, “Ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩamasiato” yigu̶. To bajiro ĩ yir'i ñari, Dios ocarene goticami Jesús. \t Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maa vacu̶ju̶, ajiyuju José: “Herodes ñaboar'i macu̶, Arquelao vãme cu̶tigu̶, ĩ jacu̶re vasoagu̶ Judea sitaju̶ ñañuju”, yire quetire ajiyuju. Ti quetire ajicõari, güigu̶ ñari, toju̶ varu̶abesuju. To bajiro bajigu̶ne, quẽna toju̶ cãjiriañuju ĩ. Cãjiriacõari, “Toju̶ yu̶ vajama, quẽnabetoja. Galilea sitaju̶a varu̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju. \t Datapuwa't nang mabalitaan niya na si Arquelao ang naghahari sa Judea na kahalili ng kaniyang amang si Herodes, ay natakot siyang pumatungo roon; at palibhasa'y pinagsabihan ng Dios sa panaginip, ay napatungo siya sa mga sakop ng Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bajirocaro bero gãme ĩ tudicatiato, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ yigoticatire tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a, ĩ buecana. Tire tu̶oĩabu̶jacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasirere, Jesús ĩ goticatire quẽne ajitirũ̶nu̶caju̶ yu̶a. \t Nang magbangon na maguli nga siya sa mga patay, ay naalaala ng kaniyang mga alagad na sinalita niya ito; at nagsisampalataya sila sa kasulatan, at sa salitang sinabi ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rojose mu̶a yire vaja mu̶a vaja yibetijama, budimenaja mu̶a. Tire bajirone bajiru̶aroja. Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ejaroto rĩjoroju̶a, rojose mu̶a yir'ire ĩre oca quẽnoña. Mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶, tudibudiyamanoju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Sinasabi ko sa iyo, Hindi ka lalabas doon sa anomang paraan, hanggang sa mabayaran mo ang katapustapusang lepta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñaboati mu̶a, Galacia sitana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã? Yu̶ ñaja Pablo adi queti mu̶are ucacõagũ̶. Jesucristo, to yicõari, ĩ rijato bero ĩre catior'i, ĩ jacu̶, ĩna ñaama ti quetire yu̶re gotiroticõarimasa. Masane, “Goticudiaya” yirã ĩna cõar'i me ñaja. Yu̶ sĩgũ̶ me adi papera mu̶are cõaja yu̶. Yu̶ rãcana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã quẽne, “Quẽnato”, mu̶are yicõaama ĩna. \t Si Pablo, na Apostol (hindi mula sa mga tao, ni sa pamamagitan man ng tao, kundi sa pamamagitan ni Jesucristo, at ng Dios Ama, na siyang sa kaniya'y muling bumuhay;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre rũ̶cu̶bu̶orãre ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũgũ̶mi Dios. To bajirone yicõa mu̶orũ̶gõru̶cu̶mi. \t At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judas ĩ budiato bero, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yucu̶acane, “Quẽnamasugũ̶ ñaami Dios ĩ roticõacacu̶”, yimasiroti ñaja. To bajiro yu̶re yirã ñari, “Quẽnamasugũ̶ ñaami Dios quẽne”, yimasiroti ñaja ti. \t Nang siya nga'y makalabas na, ay sinabi ni Jesus, Ngayon ay niluluwalhati ang Anak ng tao, at ang Dios ay niluluwalhati sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘¿Ñimu̶ju̶are yati mu̶?’ ĩre yisẽniĩato” yigu̶, yu̶re sõjucami Pedro. \t Hinudyatan nga siya ni Simon Pedro, at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin kung sino ang sinasalita niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, jotabedo jesacõari, sũarivu̶jorore sãñacõari budiadicami Jesús. To cõrone yuja ado bajiro masare yicami Pilato: —¡Ĩaña mu̶a! Ãni ñaami ĩ yuja —ĩnare yicami Pilato. \t Lumabas nga si Jesus, na may putong na tinik at balabal na kulay-ube. Sa kanila'y sinabi ni Pilato, Narito, ang tao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Pablo tu̶ju̶ ĩ tujasere bojaja yu̶ quẽne” mu̶ yiroto rĩjoro, “Adoju̶ tujaya Onésimo”, yiru̶abeaja yu̶. To bajiri, ĩre bojagu̶ ñaboarine, mu̶ tu̶ju̶ ĩre varotiaja yu̶. Mu̶ tu̶ju̶ ĩ tudiejasere ĩacõari, “Pablore ejarẽmorocu̶ ñaja mu̶” ĩre mu̶ yijama, quẽnaroja. \t Datapuwa't kung wala kang pasiya ay wala akong magagawang anoman; upang ang iyong kabutihang-loob ay huwag maging tila sa pagkakailangan, kundi sa sariling kalooban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, sĩgũ̶ri, Jesúre gooco eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. To yicõari, —“ ‘Ĩ, mu̶re jaami’ yu̶re yigotiami Dios”, yu̶are yiya mu̶ —ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne, ĩre jayujarã ĩna. \t At pinasimulang luraan siya ng ilan, at tinakpan ang kaniyang mukha, at siya'y pinagsusuntok, at sa kaniya'y kanilang sinasabi, Hulaan mo: at siya'y pinagsusuntok ng mga punong kawal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —¿No bajise rotimasiñujari Moisés? —ĩnare yiyuju. \t At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Ano ang iniutos sa inyo ni Moises?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶menare, yu̶ bojarore bajiro yimasibeticõari, tu̶oĩasu̶tiritirãre quẽne mairu̶cu̶mi. Ĩnare ĩamaicõari, ‘Quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yiru̶aro ti yiboajaquẽne, manajoa cu̶tirere quẽne gotimasioaja ti. Mu̶a masu ruju̶rire mu̶a mairore bajirone mu̶a manajoare ĩnare maiña. Mu̶a, rõmia quẽne, mu̶a manaju̶are quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yere buecõari, ĩna masu ĩna tu̶oĩasere gotimasioama. Tirene, ‘Dios ĩ rotise ñaja’ yiboama. To bajiri yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oboase vaja, ñie vaja bu̶jamenama ĩna”, yiucamasiñuju Isa'ias, Diore gotirẽtobosagu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ng mga utos ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a bajisere masigũ̶ ñaboarine, papera rãca quẽnaro riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a ajirere masiritibeticõato” yigu̶, mu̶are ucacõaja yu̶. Dios yu̶re ĩamaicõari, ĩ ocare gotirẽtobosagu̶ yu̶ ñarotire ĩ bojacati ñajare, mu̶are ucaja yu̶. \t Nguni't sinulatan ko kayo na may dakilang kalayaan na bilang pagpapaalaala sa inyo, dahil sa biyaya na sa akin ay ibinigay ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yibetiroti ñaja manire. To bajiro mani yibetijare, manire ĩatemenama gãjerã. \t Huwag tayong maging mga palalo, na tayo-tayo'y nangagmumungkahian sa isa't isa, nangagiinggitan sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gajeyeũni jairo cu̶orã ñaja” mu̶a yiboase, bare mu̶a quẽnocũse quẽne, mu̶are boaveocoaru̶aroja. Mu̶a sudi quẽnase ñaboase butua ba ecocoaru̶aroja. \t Ang inyong mga kayamanan ay mga bulok, at ang inyong mga damit ay nginangatngat ng tanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús buerã, yu̶are ĩna goticatore bajirone ucayuma. \t Alinsunod sa ipinatalos sa atin nilang buhat sa pasimula ay mga saksing nangakakakita at mga ministro ng salita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ĩau̶casere ĩacõari, ĩnare, “Ñagõbesa” yigu̶, ĩ ãmone ñumu̶oñuju Pedro. To yicõari, “Ado bajiro yu̶re yirẽmomi Dios, tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro”, ĩnare yigotiyuju. Tire gotigajanocõari, —Adire Santiagore, to yicõari, mani rãcanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare gotiaya mu̶a —ĩnare yiyuju Pedro. To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, gajeroju̶ vacoasuju ĩ. \t Datapuwa't siya, nang mahudyatan sila ng kaniyang kamay na sila'y tumahimik, ay isinaysay sa kanila kung paanong inilabas siya ng Panginoon sa bilangguan. At sinabi niya, Ipagbigay-alam ninyo ang mga bagay na ito kay Santiago, at sa mga kapatid. At siya'y umalis, at napasa ibang dako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñaja yu̶a” mu̶a yisere masiaja yu̶. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶beticõari yu̶re sĩaru̶aja mu̶a. \t Talastas ko na kayo'y binhi ni Abraham; gayon ma'y pinagsisikapan ninyong ako'y patayin, sapagka't ang salita ko'y hindi magkasiya sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Circuncisión ĩna yiecoriju̶ne, “Dios rĩare bajiro bajirã ñacoaju̶ mani” yitu̶oĩarã ñari, tire yirũgũrãma jud'io masa. To bajiro ĩna yiboase, mani ruju̶aye ti ñajare, Dios ĩ ĩajama, vaja maja ti. Mu̶aju̶arema, Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, mu̶are ejarẽmoñumi, “Yu̶ yarã ñacõari, rojose yiru̶a tu̶oĩabeticõato” yigu̶. \t Na sa kaniya ay tinuli rin naman kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pagkahubad ng katawang laman, sa pagtutuli ni Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶a, “Ñamasurã ñaama” Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã, “Quẽnaro riojo gotimasioami Pablo”, yicama ĩnama. “ ‘Rojose maja mu̶are’ Dios manire ĩ yiĩavariquẽnase mu̶ gotimasioru̶ajama, gajeye gotimasiorẽmoroti ñaja”, yu̶re yibeticama. “Ado bajiro bajiriarã ñari, ñamasurã ñaama ĩna” gãjerã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã ĩna ñajama, ĩna ñabetijaquẽne, no yibeaja yu̶rema. “ ‘Ñamasurã ñaama’ masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã ĩna ñajare, ‘Gãjerã rẽtoro masirã ñaama’ yiĩagũ̶mi Dios quẽne”, yire maja. \t Datapuwa't ang mga wari'y may dangal ng kaunti (maging anoman sila, ay walang anoman sa akin: ang Dios ay hindi tumatanggap ng anyo ninoman) silang may dangal, sinasabi ko, ay hindi nagbahagi sa akin ng anoman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa su̶orine ado bajise ajirũgũaja mu̶a: “Sĩabesa. Ĩ sĩajama, ĩ sĩase vaja ĩre sĩaroti ñaja”, yimasirere ajirũgũaja mu̶a. \t Narinig ninyo na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang papatay; at ang sinomang pumatay ay mapapasa panganib sa kahatulan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩna vatoaju̶re vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: —Atenas vãme cu̶ti macana, yu̶re ajiya mu̶a. “Ado bajirã ñarãma” yiquẽnorujeocõari, mu̶a rũ̶cu̶bu̶orã jãjarã ñaama adi macare. Ĩnare bu̶to rũ̶cu̶bu̶orã ñaja mu̶a. Mu̶a quẽnoriarãre mu̶a rũ̶cu̶bu̶orivirire, ĩacudica yigu̶, cojoju̶ soemu̶oriaju̶re, ucaturere ĩamu̶ yu̶. Ado bajiro yibu̶ ti: “Ado ñaja Dios ĩañamagũ̶re rũ̶cu̶bu̶oriaju̶” yibu̶. Ĩre masibetiboarine, mu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶re mu̶are gotigu̶agu̶ vadimasimu̶ yu̶. \t At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agaseroju̶re, gaje vãme ñamasuse bajirotire ĩoro ruyucaju̶. Ñasu̶ose rõmio ruyucamo. Ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ yaasere bajiro yaarito sudiro sãñagõ ñacamo. Ñamiagu̶ muiju joere rũ̶gõcamo. So ru̶joa jeoriabedore ju̶aãmo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa ñacama. \t At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Mu̶ cũñaritore ãmiña. To yicõari, vasa —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñagũ̶mi. Masa ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetiboajaquẽne, “Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma”, yimasiña maja. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma”, yire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Siya nga'y hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: sapagka't nangabubuhay sa kaniya ang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ĩsiru̶cu̶mi —yicu̶diyuju Pedroju̶ama. Tiju̶ bero, viju̶ sãjaejacõari, vaja sẽnirimasa ĩna sẽniĩarere ĩ gotibetone, Jesúju̶a, ado bajiro Pedrore ĩre boca yicõacami: —Simón, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? ¿Adigodoana u̶jarã, ñimarãju̶are vaja yirotiati? ¿Ĩna yarãrene gãmerã vaja sẽniatique? ¿Gajero vadiriarãju̶are vaja yirotirũgũatique ĩna? —Pedrore ĩre yisẽniĩacami Jesús. \t Sinabi niya, Oo. At nang pumasok siya sa bahay, ay pinangunahan siya ni Jesus, na nagsasabi, Anong akala mo, Simon? ang mga hari sa lupa, kanino baga sila nanganiningil ng kabayaran ng buwis? sa kanilang mga anak baga o sa nangaiiba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘To bajiri, Israel ñamasir'i jãnerabatiare mame yu̶ vasoaroti, ado bajiro bajiru̶aroja: “Yu̶ masise su̶orine yu̶ rotisere tu̶oĩamasiru̶arãma”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yisere bojarã ñari, quẽnaro yirũgũru̶arãma. To yicõari, yu̶ sĩgũ̶ne ĩna u̶ju̶ ĩna yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩnaju̶a quẽne yu̶ yarã ñaru̶arãma’ mu̶are yami Dios. \t Sapagka't ito ang pakikipagtipang aking gagawin sa sangbahayan ni Israel Pagkatapos ng mga araw na yaon, sinasabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang pagiisip, At sa kanilang mga puso'y aking isusulat ang mga ito. At ako'y magiging Dios nila, At sila'y magiging bayan ko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, vãtia sãñaboar'ire ĩañujarã ĩna. Sudi sãñacõari, Jesús tu̶ rujiyuju. Ĩna bajirore bajiro bajigu̶ ñañuju ĩ yuja. Vãtia ĩna sãñajama, tu̶oĩamasibecu̶ ñañuju maji. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñañuju yuja. To ĩ bajisere ĩacõari, Jesúre bu̶to güiyujarã ĩna. \t At sila'y nagsilabas upang makita ang nangyari; at nagsilapit sila kay Jesus, at kanilang naratnan sa paanan ni Jesus ang taong nilabasan ng mga demonio, na nakaupo, may pananamit, at matino ang kaniyang bait: at sila'y nangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ĩnare goticaju̶ yu̶: ‘Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ rãca quẽnaro mu̶a ñasere bojaboacaju̶ yu̶. To bajiboarine cojoji me mu̶aju̶a yu̶re mu̶a ajibetijare, yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãma’ yicõacaju̶ yu̶”, yigotimasiñumi Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo. \t Ano pa't aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro mani yijama, quẽnacõaja” mu̶are yitorãre ĩnare ajibesa mu̶a. To bajiro yirãrema bu̶to ĩateami Dios. To bajiro yirãre bu̶to ĩatecõari, “Rojose tãmu̶oru̶arãma”, yiru̶cu̶mi Dios. \t Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Ãni daquegu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarãre, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. To yicõari, yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne quẽnaro yirã yirãma. To bajiri, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmogũ̶ ñaru̶cu̶mi ñamasugũ̶ma —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t At sinabi sa kanila, Ang sinomang tumanggap sa maliit na batang ito sa pangalan ko, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay tinatanggap ang nagsugo sa akin: sapagka't ang pinaka maliit sa inyong lahat, ay siyang dakila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mamarã ũ̶mu̶are quẽne, “Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya”, yigotiya mu̶. \t Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yucu̶rema mu̶a vai vejese ũnirene masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire gotimasiobosarimasa ñaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a. To bajiri yu̶a rãcagu̶ne Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, paia u̶jarãre ñagõgũ̶ varimi. \t Nang magkagayo'y isa sa labingdalawa, na tinatawag na Judas Iscariote, ay naparoon sa mga pangulong saserdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri õ vecaju̶ ĩaĩañamanire mu̶are yiĩogũ̶, adigodo quẽne ĩaĩañamanire yiĩoru̶cu̶ja yu̶. Ri'i ñaru̶aroja ti. To bajicõari, jea ũ̶ju̶se, bueri buemu̶jaru̶aroja ti. \t At magpapakita ako ng mga kababalaghan sa langit sa itaas, At mga tanda sa lupa sa ibaba, Dugo, at apoy, at singaw ng usok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Dios ĩ rotimasire masa ĩna cu̶dise su̶orine, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yibeami Dios. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, tire masiaja mani: “Masa jediro rojose yisejarã ñari, ti rione ĩnare yiru̶amacõrũgũaja”, yigotiaja. To bajiri, “Mu̶ rotimasire cu̶dibecu̶ ñaja yu̶” Diore ĩre yigoticõari, “Jesucristo yu̶re ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose maja’ Dios ĩ yiĩagũ̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩarã rĩne ñaama Abrahamre Dios ĩ goticũmasiriarore bajiro quẽnaro ĩ yirã. \t Datapuwa't kinulong ng kasulatan ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kasalanan, upang ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo ay maibigay sa mga nagsisisampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶rãma, bajireabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajise ĩre yigu̶mi: “¡Yuya maji! Mu̶re yu̶ vaja mosere vaja yijeocõaru̶cu̶ja yu̶”, yiboagu̶mi. \t Kaya't nagpatirapa ang kaniyang kapuwa alipin at namanhik sa kaniya, na nagsasabi, Pagtiisan mo ako, at ikaw ay pagbabayaran ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajijare, gãjerã vai sĩarimasare jiyujarã ĩna, “Yu̶are ejarẽmoroaya” yirã. To ĩna yirã, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ĩna ya cũmuaju̶ vaire juasãñujarã ĩna quẽne. Ju̶a cũmuaju̶ne rujaru̶abu̶saroju̶ yijũ̶mu̶ojocõañujarã. Pedro rãcana ñañujarã Zebedeo rĩa, Juan vãme cu̶tigu̶, to yicõari, Santiago vãme cu̶tigu̶. Jãjarã vai ĩna sãjaro ĩau̶cajedicoasujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. Tire ĩau̶cacõari, Jesús tu̶re gu̶somuniari tuetucõari, —Masirẽtogũ̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ ñari, quẽnaro yigu̶ mu̶ ñasere masiaja yu̶. Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶re baba cu̶tiru̶abecu̶ja mu̶, quẽnagũ̶ ñari —Jesúre yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Yu̶re güibeticõaña mu̶a. Vai sĩarimasa mu̶a ñaserema jẽre moagajanocõaja mu̶a. To bajiri yucu̶rema masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotiju̶are yu̶re moabosarã ñarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At kinawayan nila ang mga kasamahan sa isang daong upang magsilapit at sila'y tulungan. At sila'y nagsilapit at nangapuno ang dalawang daong, ano pa't sila'y nagpasimulang lulubog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ñajedirore rẽocõari, masirẽtogũ̶ Dios masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, Dios yarã rãca ĩna gãmerã quẽarotire yirã, vacama. Ĩna ñacama ĩaĩañamani yiĩorũgũrã. \t Sapagka't sila'y mga espiritu ng mga demonio, na nagsisigawa ng mga tanda; na pinaparoonan nila ang mga hari sa buong sanglibutan, upang tipunin sa pagbabaka sa dakilang araw ng Dios, na Makapangyarihan sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ñamasir'i sũcacare circuncisión yirere mu̶are rotiyumi ĩ. Ĩ masu me tire rotisu̶oyumi. Jẽre ĩ ñicu̶aju̶ne to bajirone yicoadimasiñujarã ĩna. To bajiro rotimasire ñajare, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, sũcare circuncisión yaja mu̶a. \t Ibinigay sa inyo ni Moises ang pagtutuli (hindi sa ito'y kay Moises, kundi sa mga magulang); at tinutuli ninyo sa sabbath ang isang lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macaru̶cu̶ro jediro bu̶jo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ vadore yu̶re ĩare ñaru̶aroja. \t Sapagka't gaya ng kidlat na kumikidlat sa silanganan, at nakikita hanggang sa kalunuran; gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro bajiaja mu̶a: Cojo masare bajiro bajirã ñaboarine, rojose gãmerã yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yise quẽnabeti ñaja. To yicõari, mu̶a masune oca quẽnomenane, Cristore ajitirũ̶nu̶menaju̶are mu̶a oca quẽnorotirã vase ñaja rẽtobu̶saro quẽnabeti. \t Datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩnare quẽnaroti gajanocõari, ĩ gotimasiorere Dios ĩ ejarẽmose rãca jud'io masa me ñarã Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere ĩnare gotijeocõacami Pablo. \t At nang sila'y mangabati na niya, ay isaisang isinaysay niya sa kanila ang mga bagay na ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan ng kaniyang ministerio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adire masiritibecu̶ ñari, to bajiro yiyumi: Mani ñicu̶, Abrahamre, ĩ beroanare quẽne, “Mu̶a masare, mu̶a jãnerabatiare quẽnaro yicõa ñaru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigotimasiñuju Dios. Tire masiritibecu̶ ñari, to bajiro yiyumi —Isabelre yigotiyuju Mar'ia. \t Tumulong siya sa Israel na kaniyang alipin, Upang maalaala niya ang awa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶’ yiĩocõari, rotisu̶oru̶cu̶mi yuja” Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñari, bu̶to variquẽnacama ĩna. Ĩre rĩjoro cu̶ti vana, ĩre su̶yarã quẽne, ĩre ĩavariquẽnarã ado bajiro avasã vacama ĩna: —¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! ¡Diore quẽne, quẽnase ĩre yivariquẽnato mani, ãni yu̶a u̶ju̶re ĩ cõajare! —yiavasã vacama ĩna. \t At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿To bajiro yirũgũñujari mani?” mu̶a yimasirotire yigu̶, to bajiro mu̶are gotiaja yu̶. Tire masicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶menare oca quẽnorotibetiru̶arãja mu̶a yuja. “Masirã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶ mu̶a oca quẽnorotirã vajama, “Rojose mani gãmerã yisere mani rãcagu̶ oca quẽnorimasu̶ magũ̶mi” yirãre bajiro yaja mu̶a. \t Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yimasiaja mani: “Abraham ñamasir'ire bajiro Diore ajitirũ̶nu̶rãre, ‘Ĩ jãnerabatia ñaja mu̶a’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “U̶ju̶re bajigu̶ ñato” yirã, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore, sũarivu̶jorore Jesúre sãñujarã. To yicõari, ĩ ru̶joa joere jotabedo ĩna suariabedone ĩre jeoyujarã. \t At siya'y kanilang dinamtan ng kulay-ube, at nang makapagkamakama ng isang putong na tinik, ay ipinutong nila sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, quẽnaro ĩna ñaroti rĩne tu̶oĩarã ñaama. Jesucristo ĩ bojasere ĩna yirotire tu̶oĩabeama ĩna. \t Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rotirore bajiro mu̶a cu̶dijama, yu̶ babarã ñaru̶arãja mu̶a. \t Kayo'y aking mga kaibigan, kung gawin ninyo ang mga bagay na aking iniuutos sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No yigu̶, “Quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pedrore, Juanre ado bajiro ĩnare yicõañuju Jesús: —Adi ñami bare mani barotire quẽnoyurã vasa mu̶a —ĩnare yicõañuju. \t At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re cõacacu̶re quẽne masibeama Diore ajimena. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are quẽne rojose yisu̶yaru̶arãma ĩna. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo dahil sa aking pangalan, sapagka't hindi nila nakikilala ang sa akin ay nagsugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a vaveoboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, quẽna tudicaticõari, Galilea sitaju̶ mu̶a vato bero, yu̶ju̶a, mu̶a rĩjoro ñatu̶jaru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tia tu̶ ñañuju Pedro, vai sĩañar'i ĩ bajiyucu̶rire coeñagũ̶. To bajiri tiare vasãjacõari, —Quẽnaca yu̶re ñuviojoya mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju Jesús. Ĩre ĩ ñuviojoro bero, cũmuaju̶ sãñacõari, masare gotimasioñuju quẽna. \t At lumulan siya sa isa sa mga daong, na kay Simon, at ipinamanhik niya dito na ilayo ng kaunti sa lupa. At siya'y naupo at nagturo sa mga karamihan buhat sa daong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari bero, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, mu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiaroti mojoroaca ru̶yaja ti yuja. Masa, “Quẽnamasugũ̶ ñaami” yu̶re ĩna yimasirotire yigu̶, ejarẽmoña. To bajiro mu̶ yijama, yu̶ su̶orine, “Quẽnamasugũ̶ ñaami”, mu̶re quẽne yiru̶arãma ĩna. \t Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone, ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro oca tutuase rãca ĩnare gotiyuju Jesús: —¿No yirã to bajise tu̶oĩati mu̶a? To bajiro mu̶a yitu̶oĩajama, vãti ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã yaja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yigotisere ajivariquẽnañujarã jãjarã masa. \t Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yiru̶arãma ĩna” Dios ĩ yiriarore bajirone ti bajiro bero, Jesúre yucú̶tẽroju̶ tuyagu̶re ĩ ruju̶rire ãmirujiocõari, masa yujeriavi gũ̶taviju̶ ĩre cũñujarã ĩna. \t At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na nasusulat tungkol sa kaniya, ay kanilang ibinaba siya sa punong kahoy, at inilagay siya sa isang libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajiyuju Pablo bedeo macu̶. Tire ajicõari, surara ya viju̶ vasuju, Pablore ĩre gotigu̶acu̶. \t Datapuwa't ang anak na lalake ng kapatid na babae ni Pablo ay narinig ang tungkol sa kanilang pagbabakay, at siya'y naparoon at pumasok sa kuta at isinaysay kay Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiro bero quẽna budiejacõari jud'io masare ado bajiro ĩnare yicami Pilato yuja: —¡Ĩaña mu̶a! Yu̶ ĩajama, ñieju̶a rojose yigu̶ me ñaami. Mu̶a quẽne ĩre ĩacõari, “Yu̶re bajiro tu̶oĩato” yigu̶, ĩre buaja yu̶ —ĩnare yicami Pilato. \t At si Pilato ay lumabas na muli, at sa kanila'y sinabi, Narito, siya'y inilabas ko sa inyo, upang inyong matalastas na wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ajimasibetire masicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús quẽna: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ ñaja soje, oveja ĩna sãjarisojere bajiro bajigu̶. Ovejare bajiro bajirã ñaama masa. \t Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigotimasiocudirã vasujarã. \t At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicama fariseo masaju̶a: —Vãtiare ĩ bureajama, vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca vãtiare bureagu̶ yami —yicama ĩna. \t Datapuwa't nang marinig ito ng mga Fariseo, ay kanilang sinabi, Ang taong ito'y hindi nagpapalabas ng mga demonio, kundi sa pamamagitan ni Beelzebub na prinsipe ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶aju̶ama, maioro bajirãre mu̶a ejarẽmojama, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama ĩna’ yu̶are yiĩato” yirã me, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, mu̶a baba ñamasugũ̶re quẽne, “To bajiro yibu̶ yu̶a” yigotimenane, ĩnare ejarẽmoña. \t Datapuwa't pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag maalaman ng iyong kaliwang kamay ang ginagawa ng iyong kanang kamay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiro bero, ado bajiro yiyuju Pablo: “Macedonia sitanare, Acaya sitanare ĩacudigu̶ varocu̶ ñagũ̶ja yu̶. To bajigu̶ne, Jerusalén macaju̶re ejacoaru̶cu̶ja yu̶. Ti macaju̶re ñacõari, Roma vãme cu̶ti macaju̶re quẽne ejacoaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Pablo. \t Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ay ipinasiya ni Pablo sa espiritu, nang matahak na niya ang Macedonia at ang Acaya, na pumaroon sa Jerusalem, na sinasabi, Pagkapanggaling ko roon, ay kinakailangang makita ko naman ang Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Pedro: —Mu̶ rãca yu̶re ĩna sĩaru̶ajaquẽne, “Jesúrãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocabetiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yicami Pedro. To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, yu̶a quẽne to bajiro yijedicõacaju̶. \t Sinabi sa kaniya ni Pedro, Kahima't ako'y mamatay na kasama mo, ay hindi kita ikakaila. Gayon din ang sinabi ng lahat ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rũ̶cu̶bu̶ose rãca gãjerãre quẽnaro yirũgũña mu̶a, “ ‘Quẽnase rĩne yirã ñaama’, gãjerã mu̶are yiĩato” yirã. Mani u̶ju̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ tudiejaroti, mojoroaca ru̶yaja. \t Makilala nawa ang inyong kahinhinan ng lahat ng mga tao. Ang Panginoon ay malapit na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ti bajirone, ángel, oco codegu̶, ado bajiro ocaruyucami, Diore gotigu̶: —Mu̶ ñaja rojose yiĩabecu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñagũ̶ ñaja mu̶. Masa rojose ĩna yisere ĩajũnisinicõari, “Ocore, ri'i godoveocõaca” mu̶ yijama, quẽnaja. \t At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ ru̶joare bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, Herod'ias macore ĩsiñujarã ĩna. To yicõari, soju̶a, jacore ĩsirẽtoñuju so yuja. \t At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesúre ĩna yi ocasãsere ajicõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Pilato: —¿No yigu̶ cu̶dibeati mu̶? ¿Cojo vãme me, rojose mu̶re ĩna yisere ajibeati mu̶? —Jesúre yiyuju Pilato. \t At muling tinanong siya ni Pilato, na sinasabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? tingnan mo kung gaano karaming bagay ang kanilang isinasakdal laban sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —“Dios ocare quẽnaro masibeaja yu̶a” mu̶a yigotijama, rojose maniboriaroja ti, mu̶are. “Jẽre Dios ocare masiaja yu̶a” yirã ñari, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijare, rojose ñacõa ñaja mu̶are —ĩnare yicami Jesús. \t Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga bulag, ay hindi kayo magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y sinasabi ninyo, Kami'y nangakakakita: nananatili ang inyong kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶aye rotimasire ajitirũ̶nu̶boariarã, rojose mani yisere ĩ masiriose vaja, ĩ macu̶ ĩ vaja yibosarotire yigu̶, ĩre cõañumi Dios. Ĩ rĩa mani ñarotire bojagu̶ ñari, to bajiro yiyumi. \t Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato masa” yigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. \t Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moasu̶oriarũ̶mu̶ rãioati ñamire yu̶a Jesús ĩ buecana viju̶re rẽjacõari, ñacaju̶ yu̶a. Yu̶a yarã jud'io masare ĩnare güirã ñari, sojere tubibecõari ñacaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶a bajiñaro yu̶a vatoane ruyuarũ̶gũ̶cõacami Jesús: —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Nang kinahapunan nga, nang araw na yaon, na unang araw ng sanglinggo, at nang nangapipinid ang mga pintong kinaroroonan ng mga alagad, dahil sa katakutan sa mga Judio ay dumating si Jesus at tumayo sa gitna, at sa kanila'y sinabi, Kapayapaan ang sumainyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pedro, Juan rãca, ado bajiro masare gotimasioñujarã ĩna: —Jesús, sĩaecogu̶ ñaboarine, quẽna tudicaticoasumi. To bajiri mani quẽne tudicatiru̶arãja, yimasiaja mani —yiyujarã Pedro, Juan rãca. To ĩna yiñarore paia, to yicõari, saduceo masa quẽne ejayujarã ĩna. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa u̶ju̶ quẽne ejayuju ĩ. Bu̶to jũnisiniejayujarã ĩna, Pedro, Juan rãca to bajiro ĩna gotimasiosere ajicõari. \t At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pascua boserũ̶mu̶aye bare bariaju̶ ti ejaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ejacõari, barujiyujarã ĩna, ĩ rãca. \t At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Samaria sitana ĩnare ĩna bojabetijare, gaje macaju̶a vacoasujarã ĩna. \t At sila'y nagsiparoon sa ibang nayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ jacu̶ griego masu̶ ñacami”, yimasijedicõañujarã ti macariana. To bajiri ĩ rãca Timoteo ĩ vacudirotire bojagu̶ ñari, “Jud'io masa adi macariana, ‘Circuncisión yiyamagũ̶ ñagũ̶mi Timoteo’ yiĩateroma” yimasigũ̶ ñari, “Circuncisión yirotiya”, yiyuju Pablo. \t Iniibig ni Pablo na sumama siya sa kaniya; at kaniyang kinuha siya at tinuli dahil sa mga Judio na nangasa mga dakong yaon: sapagka't nalalaman ng lahat na ang kaniyang ama'y Griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro u̶jarã ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyujarã Pedro, Juan rãca: —Mu̶are yu̶a cu̶dijama, Diore cu̶dimena yirãja yu̶a. To bajiri, mu̶a tu̶oĩajama, mu̶aju̶are yu̶a cu̶dijama, ¿riojo yirã yirãjari yu̶a? \t Datapuwa't si Pedro at si Juan ay nagsisagot at nagsipagsabi sa kanila, Kung katuwiran sa paningin ng Dios na makinig muna sa inyo kay sa Dios, inyong hatulan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶. Jesúre masibeaja —ĩre yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yirirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõañuju yuja. \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. At pagdaka, samantalang siya'y nagsasalita pa, ay tumilaok ang manok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ĩajũnisinigũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesúju̶a: —Rĩamasare ĩnare matabesa. Ĩnare bajiro tu̶oĩarã ñaama U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã. \t Datapuwa't nang ito'y makita ni Jesus, ay nagdalang galit siya, at sinabi sa kanila, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata; huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare gõjanabiorotiboarine, sĩarotibeticami Dios. —Cojomocãrãcu̶ muijua, cotibaja ĩ toarore bajiro ĩnare toarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yiroticami. \t At pinagkalooban silang huwag patayin ang mga ito, kundi pahirapan nilang limang buwan: at ang kanilang pahirap ay gaya ng pahirap ng alakdan kung kumakagat sa isang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ñañuju Ana vãme cu̶tigo. Aser ñamasir'i jãneño ñañuju so, Fanuel maco. Diore gotirẽtobosarimaso ñañuju so quẽne. So manaju̶ cu̶tiboar'i, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca cũ̶mari so rãca ñatu̶sacu̶ne, sore bajirocaveocoasuju. To ĩ bajiveorio sĩgõne ñacõarũgũñuju so. To bajiñagõ rĩne, ochenta y cuatro cũ̶mari cu̶otu̶sasuju. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, so quẽne Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo, ĩre so sẽnirirũ̶mu̶ri bare babetirũgũñuju so. \t At naroroon din naman si Ana, na isang propetisa, anak na babae ni Fanuel, sa angkan ni Aser, (siya'y lubhang matanda na, at may pitong taong nakisama sa kaniyang asawa mula sa kaniyang kadalagahan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajijare, ĩna jedirore jirẽocõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. Tire masiaja mu̶a. \t At sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sa kanila'y sinabi, Nalalaman ninyo na yaong mga inaaring mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila; at ang sa kanila'y mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. “Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶ato gãjerã” yirã, josari mu̶a moarũgũsere masiaja yu̶. Gãjerã rojose ĩna yiboajaquẽne, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetire masiaja. Rojose yirãre mu̶a ĩavariquẽnabetire quẽne masiaja. “Cristo ocare riojo gotimasiorã ñaja yu̶a” yirãre ajicõĩacõari, “Socarimasa ñaja mu̶a” ĩnare mu̶a yigoticatire quẽne masiaja yu̶. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagpapagal at pagtitiis, at hindi mo matiis ang masasamang tao, at sinubok mo ang mga nagpapanggap na apostol, at sila'y hindi gayon, at nasumpungan mo silang pawang bulaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Anás, to yicõari, ĩ yarã Caifás, Juan, Alejandro ñañujarã ĩna quẽne. \t At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶ro ti jediro quẽna tudiquẽnoru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yirirũ̶mu̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujiru̶cu̶ja yu̶, rotigu̶agu̶. To cõrone mu̶a quẽne yu̶re su̶yarã, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñaricũmurorire rujiru̶arãja mu̶a. To yicõari, mani yarã, jud'io masa, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã masatubuarire rotiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, to yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶menare ĩabesemasiru̶arãja. \t At sinabi ni Jesus sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayong nagsisunod sa akin, sa pagbabagong lahi pagka uupo na ang Anak ng tao sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian, kayo nama'y magsisiupo sa labingdalawang luklukan, upang magsihukom sa labingdalawang angkan ng Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ocaruyusere ajicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã, Dios rĩjoroju̶a, u̶ju̶ ya cũmuroriju̶ rujiriarã ñari, rũjuqueacõari, sitaju̶ muqueacoacama ĩna. To bajiro yicama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. To yicõari, ado bajiro Diore basarũ̶cu̶bu̶ocama: —Ñajediro masijeogu̶ ñaja mu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶ ñaja mu̶. To bajiri quẽnaro rotisu̶ogu̶ yaja mu̶. Tire tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja” mu̶re yivariquẽnaja yu̶a. \t At ang dalawangpu't apat na matatanda na nakaupo sa kanikaniyang luklukan sa harapan ng Dios ay nangagpatirapa, at nangagsisamba sa Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios macu̶ ñaboarine, rojose tãmu̶oñumi Cristo. “Rojose tãmu̶oboarine, Diore cu̶dicõa ñaroti ñaja”, yitu̶oĩañuju. To bajiro bajica yigu̶, ñajediro Dios ĩ rotirore bajirone yiyuju Cristo. \t Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mani yisere, “Tire yitu̶jato” yigu̶, Dios ĩ bojarore bajiro manire rijabosayumi Cristo. \t Na siyang nagbigay sa kaniyang sarili dahil sa ating mga kasalanan, upang tayo'y mailigtas dito sa kasalukuyang masamang sanglibutan, ayon sa kalooban ng ating Dios at Ama:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibesa. Go bu̶cu̶asere tu̶oĩaĩasaque mu̶a: Moabeti, to yicõari, sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibeaja ti. \t At tungkol sa pananamit, bakit kayo nangababalisa? Wariin ninyo ang mga lirio sa parang, kung paanong nagsisilaki; hindi nangagpapagal, ni nangagsusulid man:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, cojo vãme cu̶dibeticõañuju. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ quẽna: —¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'ine, Dios macu̶ne ñati mu̶? —Jesúre yisẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. \t Datapuwa't siya'y hindi umiimik, at walang isinagot. Tinanong siyang muli ng dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Ikaw baga ang Cristo, ang Anak ng Mapalad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare codeñagũ̶ju̶, yesea ĩna basene baru̶aboagu̶mi, mano ñiorijagu̶ ñari, ñimu̶ju̶ane ĩre ĩna bare ecabecu̶ ñari. \t At ibig sana niyang mabusog ang kaniyang tiyan ng mga ipa na kinakain ng mga baboy: at walang taong magbigay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. \t At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩacõari, ado bajiro Jesúre yisẽniñujarã ĩna: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —ĩre yisẽniñujarã ĩna. \t At nangamanhik sila sa kaniya, na nagsisipagsabi, Paparoonin mo kami sa mga baboy, upang kami ay magsipasok sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yirã tu̶oĩamasimena masu ñacõati mu̶a? Tirũ̶mu̶ju̶ Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oroju̶ne, “Dios ĩ bojarore bajiro yato ĩna” yigu̶, mu̶are ejarẽmogũ̶, ejayumi Esp'iritu Santo. To bajiboarine, mu̶a rãcane ĩ ñaboajaquẽne, adirũ̶mu̶rirema, ¿“Dios ĩ rotimasire quẽnaro mani cu̶dijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã rĩne ñaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaboati mu̶a? \t Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a tu̶oĩase, Dios ĩ cõase me, mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro tu̶oĩarã yaja. To bajiro mu̶a yisere bojagu̶mi vãtia u̶ju̶. \t Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami ĩma. To bajiri, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oro rẽtoro ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶osere bojaja yu̶ —ĩ buerãre yiyuju Juan. \t Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajirotire yiro, ado bajiro gotiyuja, Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Cristo ĩ bajirere masibetiriarã, gotimasio ecoru̶arãma. To bajiri, tire ajimasiru̶arãma”, yigotiyuja ti. \t Kundi, gaya ng nasusulat, Makakakita silang mga hindi dinatnan ng mga balita tungkol sa kaniya, At silang hindi nangakapakinig, ay mangakakatalastas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adoju̶ tubiberiaviju̶ yu̶ rãca ñagũ̶ Aristarco vãme cu̶tigu̶, mu̶are quẽnarotiami. Bernabé tẽñu̶, Marcos vãme cu̶tigu̶ quẽne mu̶are quẽnarotiami. “Mu̶a tu̶ju̶ ĩ ejacoajama, ĩre quẽnaro yiba”, mu̶are yiucacõacaju̶ yu̶, jẽre. \t Binabati kayo ni Aristarco na kasama ko sa bilangguan, at ni Marcos na pinsan ni Bernabe (tungkol sa kaniya'y tinanggap na ninyo ang mga utos: kung paririyan siya sa inyo, ay inyong tanggapin),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ ocare gotiroana, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari ĩna ya veserire quẽne, ĩna maise ñaro cõro ĩna vaveojama, ĩna cu̶oboare rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, adi macaru̶cu̶rore. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose tãmu̶orã ñaboarine, ado bajiro quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶mi Dios: Jairo viri, jairo veseri, jãjarã yarã cu̶ti, to yicõari jãjarã rĩa cu̶tireayere ĩsiru̶cu̶mi Dios. To yicõari, “Ĩna rijato beroju̶ma tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi. \t Sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ina, o ama, o mga anak, o mga lupa, dahil sa akin, at dahil sa evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, so rĩare sĩajeocõaru̶cu̶ja yu̶. Tire ajicõari, “Masa ñajediro mani tu̶oĩasere masijeogu̶ ñaami”, yu̶re yiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana ñajediro yu̶re ajitirũ̶nu̶rã. Tocãrãcu̶ne ĩna yicatire quẽnaro ĩacõari, “To bajiro yicana ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja”, ĩnare yirotiru̶cu̶ja yu̶. \t At papatayin ko ng salot ang kaniyang mga anak; at malalaman ng lahat ng mga iglesia na ako'y yaong sumasaliksik ng mga pagiisip at ng mga puso: at bibigyan ko ang bawa't isa sa inyo ng ayon sa inyong mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Isa'ias ñamasir'i quẽne, güitu̶oĩari mene ado bajiro ucamasiñumi: “ ‘Yu̶re macamenaju̶a, yu̶re bu̶jaru̶arãma. “Diore masiru̶arãja” yitu̶oĩamenaju̶a, yu̶re masiru̶arãma’ yami Dios, jud'io masa me ñarãre tu̶oĩagũ̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t At si Isaias ay buong tapang na nagsasabi, Ako'y nasumpungan nilang mga hindi nagsisihanap sa akin; Nahayag ako sa kanilang mga hindi nagsisipagtanong tungkol sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, gajeye ado bajise bajicaju̶: Sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagu̶, õ vecaju̶ buerigaseri vatoaju̶ rujiacami. Ado bajiro bajicami: Ĩ ru̶joa vecare buerimamu̶ ñacami. Ĩ riogama, muiju ũ̶mu̶agu̶re bajiro busucaju̶. Ĩ ñicu̶gũ̶ri quẽne, jeare bajise yaacaju̶. \t At nakita ko ang ibang malakas na anghel na nanaog na mula sa langit, na nabibihisan ng isang alapaap; at ang bahaghari ay nasa kaniyang ulo, at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng mga haliging apoy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ vaejarotore masiaja mu̶a. To bajiri toju̶ vaejaria maare masiaja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine mani ñemero rojose ti ñagõjama, “Yibesa”, yimasibeaja mani. Jũnisinicõari, gãjerãre mani tud'ijama, mani oca, ãña rĩma jũnisere bajiro ĩnare yirũgũaja. \t Datapuwa't ang dila ay hindi napaaamo ng sinomang tao; isang masamang hindi nagpapahinga, na puno ng lasong nakamamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, “Malta vãme cu̶tiyoaju̶ ñaja mani”, yiĩamasicaju̶ yu̶a. \t At nang kami'y mangakatakas na, nang magkagayo'y napagtalastas namin na ang pulo'y tinatawag na Melita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre socarãne rojose ĩnare ñagõbesa. Quẽnase rĩne yirã ñaña. Rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare ejarẽmoña. Ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶a”, ĩnare yigotiya mu̶, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre. \t Na huwag magsalita ng masama tungkol sa kanino man, na huwag makipagtalo, kundi mapakahinhin, at magpakahinahon sa lahat ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Yu̶ ñarore bajirone quẽnaro yu̶ rãca ñaru̶arãma” ĩ yiboarere ĩna ajitejare, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios: “¡Yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãja mu̶a!”, yimasiñuju. \t At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yisere tu̶oĩacõari, variquẽnarũgũaja mu̶a. To bajiro me bajiroti ñaja mu̶are. Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, otiroti ñaja mu̶are. \t Kayo'y mangagpighati, at magsihibik, at magsitangis: inyong palitan ang inyong pagtawa ng paghibik, at ang inyong kagalakan ng kalumbayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yirã ñari, ĩ gotisere ajirã ĩna rẽjarotirũ̶mu̶re ĩre goticama ĩna. “Tirũ̶mu̶ rẽjaru̶arãja mani” ĩna yicatirũ̶mu̶ ti ejaro, jãjarãbu̶sa rẽjacama ĩna. To bajiri, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Pablo: —Jesúne ñaami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ yarã ñaama” ĩnare yiĩavariquẽnacõari, quẽnaro yirũgũami Dios —ĩnare yigotimasiocami Pablo. Tire ĩ gotimasiojama, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere masigũ̶ ñari, ĩnare gotimasiogũ̶ yicami. Busuriju̶ ĩ goticoajama, rãioriju̶ju̶ gotigajanocami. \t At nang mataningan na nila siya ng isang araw, ay nagsiparoon ang lubhang marami sa kaniyang tinutuluyan; at sa kanila'y kaniyang ipinaliwanag ang bagay, na sinasaksihan ang kaharian ng Dios, at sila'y hinihikayat tungkol kay Jesus, sa pamamagitan ng kautusan ni Moises at gayon din sa pamamagitan ng mga propeta, buhat sa umaga hanggang sa gabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitaju̶ Jesúre su̶yavadicana rõmiri jãjarã sõju̶ ĩarũ̶gõcama. Ĩna ñacama ĩre ejarẽmorũgũcana. \t At nangaroroon ang maraming babae na nagsisipanood buhat sa malayo, na nagsisunod kay Jesus buhat sa Galilea, na siya'y kanilang pinaglilingkuran:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ne ñaja ñajediro rujeocacu̶ma’ yami Dios”, yiucamasiñumi ĩre gotirẽtobosamasir'i —yigotiyuju Esteban. \t Hindi baga ginawa ng aking kamay ang lahat ng mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩna u̶su̶riju̶re, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ejacõari quẽnaro ĩnare ejarẽmocõa ñarũgũru̶cu̶mi, ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõari, Diorãca quẽnaro ñaronare” yigu̶ yicami Jesús. Õ vecaju̶re, quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oriaju̶ju̶re Jesús ĩ tudiejabetijare, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore adi macaru̶cu̶rore Jesúre ajitirũ̶nu̶canare cõabesumi Dios maji. \t (Nguni't ito'y sinalita niya tungkol sa Espiritu, na tatanggapin ng mga magsisisampalataya sa kaniya: sapagka't hindi pa ipinagkakaloob ang Espiritu; sapagka't si Jesus ay hindi pa niluluwalhati.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana. Juan, quẽnase bare babeti, quẽnase idire idibeti bajiñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, “Vãti sãñagũ̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacaju̶ mu̶a, ĩre ajiterã ñari. \t Sapagka't naparito si Juan na hindi kumakain o umiinom man, at sinasabi nila, Siya'y mayroong demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiro berone, Dios ocare ĩna bueriviju̶ budiasuju. Santiago, ĩ bedi Juan quẽne, gãjerã Jesús ĩ buerimasa quẽne ĩ rãca vasujarã, Simón ĩ bedi Andrés rãca ĩna ñarũgũriaviju̶re vana. \t At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a varotire, no bajiro rudimasibetiru̶arãja. \t Kayong mga ahas, kayong mga lahi ng mga ulupong, paanong mangakawawala kayo sa kahatulan sa impierno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ macu̶, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ jacu̶ju̶a ĩre ĩateru̶cu̶mi. Jacu̶ju̶a, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ macu̶ju̶a, ĩre ĩateru̶cu̶mi. So macoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jacoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. Jacoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so macoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So jẽjoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so ũmañicoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So ũmañicoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jẽjoju̶a, sore ĩateru̶ocomo —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Sila'y mangagkakabahabahagi, ang ama'y laban sa anak na lalake, at ang anak na lalake ay laban sa ama; ang ina'y laban sa anak na babae, at ang anak na babae ay laban sa kaniyang ina; ang biyanang babae ay laban sa kaniyang manugang na babae, at ang manugang na babae ay laban sa kaniyang biyanang babae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ vacudigu̶ vasuju Jesús. To vacu̶ju̶, ĩañuju, Simón vãme cu̶tigu̶re, bero Pedro vãme cu̶tirocu̶re, ĩ bedi Andrére quẽne. Vai sĩarimasa ñañujarã ĩna. Bajiyucu̶rire rearoderuu yiñañujarã ĩna. \t At sa paglalakad niya sa tabi ng dagat ng Galilea; ay nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, na inihuhulog ang isang lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “To bajiro bajigu̶ ñaja yu̶”, masare yiĩorũgũaja yu̶, yu̶ masu quẽne. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ quẽne, ĩ masune, “Yu̶ macu̶ yu̶ cõagũ̶ ñaami” yigu̶ ñari, masa ĩna ajimasirotire ĩnare cõarũgũami —ĩnare yicami Jesús. \t Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—“Yoato mene yu̶re ĩaru̶arãja” manire ĩ yijama, ¿no bajiro bajiru̶ yati? “Tire yigu̶ yami”, yiajimasibeaja mani —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Sinabi nga nila, Ano nga itong sinasabi niya, Sangdali na lamang? Hindi namin nalalaman kung ano ang sinasabi niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. \t Ako ang tinapay ng kabuhayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo su̶orine quẽnaro ñarã ñari, mu̶a yirotire tu̶oĩacõari, “To bajiro yu̶ yijama, ĩna rãca quẽnaro ñacõaru̶cu̶ja” yimasicõari rĩne, yiru̶arãja mu̶a. Quẽnaro mu̶a ñarũgũsere Dios ĩ bojajare, to bajiro yirũgũru̶arãja mu̶a. Ĩ su̶orine quẽnaro ñarã ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũgũru̶arãja mu̶a. \t At maghari sa inyong puso ang kapayapaan ni Cristo, na diya'y tinawag din naman kayo sa isang katawan; at kayo'y maging mapagpasalamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ jacu̶: “Ado yu̶ rãcane ñacõarũgũaja mu̶. To bajiri yu̶ cu̶ose jediro mu̶ ye ñaja ti. \t At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojoji me Dios ocare bueriaviriju̶ sãjaejacõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i me ñarimi Jesús’ yiya mu̶a” yigu̶, ĩnare bu̶to rojose yicudirũgũcaju̶ yu̶. Bu̶to ĩnare ĩategu̶ ñari, gãjerã masa ĩna ñarimacariju̶re ĩna rudicoaboajaquẽne, rojose ĩnare yiru̶, ĩnare su̶yarũgũcaju̶. \t At madalas sa pagpaparusa ko sa kanila sa lahat ng mga sinagoga, ay pinipilit ko silang magsipamusong; at sa totoong pagkagalit ko sa kanila, ay sila'y pinaguusig ko hanggang sa mga bayan ng ibang lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, masare ĩ gotimasio ñarone, ĩ tu̶ rujigãnirã ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã rãca macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yiyujarã. \t At dumating nga ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid; at, palibhasa'y nangakatayo sila sa labas, ay nangagpasugo sila sa kaniya, na siya'y tinatawag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩase ñajare, Abrahamre ĩamaicõari, “Macaru̶cu̶ro jedirore mu̶re u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. To bajirone bajiaja manire quẽne. Abraham Diore ĩ tu̶oĩariarore bajiro Diore mani tu̶oĩajama, manire quẽne, “Abraham jãnerabatia ñari, adi macaru̶cu̶ro jedirore u̶jaru̶arãja mu̶a”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiri jud'io masa Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶ocõari, Abraham ĩ tu̶oĩariarore bajirone ĩna tu̶oĩajama, ĩnare quẽne to bajirone yiru̶cu̶mi Dios. \t Dahil dito'y sa pananampalataya, upang maging ayon sa biyaya; upang ang pangako ay lumagi sa lahat ng binhi; hindi lamang sa nasa kautusan, kundi pati naman sa nasa pananampalataya ni Abraham, na ama nating lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Toju̶ mani ejaro, Dios ĩ roticõacacu̶re, sĩgũ̶ yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi, paia u̶jarãre, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare. Ĩnaju̶a, “Ĩre sĩaroti ñaja”, yu̶re yiru̶arãma. To yicõari, romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. \t Na sinasabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at siya'y kanilang hahatulang patayin, at ibibigay siya sa mga Gentil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, quẽna ĩ cajearire tudimoaĩa quẽnoñuju. To ĩ yirone, quẽnaro ĩacoasuju. Ñajediro quẽnaro ĩre ruyuyuju yuja. \t Saka ipinatong na muli sa kaniyang mga mata ang mga kamay niya; at siya'y tumitig, at gumaling, at nakita niyang maliwanag ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, ĩna cãjiriaroju̶, “Herodes tu̶ tudiabesa. ‘To ñagũ̶mi sũca’ yimasibeticõato ĩ”, ĩnare yiyuju Dios. To bajiri tire masicõari, Jerusalénju̶ vamenane gaje maaju̶ tudicoasujarã ĩna yuja, ĩna ya macaju̶. \t At palibhasa'y pinagsabihan sila ng Dios sa panaginip na huwag silang mangagbalik kay Herodes, ay nangagsiuwi sila sa kanilang sariling lupain sa ibang daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ũmato ñarãre quẽnaro cu̶diya mu̶a. “ ‘¿No bajiro ĩnare ĩatirũ̶nu̶cati mu̶a?’ manire yisẽniĩagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, tocãrãcarũ̶mu̶ne, “Diorãca quẽnaro ñato ĩna” yirã, mu̶are ĩatirũ̶nu̶rũgũrãma ĩna. To bajiri, quẽnaro ĩnare mu̶a cu̶dijama, to bajiro mu̶a yisere, “Ado bajiro quẽnaro mu̶re ajitirũ̶nu̶cama ĩna”, Diore ĩre yivariquẽnaru̶arãma ĩna. \t Magsitalima kayo sa namiminuno sa inyo, at kayo'y pasakop sa kanila: sapagka't pawang nangagpupuyat dahil sa inyong mga kaluluwa, na parang sila ang mangagsusulit; upang ito'y gawin nilang may kagalakan, at huwag may hapis: sapagka't sa ganito'y di ninyo mapapakinabangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna otiñariviju̶re sãjaejacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã otiati mu̶a? “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, bajirocabecomo. Cãnigõ yigomo —ĩnare yiyuju Jesús. \t At pagkapasok niya, ay kaniyang sinabi sa kanila, Bakit kayo'y nangagkakagulo at nagsisitangis? hindi patay ang bata, kundi natutulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ĩna sĩaboajaquẽne ĩre catioyumi Dios. To bajiro ĩre yicõari, õ vecaju̶, “Yu̶ rãca rotiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiyumi. Cristore mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, Diore masimena ñari, rojose yirã ñañuja mani maji. To bajiro mani yirũgũboarere yitu̶jacõari, Cristore mani ajitirũ̶nu̶su̶oriarũ̶mu̶ne, “Yu̶ tu̶ju̶ varu̶arãma”, manire yiyumi Dios. To bajiri, quẽnaro manire ĩ yirotire tu̶oĩarũgũroti ñaja. \t Kung kayo nga'y muling binuhay na kalakip ni Cristo, ay hanapin ninyo ang mga bagay na nangasa itaas, na kinaroroonan ni Cristo, na nakaupo sa kanan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adoju̶re vagu̶, yu̶ bojasere yiru̶ me rujiadicaju̶ yu̶. Yu̶ jacu̶ ĩ bojaseju̶are yiru̶, vadicaju̶ yu̶. \t Sapagka't bumaba akong mula sa langit, hindi upang gawin ko ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, ado bajiro ĩre yimasiñumi, Abrahamre: “Gaje cũ̶ma ado cõrone mu̶re ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna. To bajiri, tirodore mu̶ manajo Sara, macu̶ cu̶tiru̶ocomo”, ĩre yigoti rĩjoro cu̶timasiñumi Dios. \t Sapagka't ito ang salita ng pangako, Ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si Sara ng isang anak na lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ jãjarã masa Jesúre su̶yacama. Rijaye cu̶tirãre ĩnare catiocami ĩ. \t At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a gãmerã ĩamairo ĩacõari, “Jesús buerimasa ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma ĩna, masa jediro —yu̶are yicami Jesús. \t Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Pedro: —¿No yirã mu̶ manaju̶ rãca cojoro cõro tu̶oĩacõari, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore yitoru̶ari mu̶a? Õ tu̶saroma mu̶ manaju̶re yujerã variarã. Mu̶re quẽne ãmiaroana yirãma, mu̶re yujeru̶arã —sore yiyuju Pedro. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bakit kayo'y nagkasundo upang tuksuhin ang Espiritu ng Panginoon? narito, nangasa pintuan ang mga paa ng mga nagsipaglibing sa iyong asawa, at kanilang dadalhin ka sa labas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶a sẽnijama, yu̶are ĩsicõagũ̶mi” yitu̶oĩacõari, Diore mu̶a sẽnijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi, ĩnare yiyuju. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na inyong idinadalangin at hinihingi, ay magsisampalataya kayo na inyong tinanggap na, at inyong kakamtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, tocãrãcarũ̶mu̶ jãjarãbu̶sa, Jesúre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna, Saulore ajicõari. “Socu̶ me yaja yu̶. Jesúne ñaami, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶ Dios ĩ cõar'i”, yiyuju Saulo. Quẽnaro ĩ gotise ñajare, no bajiro yimasibesujarã ĩna, jud'io masa Jesúre ĩre ajimena. \t Datapuwa't lalo nang lumakas ang loob ni Saulo, at nilito ang mga Judio na nangananahan sa Damasco, na pinatutunayan na ito ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ ñar'i, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. To bajiri adi macaru̶cu̶roanare vaveocoaru̶cu̶ja yu̶, quẽna yu̶ jacu̶ tu̶ tudiacu̶ —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Nagbuhat ako sa Ama, at naparito ako sa sanglibutan: muling iniiwan ko ang sanglibutan, at ako'y paroroon sa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitare ñarimaca, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vasuju Jesús. Ti macaju̶ ejacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ĩnare gotimasioñuju ĩ. U̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t At siya'y bumaba sa Capernaum, na isang bayan ng Galilea. At sila'y tinuruan niya sa araw ng sabbath:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna gotimasiose su̶orine, “Quẽnarã ñaama” yimenane, ĩna bajire cu̶tiseju̶are ĩasu̶oya mu̶a. Ti rica cu̶tise su̶orine yucú̶re ĩamasiaja mani. U̶ye juaroana, vãtijota yucú̶riju̶re macamenaja mani. Quẽnase bare higos vãme cu̶tire juaroana, vidiroju̶ ñaricu̶ savajotau̶ju̶re macamenaja mani. \t Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tone yicõato” yigu̶ ñaboarine, quẽnaro ĩnare yicoadimasiñumi Dios, “ ‘Quẽnagũ̶ ñaami’ yimasiato ĩna” yigu̶. Ĩne ñaami oco quedisere, rica cu̶tire quẽne mu̶are cõarũgũgũ̶ma, “Rodori rica cu̶tiato” yigu̶. Ĩne ñaami barere mu̶are cõarũgũgũ̶ma. Mu̶are quẽnaro ĩ yise ñajare, variquẽnaja mu̶a —ĩnare yigotiyujarã Pablo, Bernabé rãca. \t At gayon man ay hindi nagpabayang di nagbigay patotoo, tungkol sa kaniyang sarili, na gumawa ng mabuti at nagbigay sa inyo ng ulang galing sa langit at ng mga panahong sagana, na pinupuno ang inyong mga puso ng pagkain at ng katuwaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Jud'io masa tire ajiboarine, quẽnaro ajimasibesujarique? Ajimasiboayuma. “Ado bajiro bajiru̶arãma jud'io masa”, yigotiaja Moisés ĩ ucamasire: “ ‘ “Dios ocare ajimasimena ñaama” mu̶a yirãre, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. Ĩnaju̶are quẽnaro yu̶ yisere ĩacõari, ĩnare jũnisiniru̶arãja mu̶a’ yami Dios”, yiucamasiñumi Moisés. \t Datapuwa't sinasabi ko, Hindi baga nalalaman ng Israel? Unauna'y sinasabi ni Moises, Ipamumungkahi ko kayo sa paninibugho sa pamamagitan niyaong hindi bansa, Sa pamamagitan ng isang bansang mangmang ay gagalitin ko kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Natanael ĩ vadore ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Õ tu̶sagu̶, Israel ñamasir'i jãnami Dios ĩ bojasere yigu̶ vadiami. Masare yitogu̶ me ñaami —yicami Jesús. \t Nakita ni Jesus si Natanael na lumalapit sa kaniya, at sinabi ang tungkol sa kaniya, Narito, ang isang tunay na Israelita, na sa kaniya'y walang daya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Noju̶ ñati mu̶ jacu̶? —ĩre yicama, Jesúre. To bajiro ĩna yijare ĩnare cu̶dicami Jesús: —Yu̶re ĩamasibeaja mu̶a. To bajiri yu̶ jacu̶re quẽne masibeaja mu̶a. Yu̶re mu̶a ĩamasijama, yu̶ jacu̶re quẽne masiborãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Saan naroroon ang iyong Ama? Sumagot si Jesus, Hindi ninyo nakikilala ako, ni ang aking Ama: kung ako'y inyong makilala, ay makikilala rin ninyo ang aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Juan: —Yu̶ma, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶ —ĩnare yicami Juan. \t At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana yu̶re ĩna ajiru̶abeti vaja, Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —yitu̶oĩa goticami Jesús. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma sa araw ng paghuhukom, kay sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajirone, jutiria trompeta vãme cu̶tia bu̶sisere ajicõari, bu̶to güimasiñujarã ĩna. To bajicõari, Dios ĩ ocaruyusere ajimasiñujarã ĩna. Tire ajigüicõari, to cõrone ĩ ñagõtu̶jasere bojamasiñujarã ĩna. \t At tunog ng pakakak, at tinig ng mga salita; na ang nakarinig ng tinig na ito ay nagsipamanhik na huwag nang sa kanila'y salitain pa ang anomang salita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ yarã jud'io masa, to yicõari jud'io masa me ñarã quẽne, rojose mu̶re ĩna yirotire mu̶re yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. \t Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna yu̶ tudiejaroti ado bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, tocãrãcu̶rene ricati ĩna moarotire ĩnare rotigu̶mi. To yicõari, soje coderimasu̶re quẽne, “Yu̶ tudiejarotire yugu̶ tocãrãcarũ̶mu̶ne quẽnaro bocaĩama”, yigu̶mi. \t Gaya ng isang tao na nanirahan sa ibang lupain, na pagkaiwan ng kaniyang bahay, at pagkabigay ng kapamahalaan sa kaniyang mga alipin, sa bawa't isa'y ang kaniyang gawain, ay nagutos din naman sa bantay-pinto na magpuyat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús yuja: —Yu̶ne ñaja pan quẽnamasuse Dios ĩ cõase. To bajiri, no bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, bau̶su̶cu̶tirũgũgũ̶re bajiro bajigu̶mi. To bajiri, diseju̶ane Dios ĩ ejarẽmose ĩre ru̶yabetiru̶aroja. \t Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Ako ang tinapay ng kabuhayan: ang lumalapit sa akin ay hindi magugutom, at ang sumasampalataya sa akin kailan ma'y hindi mauuhaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiriarã ñaboarine, yucu̶rema Jesucristo yarã ñari, ĩ rijabosare su̶orine Diore masirã ñaja mu̶a yuja. \t Datapuwa't ngayon kay Cristo Jesus kayo na noong panahon ay nalalayo ay inilapit sa dugo ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye Jesús ĩ gotisere gotigu̶, ado bajiro goticami ángel: —“ ‘Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ti oca gotiato ĩ’ yigu̶, ángel vãme cu̶tigu̶re cõamu̶ yu̶. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñaja yu̶. Busuriñoco, busuroto rĩjoro ĩ busumu̶jadore bajiro bajirocu̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajisere ĩacõari, ‘Mame macaru̶cu̶ro Dios ĩ vasoaroti ejacoaju̶’, yimasiru̶arãma masa”, yigotiami Jesús —yigoticami ángel. \t Akong si Jesus ay nagsugo ng aking anghel upang sa inyo'y magpatotoo ng mga bagay na ito sa mga iglesia. Ako ang ugat at ang supling ni David, ang maningning na tala sa umaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩarotigu̶ma, Dios ĩ cõagũ̶ me ĩ ñajama, yu̶re no yimasibetiborimi —ĩnare yiyuju ĩ. \t Kung ang taong ito'y hindi galing sa Dios, ay hindi makagagawa ng anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajirocu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ ĩsirocaroti su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ñajare, bajiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, yu̶re ĩsirocarocu̶ju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi. Ruyuabeticõarocu̶ ñaboayumi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't papanaw ang Anak ng tao, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jope vãme cu̶ti maca tu̶ne ñañuju Lida vãme cu̶ti maca. To bajiri, Lida macaju̶ Pedro ĩ ñasere ajiyujarã Jope macana, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Tire ajicõari, ju̶arã, Pedrore “Ĩre jirã vajaro” yirã ĩnare cõañujarã ĩna. To bajiro ĩna yicõariarã, ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Yu̶a rãca guaro vayá —ĩre yiyujarã ĩna. \t At sapagka't malapit ang Lidda sa Joppe, pagkabalita ng mga alagad na si Pedro ay naroroon, ay nangagsugo sa kaniya ng dalawa katao, na ipinamamanhik sa kaniya, Huwag kang magluwat ng pagparito sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nazaretju̶, ĩ bu̶cu̶ariaroju̶ tudiejayuju Jesús. Daquegu̶ ñagũ̶ju̶ne jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶rire Dios ocare ĩna buerivire sãjarũgũr'i ñari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro sãjasuju. Sãjacõari, ejarũju ejayuju. To bajiñaboa, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju, Dios ocare ĩagotigu̶agu̶. \t At siya'y napasa Nazaret na kaniyang nilakhan: at ayon sa kaniyang kaugalian, siya'y pumasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagtindig upang bumasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶are, ĩ buerãre ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶are ĩ gotimasioro bero, ti sita ñarimacarianare ĩnare gotimasiocudirã vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t At nangyari, na nang matapos nang masabi ni Jesus ang kaniyang mga utos sa kaniyang labingdalawang alagad, ay umalis siya roon upang magturo at mangaral sa mga bayan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ cu̶oru̶a tu̶oĩase jediro cu̶oru̶aja yu̶” yigu̶ me yaja. Jairo yu̶ cu̶ojama, yu̶ cu̶obetijaquẽne, variquẽnacõa ñaja. \t Hindi sa sinasabi ko ang tungkol sa kailangan: sapagka't aking natutuhan ang masiyahan sa anomang kalagayang aking kinaroroonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ Judea sitana gũ̶tayucu̶ju̶ guaro rudicoajaro ĩna. \t Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro, fariseo masa u̶ju̶ ya viju̶re bagu̶ vasuju Jesús. Toju̶ ĩ ejaro, “Jesús, rojose yimi” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, Jesúre quẽnaro ĩacodeyujarã ĩna, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t At nangyari, sa pagpasok niya sa bahay ng isa sa mga pinuno ng mga Fariseo nang isang sabbath upang kumain ng tinapay, at inaabangan nila siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã u̶co yirimasa sore ĩna u̶co yire vaja, vaja yigo, gãjoa so cu̶oboarere ĩnare ĩsijeocõañuju. To bajiro ĩnare so yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa bajiyuju so. \t At siya'y napahirapan na ng maraming bagay ng mga manggagamot, at nagugol na niya ang lahat niyang tinatangkilik, at hindi gumaling ng kaunti man, kundi bagkus pang lumulubha siya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ñacama tudicatisu̶orona. Gãjerã ĩna masu bajireariarãju̶ama, mil ñari cũ̶mari ĩ rotiro bero, tudicatirona ñacama. \t Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre yigajanocõari, gãjerãre ĩre gotirotibesuju Jesús. To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yucu̶acane paire mu̶ ruju̶re ĩoaya. Mu̶ ruju̶re ĩre ĩogũ̶ne, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajiro vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, paire ĩre ĩsima, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To mu̶ yisere ĩacõari, “Caticoasumi”, yiru̶arãma masa —ĩre yiyuju Jesús, gase boaboar'ire. \t At ipinagbilin niya sa kaniya na huwag sabihin kanino man: kundi yumaon ka ng iyong lakad, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo, alinsunod sa iniutos ni Moises, na pinakapatotoo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare jua va, Ru̶joco Buro vãme cu̶ti buroju̶ majaejayujarã. Toju̶ Jesúre, to yicõari, rojorãre quẽne, yucú̶tẽroriju̶ jajutuyujarã ĩna. Sĩgũ̶re Jesús riojojacatu̶are, gãjirema ĩ gãcojacatu̶aju̶are jajutuyayujarã. \t At nang dumating sa dakong tinatawag na Bungo, ay kanilang ipinako roon siya sa krus, at ang mga tampalasan, isa sa kanan at isa sa kaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yitu̶oĩañarone, ado bajiro ĩre yigu̶mi Dios: “Tu̶oĩamasibecu̶re bajiro yaja mu̶. Mu̶ rijato bero mu̶ bajirotire tu̶oĩabecu̶ne yicõaja mu̶. Adi ñamine rijacoaru̶cu̶ja mu̶. To bajiri mu̶ cu̶osema, ¿ñimu̶ yeju̶a ñaru̶aroada?”, ĩre yigu̶mi Dios. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Dios, Ikaw na haling, hihingin sa iyo sa gabing ito ang iyong kaluluwa; at ang mga bagay na inihanda mo, ay mapapa sa kanino kaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ ocare yu̶re mu̶ gotiroticatore bajirone ĩnare goticoadicaju̶ yu̶. Tire ajicõari, “Dios tu̶ vadir'i, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiama ĩna yuja. \t Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ne ĩna jacu̶re bajiro bajigu̶ ñari, yu̶ mairãre, ‘Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaru̶aroja’ ĩnare yirũgũaja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere, muiju ĩ asisĩorere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ĩna ñajare, gãjerã rojose ĩnare ĩna yijama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t At gayon din naman itong mga nahasik sa batuhan, na, pagkarinig nila ng salita, pagdaka'y nagsisitanggap na may galak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —“Dios ĩ ejarẽmose rãca burocaru̶arãja” yitu̶oĩamena ñari, vãtire burocamasibesuja mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶: “Mojoroaca yimasirã ñaboarine, Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja” yirã, i burore, “Gajeroju̶ vasa” mu̶a yirotijama, to bajirone bajiru̶aroja ti. Ñieju̶a mu̶a yimasibeti maniru̶aroja. \t At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãrema, yu̶ quẽne õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To baji jẽanane, Genesaret vãme cu̶ti sitaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t At nang makatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩne mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare yitomasiñuju. To yicõari, rojose yimasiñuju. Mame ruyuarã rĩamasare riagaju̶ ĩnare rearotimasiñuju ĩ, “Bu̶ju̶roma” yigu̶. \t Ito rin ay gumamit ng lalang sa ating lahi, at pinahirapan ang ating mga magulang, na ipinatapon ang kani-kanilang mga sanggol upang huwag mangabuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ñagõju̶ru̶añujarã fariseo masa, gajeyeũnire, to yicõari, gãjoare quẽne, tire bu̶to bojarã ñari. \t At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ñaboarine, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶, bu̶to ejarẽmoru̶a tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ado bajiro gotiaja ĩ oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñaja yu̶a” ĩna yitu̶oĩasere yitu̶jacõari, yu̶ju̶are ajitirũ̶nu̶ato’ yigu̶, ĩnare yirẽmobeami Dios. ‘Ñamasurã me ñaja yu̶a’ yitu̶oĩarãju̶arema quẽnaro yirẽmoami”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nguni't siya'y nagbibigay ng lalong biyaya. Kaya't sinasabi ng kasulatan, Ang Dios ay sumasalansang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna jajusĩariarũ̶mu̶ne, ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiañuju yuja. Idia hora cõro rẽtiañañuju. Idia hora rẽtiatu̶satone, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sudigasero yotoriaro vorujijedicoasuju ti. Tiase yotoriaro, “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa”, yimasiriaro ñaboayuju. \t At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ĩre macatu̶sanaju̶ ĩre ĩabu̶jayujarã ĩna yuja. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñañuju ĩ. Toju̶ Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca rujicõari, gãmerã ñagõñañujarã ĩna. \t At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw, ay nangatagpuan nila siya sa templo, na nakaupo sa gitna ng mga guro, na sila'y pinakikinggan, at sila'y tinatanong:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩre boca bojoneaja yu̶”, mu̶re yami. No yigu̶ sãjabecu̶ja mu̶. “Sãjabetiboarine, ĩ ñagõtu̶oĩasene catiomasicõagũ̶mi”, mu̶re yami. \t Dahil dito'y hindi ko inakalang ako'y karapatdapat man lamang pumariyan sa iyo: datapuwa't sabihin mo ang salita, at gagaling ang aking alipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ yibetijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶besa. \t Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacõari, Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are vacaju̶ yu̶a Jesúrãca. \t Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo sitana gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. Cojo maca me ñioñaru̶aroja. To yicõari bu̶to sita saberu̶aroja. \t Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ caticõa ñajama, ĩ masune cu̶ocõa ñagũ̶mi maji. Ĩ rijato bero, tire cu̶omasigũ̶mi gãjiju̶a. To bajiri, “Ĩ gotiriarore bajirone bajiaja”, yimasire ñaja. \t Sapagka't ang isang tipan ay may kabuluhan kung mamatay ang gumawa: sa ibang paraa'y walang anomang kabuluhan samantalang nabubuhay ang gumawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias vãme cu̶timasir'ire bajiro bajigu̶ ejaru̶cu̶mi”, yigotiyujarã ĩna, Diore gotirẽtobosarimasa. To bajiro ĩna yimasirere, “Riojo ucamasiñuma ĩna” mu̶a yitu̶oĩajama, “Juan ĩ ejarotire gotirã yimasiñuma”, yimasiaja mu̶a. \t At kung ibig ninyong tanggapin, ay siya'y si Elias na paririto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére ĩ roticũmasirere yu̶ masiroto rĩjoroju̶ma, “Quẽnaro yigu̶ ñaja yu̶”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶ maji. “Bojaĩabesa” Dios ĩ yimasirere masicõari, “Yu̶ bojaĩajama, rojose yigu̶ yaja” yimasiboarine, bu̶tobu̶sa gãjerã yere bojaĩarũtuacaju̶ yu̶. To bajiri, “Dios ĩ ĩajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varocu̶ ñaja yu̶”, yimasicaju̶ yu̶ yuja. \t At nang isang panahon ako'y nabubuhay na walang kautusan: datapuwa't nang dumating ang utos, ay muling nabuhay ang kasalanan at ako'y namatay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rijar'i, ĩ boacũñarorema, yuca ejarãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sudi ĩ sãñase bu̶to boticoasuju. To bajicõari, cajemose busuyuju ti. To bajise botise ĩabetirũgũñujarã ĩna. \t At ang kaniyang mga damit ay nangagningning, na nagsiputing maigi, na ano pa't sinomang magpapaputi sa lupa ay hindi makapagpapaputi ng gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, guaro ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Quẽna tudicaticoasumi Jesús. To yicõari, mani rĩjoro Galilea sitaju̶ varocu̶ ñañuju. Toju̶ ĩre tudiĩaru̶arãja mani”, ĩnare yigotiaya mu̶a. Adire mu̶are gotigu̶ bajibu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju ángel. \t At magsiyaon kayong madali, at sa kaniyang mga alagad ay sabihin ninyo, Siya'y nagbangon sa mga patay; at narito, siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea; doon makikita ninyo siya: narito, nasabi ko na sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose rĩne mani yicõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios. \t Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, —Adi sõare vijagocoasa maji —ĩnare yiyuju Pedro. To yigajanocõari, gu̶somuniari tuetucõari, Diore sẽniñuju Pedro. Diore sẽnigajanocõari, rijariore ju̶darũ̶gũ̶ ĩañuju. Ju̶darũ̶gũ̶ ĩacõari: —Tabita, vũ̶mu̶rũjuña mu̶ —sore yiyuju Pedro. To ĩ yisere ajicõari, tudicaticoasuju so. To bajigo ñari, Pedrore ĩacõari vũ̶mu̶rũjuñuju so. \t Datapuwa't pinalabas silang lahat ni Pedro, at lumuhod, at nanalangin; at pagbaling sa bangkay ay kaniyang sinabi, Tabita, magbangon ka. At iminulat niya ang kaniyang mga mata, at nang makita niya si Pedro, ay naupo siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Betaniaju̶ yu̶a ejarone, —Babarirũ̶mu̶ri tu̶saju̶, Lázarore ĩna yujero bero —yu̶are yigoticama masa. \t Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gaje queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mani. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mani. Tire bajiro bajiaja yu̶ gotimasiose. “Ajimasibeticõato masa” yigu̶ me, to bajise ĩnare gotiaja yu̶. “Quẽnaro riojo ajimasiato masa” yigu̶, gotirũgũaja. \t At sinabi niya sa kanila, Dinadala baga ang ilaw upang ilagay sa ilalim ng takalan, o sa ilalim ng higaan, at hindi baga upang ilagay sa talagang lalagayan ng ilaw?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, “Yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶, mu̶are ejarẽmosu̶oyumi Dios. “To bajiro yicõa ñarũgũru̶cu̶mi, ‘Jesucristo mu̶are juagu̶ ĩ tudiejarirũ̶mu̶ ti ejaro, quẽnase rĩne yirã ñato ĩna’ yigu̶”, yimasiaja yu̶. \t Na ako'y may lubos na pagkakatiwala sa bagay na ito, na ang nagpasimula sa inyo ng mabuting gawa, ay lulubusin hanggang sa araw ni Jesucristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ĩ ñajare, ĩ bususe rãca quẽnaro busubatocaju̶ ti maca. Gũ̶ta jairo vaja cu̶tia quẽnarica ruyucõari, ĩarẽtoburiare bajiro ruyucaju̶ ti maca. \t Na may kaluwalhatian ng Dios: ang kaniyang ilaw ay katulad ng isang totoong mahalagang bato, na gaya ng batong jaspe, na malinaw na gaya ng salamin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñasere masa ĩna gotibatojare, Galilea sitana tire ajijedicõañujarã ĩna. \t At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti yirone, ñasu̶ogu̶ ángel ĩ cu̶oribajare adi macaru̶cu̶ro joeju̶ yuejeocami. To bajiro ĩ yirone, güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶re bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩ vãme ucatu ecocanare ĩna ruju̶rire bu̶to jũnise cãmi joe jeacaju̶. \t At humayo ang una, at ibinuhos ang kaniyang mangkok sa lupa; at naging sugat na masama at mabigat sa mga taong may tanda ng hayop na yaon, at nangagsisamba sa kaniyang larawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ sĩaecoro bero, Dios ĩ masise rãca ĩre catiocõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaña mu̶” ĩre ĩ yire ti ñajare, “Jesucristo mani u̶ju̶, Dios macu̶ne ñaami”, ĩre yimasiaja mani. \t Na ipinahayag na Anak ng Dios na may kapangyarihan ayon sa espiritu ng kabanalan, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, sa makatuwid baga'y si Jesucristo na Panginoon natin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios tu̶agu̶, ángel, tocãrãcaji tiraju̶re ĩ ejarone, tira oco saberũgũñuju ti. To ti bajirone, no bojagu̶ rijaye cu̶tigu̶, varocaroasu̶ogu̶ rĩne guaro catirũgũñuju ĩ. \t Sapagka't lumulusong ang isang anghel ng Panginoon sa mga tanging panahon sa tangke at kinakalawkaw ang tubig: at ang unang manaog sa tangke, pagkatapos na makalawkaw ang tubig ay gumagaling sa anomang sakit na dinaramdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ mu̶javeoro bero to bajirone vecaju̶re ĩamu̶ocõa ñañujarã ĩna maji. To ĩna bajirone ĩna vatoaju̶ ju̶arã ángeles ruyuarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Bu̶to botise sudi sãñarã ñañujarã ĩna. \t At samantalang tinititigan nila ang langit habang siya'y lumalayo, narito may dalawang lalaking nangakatayo sa tabi nila na may puting damit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Pedroju̶ama, ĩna gotisere ajicõari, ũmacoasuju ĩ. Ũma vaejacõari, sojeju̶ mubiar'i, ĩasõñuju ĩ. Jesúre ĩna gũmaboare rĩne ñañuju ti. Tire ĩacõari, “¿No bajiro bajicõari, bajiyujari ti?” yitu̶oĩarejaigu̶ne, tudicoasuju ĩ. \t Datapuwa't nagtindig si Pedro, at tumakbo sa libingan; at nang siya'y tumungo pagtingin niya sa loob, ay nakita niya ang mga kayong lino na nangasa isang tabi; at umuwi siya sa kaniyang bahay na nanggigilalas sa nangyaring yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re ĩna yiboajaquẽne, “Yibeaja yu̶. Yu̶a, romano masama, rojose masa ĩna yirere ĩacõĩamenane, sĩarotire manicoadimasiñuja. ‘Rojose yimi’ yigotiyirorã, to yicõari, rojose yir'i rãca ĩnare jirẽocõari, sẽniĩare ñacoadimasiñuja”, ĩnare yicaju̶ yu̶. \t Sa kanila'y aking isinagot, na hindi kaugalian ng mga taga Roma na ibigay ang sinomang tao, hanggang hindi nahaharap ang isinasakdal sa mga nagsisipagsakdal, at siya'y magkaroon ng pagkakataong makagawa ng kaniyang pagsasanggalang tungkol sa sakdal laban sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Enramadas boserũ̶mu̶ ĩna yi gu̶dareco cu̶tiato, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjacõari, masare ĩnare gotimasiocami Jesús yuja. \t Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, rĩamasare jirẽocõari, ado bajiro ĩ buerimasaju̶are yiyuju Jesús: —Rĩamasare, “Juadibesa” ĩnare yibesa. “Quẽnaro yu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñaama rĩamasa. Ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã ñaama U̶ju̶ Dios yarã. \t Datapuwa't pinalapit sila ni Jesus sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata, at huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, to ñacana fariseo masa sĩgũ̶ri, Jesúre ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿“Dios ocare masimena ñaama ĩna quẽne” yigu̶, yu̶are yati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Yaong mga Fariseo na kasama niya ay nangakarinig ng mga bagay na ito, at sinabi sa kaniya, Kami baga naman ay mga bulag din?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rãca vacana quẽne, bususere ĩacama. To bajiboarine Jesús yu̶re ĩ ñagõsere ajibeticama ĩna. \t At sa katotohana'y nakita ng mga kasamahan ko ang ilaw, datapuwa't hindi nila narinig ang tinig na nagsalita sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine rojose mu̶a yirũgũjama, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, “Ãnoama rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yigu̶ me ñaami. \t Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetironare maná vãme cu̶tise yayioroju̶ ñare bare ĩnare ecaru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, tocãrãcu̶rene gũ̶tari botiricari ĩnare ĩsiru̶cu̶ja, mame vãme ucaturiarire. Ñimu̶ju̶ane tiariju̶re ucaturere ĩamasibetiru̶cu̶mi. Tiarire boca juarã rĩne masiru̶arãma —mu̶are yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay bibigyan ko ng manang natatago, at siya'y bibigyan ko ng isang batong puti, at sa bato ay may nakasulat na isang bagong pangalan, na walang nakakaalam kundi yaong tumatanggap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia so otisere ĩacõari, so rãca vadicana jud'io masa quẽne ĩna otisere ĩacõari, Jesús, bu̶to su̶tiriticami. \t Nang makita nga ni Jesus na siya'y tumatangis, at gayon din ang mga Judiong nagsisitangis na kasama niyang dumating, ay nalagim siya sa espiritu, at nagulumihanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So vu̶rudisere ĩacõari, sore sĩaru̶acami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. To bajiri ĩ riseju̶ jairo oco yibucami, sore ruuru̶. \t At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, jud'io masa ĩna bajimasirere tu̶oĩacõari, boserũ̶mu̶ ti ejajare, Jerusalénju̶ yu̶are ũmato vacami Jesús. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito'y nagkaroon ng pista ang mga Judio; at umahon si Jesus sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, ángel ado bajiro rõmiaju̶are gotiyuju: —Güibesa mu̶a. Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩna jajusĩar'ire mu̶a macasere masiaja yu̶. \t At sumagot ang anghel at sinabi sa mga babae, Huwag kayong mangatakot; sapagka't nalalaman ko na inyong hinahanap si Jesus na ipinako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajirãne, —Bu̶jo ñaromi —yicaju̶ yu̶a sĩgũ̶ri. Gãjerãma: —Ángel ĩre ñagõgũ̶ yiromi —yicama ĩna. \t Ang karamihan ngang nangaroroon, at nangakarinig, ay nagsipagsabing kumulog: sinabi ng mga iba, Isang anghel ang nakipagusap sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩamasiñuju Dios. To bajiro ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro manire yami Dios. \t Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajise yiyuju Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mani. U̶jarã manire ĩna vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja, manire. To bajirone bajiaja Diore quẽne. “Dios su̶ori bajiaja” mani yimasijama, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja, manire —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y ibigay ninyo kay Cesar ang kay Cesar, at ang sa Dios ang sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús joere ĩ rocaejarone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —ĩre yi ocaruyuyuju. \t At narito, ang isang tinig na mula sa mga langit, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong lubos na kinalulugdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Dios ĩ tu̶oĩariarore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajiro bajirocu̶ yu̶ ñajare, sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶ rãca bagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ gotiyirose su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ñajare, tirotire yigu̶ bajiru̶cu̶ja yu̶ma. To bajiboarine, yu̶re gotiyirogu̶ju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t Datapuwa't narito, ang kamay ng nagkakanulo sa akin, ay kasalo ko sa dulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yiro bero ju̶arũ̶mu̶ bajiña, vacoacaju̶ yu̶a quẽna, Jesúrãca, Galilea sitaju̶are vana. \t At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. To bajicõari, judiboarine, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, “Yoaro Diore sẽnirã yaja”, yisocarũgũboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Sa aba ninyo, mga eskriba't mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! Sapagka't sinasakmal ninyo ang mga bahay ng mga babaing bao, at inyong dinadahilan ang mahahabang panalangin: kaya't magsisitanggap kayo ng lalong mabigat na parusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶, “Rojose yigu̶ me ñaja” ĩ yitu̶oĩajama, ĩ masune socagu̶ yami. \t Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajise yire ñaja: “Rojose yirã ñaboarine, ‘Rojose yirã yaja mani’ yimasibeaja mu̶a. Bajireariarãre bajiro bajirã ñaja mu̶a, ‘Rojose yirã yaja yu̶a’ yimasibeticõari. To bajiro bajirã ñari, Cristoju̶are ajitirũ̶nu̶ña. To bajiro mu̶a bajijama, ĩ ejarẽmose rãca quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a”, yigotire ñaja. \t Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, ángel mesa ñajediro, to yicõari, bu̶cu̶rã, veinticuatro ñarã, to yicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶ju̶ rũ̶gõgãnibiacama ĩna. Gãjerã ruyugoaro ĩna ñagõsere ajicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a muqueacama ĩna. \t At ang lahat ng mga anghel ay nangakatayo sa palibot ng luklukan, at ng matatanda at ng apat na nilalang na buhay; at sila'y nangagpatirapa sa harapan ng luklukan, at nangagsisamba sa Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari ado bajiro yiyuju so: —Quẽna catiami Jesús. Ĩre ĩamu̶ yu̶ —ĩnare yiboayuju so. So gotisere ajiboarine, “Riojo gotiamo”, yibesujarã ĩna. \t At sila, nang kanilang mabalitaan na siya'y nabuhay, at nakita ni Magdalena, ay hindi sila nagsipaniwala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Satanás ĩre ĩ yiboajaquẽne, —Yibeaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Bare rĩne ñamasuse me ñaja. Dios ocare mani cu̶diseju̶a ñaja ñamasusema. ‘Bare ti manijare, rijarearu̶arãja’ yire ti ñaboajaquẽne, rijarere Dios ĩ bojabetijama, rijabetiru̶arãja. Catiñarotire rotigu̶ ñaami”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinagot siya ni Jesus, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Galilea sitaju̶re ñacõacaju̶ yu̶a maji. \t At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasiocami Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶re mostaza ajea otegu̶mi. \t Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang butil ng binhi ng mostasa, na kinuha ng isang tao, at inihasik sa kaniyang bukid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩre yiyujarã ĩna, Jesúre ĩre rĩjoro cu̶ti vana. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãñuju quẽna: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãñuju. \t At siya'y sinaway ng nangasa unahan, upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong nagsisigaw, Ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre moabosarimasare jicõari, “Sudi quẽnase masure juaáya. To yicõari, ĩre sudi sãña. Ãmo sãriabedore quẽne ĩre sãña. Gu̶bo sudire quẽne ĩre sãña. \t Datapuwa't sinabi ng ama sa kaniyang mga alipin, Dalhin ninyo ritong madali ang pinakamabuting balabal, at isuot ninyo sa kaniya; at lagyan ninyo ng singsing ang kaniyang kamay, at mga panyapak ang kaniyang mga paa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, jud'io masa quẽne, ti quetire ĩna ajitirũ̶nu̶su̶oroto rĩjoro, “Socase me ñaja yu̶a yirotire yirã, ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña”, yirã ñaama. Griego masaju̶ama, “Quẽnaro ĩna gotijama, ĩnare ajisu̶yaru̶arãja mani”, yirã ñaama. \t Ano, wala baga kayong mga bahay na inyong makakanan at maiinuman? o niwawalang halaga ninyo ang iglesia ng Dios, at hinihiya ninyo ang mga wala ng anoman? Ano ang aking sasabihin sa inyo? Kayo baga'y aking pupurihin? Sa bagay na ito ay hindi ko kayo pinupuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sabá sitana u̶jo ñamasirio, “U̶ju̶ Salomón quẽnaro masigũ̶ ñañuju” yire quetire ajicõari, sõju̶ vadicõari, ĩre ajigo ejamasiñuju so. Salomón rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiri, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja mu̶are: Salomón tu̶ ejamasirio, tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiru̶ocomo so, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, rojose mu̶a yitu̶jabetijare —fariseo masare ĩnare yicami Jesús. \t Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't siya'y nanggaling sa mga wakas ng lupa upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a quẽne”, yaja yu̶. Mani u̶ju̶ Jesucristo, quẽnasere mu̶are cõarũgũato. To cõro ñaja. \t Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yijama, “Mani bojasere, to yicõari, maioro bajirã ĩna bojasere ĩnare vaja yiĩsiru̶arã, quẽnaro moarũgũroti ñaja” yigu̶, yicaju̶ yu̶. Ti ũnire ado bajiro manire gotimasioñuju mani u̶ju̶ Jesucristo: “Ĩsiecocõari, ĩ variquẽnaro rẽtoro variquẽnagũ̶mi gãjerãre ĩ ĩsijama”, manire yigotiyuju Cristo. To bajiri, tire masiritibeticõaña mu̶a —ĩnare yigoticami Pablo, Efesoana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarãre. \t Nagbigay halimbawa ako sa inyo sa lahat ng mga bagay, na sa ganitong pagpapagal ay dapat kayong magsisaklolo sa mahihina, at alalahanin ang mga salita ng Panginoong Jesus, na siya rin ang may sabi, Lalo pang mapalad ang magbigay kay sa tumanggap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “Mani bajisere yigu̶ yami”, yiajimasicõacama fariseo masa, paia u̶jarã quẽne. \t At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Adi ñami busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na sa gabing ito, bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rotijama, ñimu̶ju̶a ĩre cu̶dibecu̶ magũ̶mi. To bajiri, Cristo yarã ñari, jediro ñamasuse cu̶orã ñaja mu̶a. Diseju̶a ru̶yabeaja mu̶are quẽne. \t At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani barotire, mani idirotire bu̶to tu̶oĩaroti me ñaja. Mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yiseju̶are tu̶oĩaroti ñaja. To yicõari, Esp'iritu Santo manire ĩ ejarẽmose su̶orine gãjerã mani rãca quẽnaro ĩna variquẽnarotiju̶are tu̶oĩaroti ñaja, manire. \t Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi ang pagkain at paginom, kundi ang katuwiran at ang kapayapaan at ang kagalakan sa Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari Moisés gũ̶tau̶ joeju̶ ĩ ñatoye rĩne, ĩ gagu̶ Aarón vãme cu̶tigu̶re ado bajiro ĩre yimasiñujarã ĩna: “¿Noju̶ ñati mu̶ bedi, Egipto sitaju̶ mani ñaro manire ũmato vadicacu̶ma? Toju̶ ĩ bajiñasere masibeaja mani. To bajiri, Diore bajiro bajigu̶re mani rũ̶cu̶bu̶orocu̶re quẽnoña mu̶. Ĩ ũgũ̶ rãca mani ñajama, manire quẽnaru̶aroja ti. No mani varu̶arore manire ũmato varu̶cu̶mi”, yimasiñujarã, Aarón ñamasir'ire. \t Na sinasabi kay Aaron, Igawa mo kami ng mga dios na mangunguna sa amin: sapagka't tungkol dito kay Moises, na naglabas sa amin sa lupain ng Egipto, ay hindi namin nalalaman kung ano ang nangyari sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yucú̶ rãca ĩ ru̶joare jayujarã. Ĩre jacõari, gooco ĩre eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, “Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja” yiajatud'irã, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyujarã. \t At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ñacami Juan vãme cu̶tigu̶. Masare, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Ĩ su̶orine Diorãca quẽnaro ñaja yu̶a” yirãre oco rãca ĩnare bautizagu̶ ñacami. Ĩre goti rĩjoro cu̶tirotiyumi Dios, ĩ macu̶ ĩ bajiroti quetire. Ĩ bajiroti quetire ajicõari, “To bajiro masu bajigu̶ ñagũ̶mi” ĩ macu̶re masa jediro ĩna yitu̶oĩarotire bojagu̶ ñari, to bajiro ĩre goti rĩjoro cu̶tirotiyumi Dios. \t Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ Diore, to yicõari mani u̶ju̶ Jesucristore quẽne, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Bu̶tobu̶sa mu̶are ajitirũ̶nu̶ato’ yirã, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Mu̶a rãca quẽnaro ĩna ñarotire’ yirã, ĩnare ejarẽmoña. ‘Mu̶are ajitirũ̶nu̶rũtuanane, bu̶tobu̶sa gãmerã ĩamaito’ yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Kapayapaan nawa sa mga kapatid, at pagibig na may pananampalataya, mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Quẽnaro mani yijare, Dios quẽne quẽnaro manire yirocu̶ ñagũ̶mi’ yimasibeaja mani”. \t O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ yarã ñato” yigu̶, Satanás yarã ñaboarãre ĩ macu̶ ĩ rijare su̶orine, “Yu̶ yarã ñaama”, manire yiyumi Dios. To bajiri rõmia rãca ajeriarã cu̶timenane, Dios ĩ bojarore bajiro rĩne yiru̶arãja. To bajiro mani yijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã yiru̶arãja mani. \t Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasirere ado bajiro yiucamasire ñaja ti: “ ‘Rojose yimi’ ju̶arã ĩna yijama, ĩnare ajiya”, yaja ti, mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasire. \t Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecana surara, caballo botirã joeju̶ sudi, gosise, u̶eri mani botise sãñacõari, ri'i tuyarito sudiro sãñagũ̶ rãcana ñari, ĩre su̶yacama. \t At ang mga hukbong nasa langit ay sumusunod sa kaniya na mga nakasakay sa mga kabayong puti, at nangararamtan ng mahalagang linong maputi at dalisay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã ĩna yisere ĩacõari, “Maniju̶a, ĩna rẽtoro yimasirãja”, yitu̶oĩabesa mu̶a. “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. “Ĩnaju̶a ñarãma yu̶a rẽtoro ñamasurã” yitu̶oĩacõari, ĩnare quẽnaro rũ̶cu̶bu̶orũgũña. \t Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, no yimasibesujarã ĩna. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore to yicõari, sabesere quẽne ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At ang mga tao ay nangagtaka, na sinasabi, Anong tao ito, na maging ang mga hangin at ang mga dagat ay nagsisitalima sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa ñaboarine griego oca ñagõrã quẽne ñañujarã. To bajiri, Saulo rãca ñagõboanane, oca josayujarã. To yirãne, ĩre sĩaru̶ayujarã ĩna. \t Na nangangaral na may katapangan sa pangalan ng Panginoon: at siya'y nagsalita at nakipagtuligsaan sa mga Greco-Judio; datapuwa't pinagpipilitan nilang siya'y mapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ĩajama, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶rã me ñaja mu̶a. To bajiri, quẽnaro tu̶oĩacõari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajitirũ̶nu̶ña, “Yu̶re ajiterã masu ñarobe” yirã. \t Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristoju̶ama, Dios moarimasu̶re bajiro me bajiyuju. Ĩ ñaami Dios macu̶, ĩ rotirore bajirone yigu̶. To bajicõari, Dios yarã u̶ju̶ ñaami Cristo. “Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yirotire yiecoru̶arãja mani” mani tu̶oĩatu̶jabetijama, ĩ yarã ñacõa ñarũgũru̶arãja. \t Datapuwa't si Cristo, gaya ng anak ay puno sa bahay niya; na ang bahay niya ay tayo, kung ating ingatang matibay ang ating pagkakatiwala at pagmamapuri sa pagasa natin hanggang sa katapusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñarone, sĩgõ, manaju̶ rijaveorio ejacõari, gãjoatii ju̶atiine so sãsere ĩañuju. Mojoroaca vaja cu̶titiiri ñañuju ti. \t At lumapit ang isang babaing bao, at siya'y naghulog ng dalawang lepta, na ang halaga'y halos isang beles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mani ajijama, “Jesucristo su̶orine Dios ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna jiroticõariarã tubiberiaviju̶re ĩna ejaro, mañujarã ĩna. To bajiboa, tudicoasujarã ĩna, gotirã tudiana. \t Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ri Jope vãme cu̶ti macaju̶ Tabita vãme cu̶tigo ñañuju so. Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gõ ñañuju. Griego ocarema, Dorcas vãme cu̶tigo ñañuju. Quẽnase yigo ñañuju so. Maioro bajirãre quẽnaro yirẽmorũgũñuju. \t Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manima, mani masu ye su̶orine bajiaja. To bajiboarine, ĩju̶ama, ñie rojose yibecu̶ ñaami —boca yiyuju. \t At tayo sa katotohanan ay ayon sa katuwiran; sapagka't tinanggap natin ang nararapat na kabayaran sa ating mga gawa; datapuwa't ang taong ito'y hindi gumagawa ng anomang masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, yu̶aju̶ama, yucú̶tẽroju̶ Cristo manire ĩ rijabosarere gotimasiorũgũaja. Jud'io masa ĩna ajitese, griego masa, “Yimecu̶rã yama” yu̶are ĩna yisere yirũgũaja yu̶a. \t Sapagka't tinanggap ko sa Panginoon ang ibinibigay ko naman sa inyo; na ang Panginoong Jesus nang gabing siya'y ipagkanulo ay dumampot ng tinapay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, ángel Herodere rijaye ĩre cõañuju. To ĩ yijare, ĩ gu̶dajoaju̶re vãsia ĩna bajare, bajirocacoasuju Herodes. “To bajise yibesa mu̶a. Dios me ñaja yu̶. Dios sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶oya mu̶a” ĩ yibetijare, to bajiro bajiyuju ĩre. \t At pagdaka'y sinaktan siya ng isang anghel ng Panginoon, sapagka't hindi niya ibinigay ang kaluwalhatian sa Dios: at siya'y kinain ng mga uod, at nalagot ang hininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, cũmuaju̶re ejasãjacami Pedro. To yicõari, bajiu̶re boeju̶ vejamocũcami, jacarã vai sãñaricu̶re. Ciento cincuenta y tres ñarirãcu̶ ñacama vai ñajediro. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, surebeticaju̶ ti, bajiu̶. \t Umahon nga si Simon Pedro, at hinila ang lambat sa lupa, puno ng malalaking isda, na isang daan at limangpu at tatlo, at sa ganoong karami ay hindi napunit ang lambat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ángel mesa su̶orine, Dios ĩ rotimasire Moisére ejamasiñuju ti. Tire, “Dios ye masu ñañuja”, yimasiaja mani. Tire cu̶dibetimasiriarã ñaboarine, rojose Dios ĩ yirotire masicõari, bojabetimasiñujarã. To bajiro bajirã ñaboarine, rojose tãmu̶o jedicõamasiñujarã ĩna. \t Sapagka't kung ang ipinangusap na salita sa pamamagitan ng mga anghel ay nagtibay, at ang bawa't pagsalangsang at pagsuway ay tumanggap ng matuwid na parusa na kabayaran;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, ĩ ya viju̶ ĩnare jiacõari bare ĩnare ecayuju. Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t At sila'y kaniyang ipinanhik sa kaniyang bahay, at hinainan sila ng pagkain, at nagalak na totoo, pati ng buong sangbahayan niya, na nagsisampalataya sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —¿Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro yisere ĩabeticatique mu̶a? “Rẽmoju̶ ũ̶mu̶re, rõmiore rujeomasiñuju Dios”, yigotiaja Dios oca. \t At siya'y sumagot at sinabi, Hindi baga ninyo nabasa, na ang lumalang sa kanila buhat sa pasimula, ay sila'y nilalang niya na lalake at babae,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yujiya mu̶a. Ĩre bocarã vajaro. Yu̶re ĩsirocarocu̶ vadiami yuja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ejarãne, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At sinabi nila sa kaniya, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito upang gawin mo ang mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigotigajanocõari, varũtu vasuju Jesús, Jerusalén ñaejari maaju̶re. \t At nang masabi niyang gayon, ay nagpatuloy siya sa unahan, na umahon sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose’ yimasimena rĩne ñaama. ‘Mu̶ bojarore bajiro yiru̶cu̶ja yu̶’ mu̶re yisẽnigũ̶ magũ̶mi. \t Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a batu̶saroto rĩjoro, jẽre, “Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ adi macaru̶cu̶rore yu̶ vaveoroto mojoroaca ru̶yaja yuja”, yimasicõacami Jesús. Simón macu̶re, Judas Iscariotere, “Jesús vajanare ĩnare ocasãru̶cu̶ja yu̶, ‘Ĩre ñiato ĩna’ yigu̶” yirere ĩre cõañumi ĩ, vãtia u̶ju̶. Jẽre tire masicõañumi Jesús. “Dios tu̶ju̶ vadicacu̶ ñaja yu̶. To bajiri ĩ tu̶ju̶ quẽna tudiaru̶cu̶ja yu̶. Rẽmoju̶ne, ‘No yiyamagũ̶ ñaja mu̶. No mu̶ bojasere yimasiaja mu̶’ yu̶re yicoadicami Dios”, yimasicõacami Jesús. Rẽmoju̶ne adi macaru̶cu̶roanare, ĩre ajitirũ̶nu̶canare, yu̶are maicoadicami “Mu̶are maimasucõaja yu̶” yigu̶, ado bajiro bajicami Jesús adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ ñatu̶sacatirũ̶mu̶ri. Tire mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. \t Bago nga magpista ng paskua, sa pagkaalam ni Jesus na dumating na ang kaniyang oras ng paglipat niya mula sa sanglibutang ito hanggang sa Ama, sa pagkaibig sa mga kaniya na nangasa sanglibutan, ay inibig niya sila hanggang sa katapusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo yarã rĩne ñaama, “Ti oca, masa ĩna masibeticatire ñamasusere masiato” yigu̶, Dios ĩ yirã. \t Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jairimaca, mojorimacare ejarã, quẽnaro yigu̶re macama mu̶a. Ĩre bu̶jacõari, ĩ tu̶ cãnima. Ti macanare mu̶a gotimasiojama, ĩ tu̶ rĩne ñama maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiñaro ũnone, Dios ĩ u̶jose su̶orine masirãju̶ama, quẽnaro ĩna yarãre ũmato ñarãma. To bajicõari, gãjerãju̶a ĩna ũmato ñajaquẽne, ĩnare ajivariquẽnarãma. Masa jedirore ĩarũ̶cu̶bu̶ocõari, maioro bajirãre ĩamairãma. To bajicõari, socamenane quẽnase rĩne yirã ñarãma. \t Nguni't ang karunungang buhat sa itaas, ay una-una'y malinis saka mapayapa, banayad, madaling panaingan, puspos ng kaawaan at ng mabubuting bunga, walang inaayunan, walang pagpapaimbabaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ yu̶ ñaro, “Rojose yicami”, yu̶re yigoticama bu̶cu̶rã jud'io masa, paia u̶jarã quẽne. “Rojose ĩ yicati vaja ĩre sĩarotiya mu̶”, yu̶re yiboacama ĩna. \t Tungkol sa kaniya nang ako'y nasa Jerusalem, ang mga pangulong saserdote at ang mga matanda sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa akin, na hinihinging ako'y humatol laban sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore sẽnigũ̶, “Mu̶ bojajama, no bojarirũ̶mu̶ ĩnare ĩacudigu̶ varu̶cu̶ja yu̶”, ĩre yisẽnirũgũaja yu̶. Mu̶a tu̶ju̶ varu̶, tu̶oĩacõa ñarũgũboaja yu̶. \t At laging isinasamo ko, kung ngayon sa wakas sa anomang paraan ay magkapalad ako sa kalooban ng Dios na makarating sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ jacoju̶ama, quẽnaro ajimasibetiboarine, so u̶su̶ju̶ma quẽnaro tu̶oĩacõa ñañuju. To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, ĩ jacu̶a rãca tudicoasuju, Nazaretju̶. Toju̶ bu̶cu̶arũtuasuju ĩ. Bu̶cu̶arũtuacu̶ne, ĩ jacu̶a ĩre ĩna rotirore bajiro yirũgũñuju ĩ. To bajicõari, bu̶tobu̶sa masirũtuasuju ĩ. To bajiro ĩ bajisere ĩre ĩavariquẽnarũgũñuju Dios. Masa quẽne, ĩre ĩavariquẽnarũgũñujarã ĩna. \t At lumusong siyang kasama nila, at napasa Nazaret; at napasakop sa kanila: at iniingatan ng kaniyang ina sa kaniyang puso ang lahat ng mga pananalitang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ñagũ̶ju̶, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús maji: —Adone ñacõama maji, Jerusalénne. Dios mani jacu̶ ĩ gotirere bajirone ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ejarotire yuba mu̶a. Tire mu̶are yu̶ goticatire ajicaju̶ mu̶a. \t At, palibhasa'y nakikipagpulong sa kanila, ay ipinagutos niya sa kanila na huwag silang magsialis sa Jerusalem, kundi hintayin ang pangako ng Ama, na sinabi niyang narinig ninyo sa akin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “To bajiro yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, yu̶re quẽnaro moabosabetir'i mu̶ ñajare, rojose mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶. \t Sinabi niya sa kaniya, Sa sariling bibig mo kita hinahatulan ikaw na masamang alipin. Nalalaman mo na ako'y taong mabagsik, na kumukuha ng hindi ko inilagay, at gumagapas ng hindi ko inihasik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri güiogu̶ ĩ sĩacana idiarũ̶mu̶ gajerũ̶mu̶ gu̶dareco maaju̶ cũñacaju̶ ĩna ruju̶ri. Masa ñajediro, cojo jũnana ru̶yabeto, cojo sitana ru̶yabeto, ĩna ruju̶rire ĩacama. Sĩgũ̶ri, ĩacõari, ĩna yujeru̶aboajaquẽne, ĩnare matacami güiogu̶. Bu̶to ĩna ĩaterã ĩna ñajare, —Ĩnare yujebeticõato —yicama masa. \t At ang mga tao mula sa gitna ng mga bayan at mga angkan at mga wika at mga bansa, ay nanonood sa kanilang mga bangkay na tatlong araw at kalahati, at hindi itutulot na ang kanilang mga bangkay ay malibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rĩjoroju̶a ñacõari, ado bajiro ĩnare gotimasimu̶ yu̶: “ ‘Masa bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶mi Dios’ yigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re gotiyirorã yaja mu̶a”, ĩnare yimasimu̶ yu̶ —U̶ju̶ Félixre ĩre yigotiyuju Pablo. \t Maliban na sa isang tinig na ito na aking isinigaw nang nakatayo sa gitna nila, Tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay ako'y pinaghahatulan sa harapan ninyo sa araw na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gãjerãre “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñama” mu̶a yiĩajũnisinijama, masirã me ñarãja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñarãsa mani” yitu̶oĩarã mu̶a ñajama, masirã me ñarãja mu̶a. \t Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adocãrãca sitana vadiriarã ñaja mani: Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia, Frigia, Panfilia, Egipto, to yicõari, Cirene maca adoju̶ana Africana quẽne, Roma macaju̶ vadiriarã sĩgũ̶ri jud'io masa quẽne ñaama. \t Tayong mga Parto, at mga Medo, at mga Elamita, at ang nangananahan sa Mesapotamia, sa Judea, at sa Capadocia, sa Ponto at sa Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca ñari maa gu̶darecore ñacaju̶ tiya. Tiya veca ñaricu̶ riagare ju̶ajacatu̶aju̶ne saari cu̶ticõari catirũgũrotiayere rica cu̶tiricu̶ ñacaju̶. Tocãrãcarodorine rica cu̶tirũgũroti ñacaju̶ tiu̶. To bajiri cojo cũ̶mare, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarorãcaji rica cu̶tirũgũroti ñacaju̶. Tiu̶ jũ quẽne, “Ju̶aji rijabeticõato” yirã, masare ĩna u̶co yiroti ñacaju̶. \t Sa gitna ng lansangang yaon. At sa dako rito ng ilog, at sa ibayo nito, naroon ang punong kahoy ng buhay, na namumunga ng labingdalawang iba't ibang bunga, na namumunga sa bawa't buwan: at ang mga dahon ng punong kahoy ay pangpagaling sa mga bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro su̶tiritiboarine, “ ‘Rojose yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yirã ñato ĩna’ yigu̶, mani u̶ju̶re Jesucristore ĩre cõañumi Dios”, yivariquẽnaroti ñaja manire. To bajiri, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnato mani. To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro mani yiru̶aboajaquẽne, rojoseju̶a manire ũmato ti yicõa ñajare, rojosere yicõa ñaja mani. \t Nagpapasalamat ako sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin. Kaya nga tunay kong ipinaglilingkod ang aking pagiisip, sa kautusan ng Dios; datapuwa't ang laman ay sa kautusan ng kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Cojo macare sĩgũ̶ masu̶ ñagũ̶mi masa ĩna yisere ĩacõĩarimasu̶. Diore, to yicõari, masare quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñagũ̶mi. \t Na sinasabi, May isang hukom sa isang bayan, na hindi natatakot sa Dios, at walang taong pinagpipitaganan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasireju̶are ajimenare bajiro bajiaja mani. To bajiro bajirã mani ñajare, “Rojose yaja mu̶a”, manire yiĩaama yu̶a yarã, Moisés ĩ rotimasirere ajirũ̶cu̶bu̶orã. Ĩna tu̶oĩarore bajiro mani tu̶oĩajama, “Cristo su̶orine rojose yaja mani, Moisés ĩ rotimasire cu̶dimena ñari”, yitu̶oĩaboarãja. ¿Rojose manire yirotiatique Cristo? ¡Yibeami! To bajiri, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Moisés ĩ rotimasireju̶are mani ajibetijama, rojose yibeaja mani”, yimasire ñaja. \t Nguni't kung, samantalang ating pinagsisikapan na tayo'y ariing-ganap kay Cristo, ay tayo rin naman ay nangasusumpungang mga makasalanan, si Cristo baga ay ministro ng kasalanan? Huwag nawang mangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajivatone, gajeroju̶a bu̶to tutuaro mino vadicõari, yu̶are vẽaviocõacaju̶ ti. Nordeste vãme cu̶ti ñacaju̶ ti. \t Datapuwa't hindi nalaon at humampas na galing doon ang maunos na hangin, na tinatawag na Euraclidon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶, Pascua bare basu̶oriarũ̶mu̶ ti ejaroto mojoroaca ru̶yacaju̶ ti. To bajiri ti viju̶ Jesús ruju̶rire cũñujarã ĩna, sõju̶ me ti ñajare. \t Doon nga, dahil sa Paghahanda ng mga Judio (sapagka't malapit ang libingan) ay kanilang inilagay si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶a gotimasiojama, gãjerã yu̶are ĩna gotimasiore mere gotimasiorũgũaja. Esp'iritu Santo yu̶are ĩ ejarẽmojare, quẽnaro gotimasiorũgũaja yu̶a. \t Sapagka't sa isang Espiritu ay binabautismuhan tayong lahat sa isang katawan, maging tayo'y Judio o Griego, maging mga alipin o mga laya; at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna ĩabetoju̶ bu̶to rojose ĩna yirũgũsere mani ñagõjama, bojoneose ñaja. To bajiri, ti ũnire ñagõbetiroti ñaja. \t Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bajirocato bero ti ñaboajaquẽne, “Diore mu̶ sẽnijama, mu̶ sẽnirore bajirone mu̶re cu̶diru̶cu̶mi Dios”, yimasiaja yu̶ —Jesúre ĩre yicamo so, Marta. \t At ngayon man nama'y nalalaman ko na, anomang hingin mo sa Dios, ay ipagkakaloob sa iyo ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ roticõajare, adoju̶ vadicaju̶ yu̶, mu̶are gotimasiogũ̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. No bojagu̶, Dios ĩ cõabecu̶rema, “Masa quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶ ĩ vadijama, ĩju̶are ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, gãjiju̶ama, ado bajiro ĩre boca yiyuju ĩ: —Rojose mani yire su̶ori manirema jajutuama ĩna. To bajiri, ¿Dios tu̶ju̶ ejacõari, rojose mu̶ yise vaja rojose mu̶re ĩ yirotire güibeatique mu̶ma? \t Datapuwa't sumagot ang isa, at pagsaway sa kaniya'y sinabi, Hindi ka pa baga natatakot sa Dios, yamang ikaw ay nasa gayon ding kaparusahan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —No bojarã, ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna ũmato yijama, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma. \t Datapuwa't sinomang magbigay ng ikatitisod sa isa sa maliliit na ito na nagsisisampalataya sa akin, ay may pakikinabangin pa siya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking batong gilingan, at siya'y ilubog sa kalaliman ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare Dios ĩ yimasiboariarore bajiro manire quẽne quẽnaro ĩ yirotire ajicaju̶ mani. Mani ñicu̶aju̶ama, Dios ocare ajirã ñaboarine, ĩnare ĩ gotiriarore bajiro ĩna bajibetijare, “Toju̶ ñaru̶arãja” ĩ yimasiboariaroju̶re ejabetimasiñujarã. \t Sapagka't tunay na tayo'y pinangaralan ng mabubuting balita, gaya rin naman nila: nguni't hindi nila pinakinabangan ang salitang napakinggan, dahil sa walang kalakip na pananampalataya ang nangakarinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarã israelita masare Dios oca quẽnase ti gotiboajaquẽne, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro ĩ yibetijama, “Socu̶ yiyumi”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. To bajiro me bajiaja. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ yirona. Gãjerãma, israelita masa ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, ĩ rĩa me ñarãma, ĩre ajitirũ̶nu̶mena ñari. \t Datapuwa't hindi sa ang salita ng Dios ay nauwi sa wala. Sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa Israel ay mga taga Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Pilato: —Jẽre uca ecocoamu̶. To bajiro ñacõato —ĩnare yicami Pilato. \t Sumagot si Pilato, Ang naisulat ko ay naisulat ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone bajiaja gãji rojose ĩ yiru̶a tu̶oĩarore bajiro yirũgũgũ̶ma. To bajiro ĩ yicõa ñajama, õ vecaju̶ rojose ĩ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocaru̶cu̶mi Dios. Esp'iritu Santo ĩ rotisere yirũgũgũ̶rema, ĩ rãca quẽnaro masu ĩ ñarotire yiru̶cu̶mi. \t Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ bajiroti quẽnase quetire, adi macaru̶cu̶roana jedirore gotibatoru̶arãma masa. To bajirone bajiru̶aroja su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeose queti quẽne. So yuejeosere masiritimenane tire gotibatoru̶arãma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangelio sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yi vatone, burro vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jacõari, ĩre vajejacami Jesús, “To bajirone bajiru̶cu̶mi” Dios oca, masa ĩna yiucamasire ñajare. Ado bajiro yiucamasiñuma ĩna: \t At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Esp'iritu Santore cu̶orã ĩna yisere ĩacõari, ‘Socarã yama’ ĩnare yimasibeama Esp'iritu Santore cu̶omena”, mu̶are yaja yu̶: “Mani u̶ju̶, ĩ tu̶oĩasere masigũ̶ magũ̶mi. Ĩre gotimasiogũ̶ magũ̶mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. To bajiro ti gotiboajaquẽne, Esp'iritu Santo su̶orine Cristo ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã ñaja mani. \t At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Rẽmoju̶re Dios yere Moisés ĩ rotimasirere, Diore gotirẽtobosamasiriarã masare ĩna gotimasiorema, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ gotimasioriaju̶ne tu̶saja. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yiseju̶a ñaja ñamasusema. Tire ajirã ñari, quẽnaro yu̶re ajivariquẽnasu̶yasu̶oadicama jãjarã masa. \t Ang kautusan at ang mga propeta ay nanatili hanggang kay Juan: mula noo'y ang evangelio ng kaharian ng Dios ay ipinangangaral, at ang bawa't tao ay pumapasok doon na nagpipilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna baru̶asere ĩ buerimasa ĩna juarẽogajanorone, cũmuaju̶ ĩnare vasãjarotiyuju Jesús: —Betsaida vãme cu̶ti macaju̶ yu̶re jẽadiyuya. Maji masare vare gotigu̶ yaja yu̶ —yiyuju Jesús. \t At pagdaka'y pinalulan niya sa daong ang kaniyang mga alagad, at pinauna sa kaniya sa kabilang ibayo, sa Betsaida, samantalang pinayayaon niya ang karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ masisene cojoji me mu̶a ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire yiĩorũgũmu̶ yu̶. ¿Di vãme yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Rojose yigu̶ yami” yirã, gũ̶tane yu̶re rearu̶ati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Sinagot sila ni Jesus, Maraming mabubuting gawa na mula sa Ama ang ipinakita ko sa inyo; alin sa mga gawang yaon ang ibinabato ninyo sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yicõa, ĩ sĩgũ̶ne to soju̶abu̶sa vasuju ĩ. Ĩacõarine ñagũ̶, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t At siya'y humiwalay sa kanila na may agwat na isang itsang bato; at siya'y nanikluhod at nanalangin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, rũ̶cacane masare rujirotiyuju Jesús. To yicõari pan cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñasere juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañuju Jesús. To yicõari tire iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju. To bajiri ĩnaju̶a rujirãre ĩsibatoyujarã yuja. \t At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; at kinuha niya ang pitong tinapay, at pagkapagpasalamat, ay pinagputolputol niya, at ibinigay sa kaniyang mga alagad, upang ihain sa kanila; at inihain nila sa karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Adirũ̶mu̶ri bajirotirene mu̶are yaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶menama, bajireariarãre bajiro bajirãma, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶omena ñari. To bajiboarine Dios macu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma sĩgũ̶ri. Ĩnaju̶are, “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dumarating ang panahon, at ngayon nga, na maririnig ng mga patay ang tinig ng Anak ng Dios; at ang mangakarinig ay mangabubuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ruyugoaro goticami: —Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ejacoaju̶ ti. To bajiri, güirãne, “Jediro masigũ̶ ñaja mu̶” Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶oya. Ĩ ñaami õ vecaye, adi macaru̶cu̶roaye, moa riagari, oco ũmaburigojeri, ñajediro rujeomasir'i. To bajiro yimasir'i ĩ ñajare, ĩre rũ̶cu̶bu̶oya —yigoticami ángel. \t At sinasabi niya ng malakas na tinig, Matakot kayo sa Dios, at magbigay kaluwalhatian sa kaniya; sapagka't dumating ang panahon ng kaniyang paghatol: at magsisamba kayo sa gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat at ng mga bukal ng tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rãioroto rĩjoro, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yicaju̶ yu̶a, ĩ buerã: —Jẽre rãioato yaja. Masa manoju̶ ñaja. To bajiri ĩnare varotiya mu̶, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibarã vajaro” yirã —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t At nang nagtatakipsilim na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Ilang ang dakong ito, at lampas na sa panahon; paalisin mo na ang mga karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon, at sila'y mangakabili ng kanilang makakain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose tãmu̶oboarine, ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaña mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, Dios ĩ bojarore bajiro yiriarã mu̶a ñajare, Dios ĩ gotiriarore bajirone õ vecaju̶ quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi. \t Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju Jesús, jãjarã masare: —Muiju ĩ rocasãtoju̶a bueri ti vadijama, “Oco quediru̶aja”, yiĩamasiaja mu̶a. \t At sinabi rin naman niya sa mga karamihan, Pagka nakikita ninyong bumangon sa kalunuran ang isang alapaap, ay agad ninyong sinasabi, Uulan; at gayon ang nangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ jutirone, ado bajiro ocaruyucaju̶: —Riaga, Éufrates vãme cu̶tirisa tu̶ju̶ babaricãrãcu̶ ángel mesa rojose yirãre yu̶ siacũcanare õjaaya —yi ocaruyucaju̶. \t Na nagsasabi sa ikaanim na anghel na may pakakak, Kalagan mo ang apat na anghel na nagagapos sa malaking ilog ng Eufrates."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Barrabás vãme cu̶tigu̶, “Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masu rotirãsa” yitu̶oĩacõari, ĩ babarã rãca masare sĩar'i ñañuju. To bajiro ĩ yire vaja tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. \t Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja Juan, yu̶re ángel ĩ ruyuaĩoro bajicati cõrone riojo ucagu̶. \t Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticõañuju Jesús. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, no yimasibesuju Pilato, ĩre bajiro bajigu̶re ĩabetirũgũr'i ñari. \t Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ñicu̶a yucú̶ manoju̶ maná vãme cu̶tisere bare, Dios ĩ cõarũgũrere barũgũriarã ñaboarine bajireajedicoasuma ĩna. \t Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. To bajiri, griego oca ñagõrã, hebreo oca ñagõrãre ado bajiro ñagõjaisu̶oyujarã: —Tocãrãcarũ̶mu̶ne mu̶a bare batojama, cojoro cõro batobeaja mu̶a. Manaju̶a rijaveoriarãre hebreo oca ñagõrã rõmiri rĩne jairo ĩsiaja mu̶a —yiyujarã ĩna griego oca ñagõrã. \t Nang mga araw ngang ito, nang dumadami ang bilang ng mga alagad, ay nagkaroon ng bulongbulungan ang mga Greco-Judio laban sa mga Hebreo, sapagka't ang kanilang mga babaing bao ay pinababayaan sa pamamahagi sa araw-araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri toju̶re ejacoacaju̶ yu̶a, Sicar vãme cu̶ti macaju̶re. Ti macama Jacob ñamasir'i, ĩ macu̶ Josére ĩ ĩsimasire sita tu̶ju̶ ñacaju̶ ti. \t Sumapit nga siya sa isang bayan ng Samaria, na tinatawag na Sicar, malapit sa bahagi ng lupang ibinigay ni Jacob kay Jose na kaniyang anak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ masisere u̶jar'i ĩ ñajare, bu̶tobu̶sa ĩre ejarẽmoñuju Esp'iritu Santo. To bajiri, õ vecaju̶ ĩamu̶ogũ̶ne, Dios ĩ ñasere ĩabu̶jayuju. To bajicõari, ĩ riojojacatu̶a ñagũ̶re Jesúre quẽne ĩañuju. \t Datapuwa't siya, palibhasa'y puspos ng Espiritu Santo ay tumitig na maigi sa langit, at nakita niya ang kaluwalhatian ng Dios, at si Jesus na nakatindig sa kanan ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirãma, adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin ay makakasumpong niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yijare, cebada vãme cu̶tise cojomo cõro pan ñaboarere yu̶a juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t Kaya't kanilang tinipon, at nangapuno ang labingdalawang bakol ng mga pinagputolputol sa limang tinapay na sebada, na lumabis sa nagsikain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yiriarã ñaboarine, Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ yarã ñaja” Dios ĩ yiĩavariquẽnasere gotiyuju Felipe. Tire ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ũ̶mu̶a, rõmia quẽne. To yicõari, oco rãca Felipere ĩre bautizarotiyujarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶aja” yirã. \t Datapuwa't nang magsipaniwala sila kay Felipe na nangangaral ng mabubuting balita tungkol sa kaharian ng Dios at sa pangalan ni Jesucristo, ay nangabautismuhan ang mga lalake't mga babae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ajiterã, ĩna bajirotire ucamasiñuma Diore gotirẽtobosariarã. Ado bajiro ĩre ucabosamasiñuma: “Yu̶ ocare ajiterã, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩorotire, ‘Bajibetiru̶aroja’ mu̶a yiboasere ĩau̶cacõari, bajireacoaru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñuma Diore gotirẽtobosariarã. To bajiri, “Ĩna bajirotire bajiro bajiru̶abeaja yu̶a” yitu̶oĩacõari, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Magsipagingat nga kayo, na baka magsisapit sa inyo ang sinalita ng mga propeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjaejacõari, bajirocario ãmore ñiagũ̶ne, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Daquego, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —sore yiyuju. \t Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén cõñana, Betfagé vãme cu̶ti maca ejacaju̶ yu̶a. Olivo vãme cu̶ti buro ju̶do ñacaju̶ ti maca. Toju̶ ju̶arã yu̶a rãcanare ĩ buerãre ado bajiro ĩnare roticõacami Jesús: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burra ĩna siaturũ̶gõriore bu̶jaru̶arãja mu̶a, so macu̶ rãca ñagõre. Ĩnare õjacõari, yu̶re juadibosaba. \t At nang malapit na sila sa Jerusalem, at magsidating sa Betfage, sa bundok ng mga Olivo, ay nagsugo nga si Jesus ng dalawang alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ u̶ju̶ ĩ yisere ajicõari, budicoacu̶mi. Budiacu̶ne, ĩ baba mojoroaca ĩre vaja mogũ̶re ĩre ĩabu̶jagu̶mi ĩ quẽne. Ĩre ĩabu̶jacõari, ĩ ãmu̶are ñiamatagu̶mi. To yicõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “¡Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõaña mu̶!”, ĩre yigu̶mi. \t Datapuwa't lumabas ang aliping yaon, at nasumpungan ang isa sa mga kapuwa niya alipin, na sa kaniya'y may utang na isang daang denario: at kaniyang hinawakan siya, at sinakal niya, na sinasabi, Bayaran mo ang utang mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Jesús masare oco rãca bautizagu̶ yigu̶mi” fariseo masa ĩna yitu̶oĩasere masicõari, Judea sitare ñacana vacoacaju̶ yu̶a Jesúrãca, Galilea sitaju̶ tudiana yuja. \t Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rire Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jediro sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi, Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are rẽjarũgũñujarã ĩna. To bajicõari, Jerusalén macana ĩna ĩaro rĩjoro Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoñujarã ĩna Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t At sa pamamagitan ng mga kamay ng mga apostol ay ginawa ang maraming tanda at kababalaghan sa gitna ng mga tao: at nangaroon silang lahat na nangagkakaisa sa portiko ni Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macedonia sitaju̶ Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti gotimasiocudi gajanocõari, quẽna gajeroju̶ yu̶ vato, mu̶a, Filipos macana rĩne gãjoa juarẽocõari, yu̶re cõañuja mu̶a. Gãjerãma, yu̶ gotimasiocati su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, yu̶re cõabesuma ĩna. \t At kayo mga taga Filipos, nalalaman naman ninyo, na nang pasimulan ang evangelio, nang ako'y umalis sa Macedonia, alin mang iglesia ay walang nakipagkaisa sa akin sa pagkakaloob at pagtanggap kundi kayo lamang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi niya, Ang mga bagay na di mangyayari sa mga tao ay may pangyayari sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pablo rãcana, Pafos vãme cu̶ti macare ñariarã, cũmua jairica rãca vacoasujarã ĩna, Perge vãme cu̶ti macaju̶ vana. Panfilia sitaju̶re ñañuju Perge. Ti macaju̶ ĩna rãca ejacõari, Juanju̶ama, Jerusalénju̶ tudicoasuju. \t Nagsitulak nga sa Pafos si Pablo at ang kaniyang mga kasama, at sumadsad sa Perga ng Pamfilia: at humiwalay sa kanila si Juan at nagbalik sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoaro gãmerã ñagõñañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —Yu̶ yarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, yu̶re ajiya. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a rãcagu̶re yu̶re besecõari, jud'io masa me ñarãre Jesús ĩ bajicatire yu̶ gotirotire yigu̶, yu̶re cõacami Dios, “Tire ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶. Tire masiaja mu̶a. \t At pagkatapos ng maraming pagtatalo, ay nagtindig si Pedro, at sinabi sa kanila, Mga kapatid, nalalaman ninyo na nang unang panahong nakaraan ay humirang ang Dios sa inyo, upang sa pamamagitan ng aking bibig ay mapakinggan ng mga Gentil ang salita ng Evangelio, at sila'y magsisampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ñacaju̶ u̶ye oco jiase. Tire, sudiro bu̶ru̶ane ñiabiacõari, hisopo vãme cu̶tiricu̶ gajane siatucama ĩna, tibu̶ru̶are. To yicõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otucama ĩna. \t Mayroon doong isang sisidlang puno ng suka: kaya't naglagay sila ng isang esponghang basa ng suka sa isang tukod na isopo, at kanilang inilagay sa kaniyang bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami: —To bajiro mu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, U̶ju̶ David ñamasir'i, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cũrocu̶re tu̶oĩagũ̶, ¿no yigu̶ Diore yigu̶re bajiro, “yu̶ u̶ju̶” yimasiñujari ĩ? Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro ucamasiñumi: \t Sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y bakit tinatawag siya ni David na Panginoon, sa espiritu, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. Diseju̶a gajeye Dios ĩ rotimasire rẽtoro ñamasuse maja —ĩre yiyuju Jesús. \t Ang pangalawa ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. Walang ibang utos na hihigit sa mga ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ su̶orine catiaja mani. Sĩgũ̶ri mu̶a yarã ado bajiro ucamasiñuma ĩna: “Mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶ yarã ñaja mani. To bajiri ĩ rĩa ñaja mani”, yiucamasiñuma. \t Sapagka't sa kaniya tayo'y nangabubuhay, at nagsisikilos, at mayroon tayong pagkatao: na gaya naman ng sinabi ng ilan sa inyong sariling mga manunula, Sapagka't tayo nama'y sa kaniyang lahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã, yu̶ rãca moarã, Marcos, Aristarco, Demas, Lucas quẽne, mu̶re quẽnarotiama ĩna quẽne. \t At gayon din ni Marcos, ni Aristarco, ni Demas, at ni Lucas na aking mga kamanggagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare bajiro yibesa mu̶ama. Mu̶a bojase mu̶a sẽniroto rĩjoroju̶ne jẽre masicõagũ̶mi Dios. \t Huwag nga kayong magsigaya sa kanila: sapagka't talastas ng inyong Ama ang mga bagay na inyong kinakailangan, bago ninyo hingin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶ sẽniĩarone, yu̶ gu̶dajoa sãñagũ̶ sũca variquẽnagũ̶, yuguiami. \t Sapagka't ganito, pagdating sa aking mga pakinig ng tinig ng iyong bati, lumukso sa tuwa ang sanggol sa aking tiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yimasir'i ñari, ĩ macu̶re catiocõari bero, mani jud'io masa tu̶ju̶re ĩre cõasu̶oyumi Dios, “Ĩ su̶ori, rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro ñato ĩna” yigu̶ cõañuju, ĩ macu̶re —ĩnare yigotimasioñuju Pedro. \t Sa inyo una-una, nang maitindig na ng Dios ang kaniyang Lingkod, ay sinugo niya upang kayo'y pagpalain, sa pagtalikod ng bawa't isa sa inyo sa inyong mga katampalasanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩre masirã ñari, “Rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. Diore masirã ñarãma ĩ macu̶re masirã. Ĩ macu̶re quẽnaro masicõari, “Ĩ jacu̶re bajirone bajigu̶ ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. Ĩ macu̶ne ñaami, “Adi macaru̶cu̶roaye bajimu̶orũ̶gõato” yirotimasir'i. Ĩne ñaami, Diore ajitirũ̶nu̶rã rojose mani yise vaja manire rijabosacõari, Diorãca ñajedirore rotigu̶. \t Palibhasa'y siyang sinag ng kaniyang kaluwalhatian, at tunay na larawan ng kaniyang pagka-Dios, at umaalalay ng lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng salita ng kaniyang kapangyarihan, nang kaniyang magawa na ang paglilinis ng mga kasalanan, ay lumuklok sa kanan ng Karangalan sa kaitaasan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yi vaboajaquẽne, ti macariana jãjarã masa, Jesús ĩ buerimasa rãca ĩ vasere ĩamasicõari, ũmacoasujarã ĩna, Jesús ĩ ejarotiju̶re vana. \t At nangakita sila ng mga tao sa pagalis, at sila'y nangakilala ng marami at paraparang nagsisitakbo na nagsiparoon doon mula sa lahat ng mga bayan, at nangaunang nagsirating pa kay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, Barrabáre bucõañuju Pilato. Jesúju̶arema, ĩ surarare ĩsiñuju, “Ĩre bajecõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Nang magkagayo'y pinawalan niya sa kanila si Barrabas; nguni't si Jesus ay hinampas at ibinigay upang ipako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yir'i ĩ ñajama, to yicõari, no bojase mu̶re vaja mor'i ĩ ñajama, yu̶ju̶are vaja sẽniña. Ĩre vaja yibosaru̶ yaja yu̶. \t Nguni't kung siya'y nagkasala sa iyo ng anoman, o may utang sa iyong anoman, ay ibilang mo sa akin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Rijanane mu̶a yere, mu̶a gajeyeũnire juavamasibetiru̶arãja. To bajiri mu̶a cu̶osere maioro bajirãre ĩsiña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶a rijato bero, ĩnare quẽnaro yiriarã mu̶a ñajare, Dios ĩ ñaroju̶ quẽnaro mu̶are ĩavariquẽnaru̶arãma ĩna. \t At sinabi ko sa inyo, Makipagkaibigan kayo sa pamamagitan ng kayamanan ng kasamaan; upang, kung kayo'y magkulang, ay kanilang tanggapin kayo sa mga walang hanggang tabernakulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽna mu̶a rãca yu̶ ñacudisere variquẽnaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, rojose yu̶ tãmu̶oro Cristo yu̶re ĩ yirẽtobosarere masicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãja mu̶a. \t Upang managana ang inyong pagmamapuri kay Cristo Jesus sa akin sa pamamagitan ng aking pagharap na muli sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja. Ĩne ñaja yu̶. To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, yoaro mene ĩ riojojacatu̶a rujicõari, masare besegu̶agu̶ oco bueri vatoaju̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãja mu̶a, —paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsabi: gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay inyong makikita ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Kapangyarihan, at pumaparitong nasa mga alapaap ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re, to yicõari bajireariarã ĩna ñaroju̶re quẽne rotigu̶ var'ine ñaami, quẽna õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶re quẽne mu̶jar'i. To bajir'i ñari, dise ru̶yabeto rotimasigũ̶ ñaami. \t Ang bumaba ay siya rin namang umakyat sa kaitaasan ng buong sangkalangitan, upang kaniyang mapuspos ang lahat ng mga bagay.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriticaju̶ yu̶a. Tocãrãcu̶ne su̶tiritirã ñari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿Yu̶ u̶ju̶, yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan oco rãca bautizarimasu̶re ĩna sĩare quetire ajicõari, jãjarã masa yu̶are ĩna su̶yajare, ĩna rãca ñaru̶abecu̶ ñari, cũmuaju̶ vasãja, yu̶are ũmato jẽacoacami, masa ĩna manibu̶saroju̶ yu̶are ũmato vacu̶. To bajiri ti macariana Jesús ĩ vasere ajicõari, boeju̶ jãjarã variarãma, Jesús ĩ ejarotiju̶re vana. \t Nang marinig nga ito ni Jesus, ay lumigpit sila mula roon, sa isang daong na nasa isang dakong ilang na bukod: at nang mabalitaan ito ng mga karamihan, ay nangaglakad sila na sumunod sa kaniya mula sa mga bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajise gotiaja, Jesús Diore ĩ yirotire yiro: “ ‘Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi’ Diore ĩre yitu̶oĩaja yu̶”, yigotiaja. Quẽna gajeye, ado bajiro gotiaja: “ ‘Yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaama’ Dios ĩ yicana rãca adoju̶ ñaja yu̶”, yigotiaja, Jesús ĩ yirotire yiro. \t At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maji to bajiro ĩna yiucamasirere ajimasibeticaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa. Jesús masare rijabosacõari Dios ĩ ñaroju̶ ĩ tudimu̶jato bero, “Dios ocare masa ĩna ucamasire, Jesús ĩ vadirotirene gotiyuja ti”, yimasicaju̶ yu̶a yuja. \t Ang mga bagay na ito ay hindi napagunawa ng kaniyang mga alagad sa pasimula: nguni't nang si Jesus ay maluwalhati na, ay saka nila naalaala na ang mga bagay na ito ay sinulat tungkol sa kaniya, at kanilang ginawa ang mga bagay na ito sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ gotimasioro bero, Galilea sita ñariarã vacõari, Judea sitaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶ ñacaju̶ ti sita. \t At nangyari na nang matapos ni Jesus ang mga salitang ito, ay umalis siya sa Galilea at napasa mga hangganan ng Judea sa dako pa roon ng Jordan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, —“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶” mu̶ yijama, mu̶ masise rãca, “Ĩ, yu̶re jami”, yu̶are yiya —Jesúre yitud'iyujarã. \t Na nangagsasabi, Hulaan mo sa amin, ikaw Cristo: sino ang sa iyo'y bumubugbog?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, circuncisión yiecoyamana ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, ti yirore bajiro ĩna yijama, “Yu̶ yarã ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶dijeomenare, “Ĩna ye su̶orine rojose ñaja”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro yiĩagũ̶ ĩ ñajare, ĩ rotirere cojo vãme mani cu̶dibetijama, ñajediro ĩ rotirere cu̶dibetijeocõarãre bajiro bajirãja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Sapagka't ang sinomang gumaganap ng buong kautusan, at gayon ma'y natitisod sa isa, ay nagiging makasalanan sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Judeana Cristo ĩ bajirere yu̶ gotisere ajiterã rojose yu̶re yiroma” yirã, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña. To yicõari, “Jerusalén macana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã gãjoa yu̶ ĩsirotire variquẽnase rãca boca juato ĩna” yirã, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña. \t Upang ako'y maligtas sa mga hindi nagsisisampalataya na nangasa Judea, at nang ang aking pamamahagi sa Jerusalem ay maging kalugodlugod sa mga banal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnase rĩne ĩna yirimaca, mame quẽnoria maca Jerusalén vãme cu̶ti maca ti rujiadore ĩacaju̶ yu̶. Dios ĩ ñaroju̶ne rujiadicaju̶ ti maca. Rõmio ãmosiagoago quẽnase sudi so sãñayuriarore bajiro quẽnari maca ñacaju̶. Ti macare quẽnoñumi Dios, ĩ tu̶ju̶ ĩ yarã, masa mani ejarotire yigu̶. \t At nakita ko ang bayang banal, ang bagong Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, na nahahandang gaya ng isang babaing kasintahan na nagagayakang talaga sa kaniyang asawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena ñari, ĩ ye riojo gotirã me ñarãma. Cristo, sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. Dios ĩ bojarore bajiro manire ejarẽmorũgũami Cristo, bu̶tobu̶sa gãmerã ejarẽmocõari, ĩ bojarore bajiro yirã mani ñarotire yigu̶. \t At hindi nangangapit sa Ulo, na sa kaniya'y ang buong katawan, na inaalalayan at nakalakip sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid, ay lumalago ng paglagong mula sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnagũ̶ma, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiri quẽnase ñagõgũ̶mi. Rojogu̶ju̶ama, rojose tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiri rojose ñagõgũ̶mi. \t Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are, mu̶a tu̶anare quẽne, Laodicea macanare, Hierápolis macanare quẽne bu̶to tu̶oĩamaigũ̶ ñari, to bajiro mu̶are sẽnibosarũgũami. To bajiro ĩ yirũgũsere ĩagũ̶ ñari, mu̶are gotiaja yu̶. \t Sapagka't siya'y binibigyan kong patotoo na siya'y totoong nagpapagal sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa nangasa Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro ĩre yicama fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne: —Gotimasiorimasu̶, ĩaĩañamani mu̶ yiĩosere bojaja yu̶a —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Nang magkagayo'y nagsisagot sa kaniya ang ilan sa mga eskriba at sa mga Fariseo, na nangagsasabi, Guro, ibig namin makakita ng isang tanda sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ yu̶a ñaro, “Bu̶to rijaami yu̶ jacu̶” ĩ yisere ajicaju̶ yu̶a. “Bu̶bu̶ribu̶jacõari, gu̶da cuduami. Mano gajajuar'i cãnijesariaro joeju̶ jesaami”, yicami. To bajiro ĩ yijare, ĩre ĩagũ̶ jãjacami Pablo. Ĩ tu̶ jãjaejacõari, Diore ĩre sẽnibosacami. To yicõari, ĩ ãmori ñujeocami. To ĩ yirone, caticoacami ĩ yuja. \t At nangyari, nararatay ang ama ni Publio na may-sakit na lagnat at iti: at pinasok siya ni Pablo, at nanalangin, at nang maipatong sa kaniya ang kaniyang mga kamay ay siya'y pinagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ masise rãca masa rijarãre catioya mu̶. Ĩaĩañamanire quẽne yiya mu̶, “ ‘Jesús, Dios ĩ bojase rĩne yigu̶, ĩ macu̶ su̶orine to bajiaja ti’ yato ĩna masa” yigu̶ —yiyujarã ĩna, Diore sẽnirã. \t Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Evodia vãme cu̶tigore, S'intique vãme cu̶tigore quẽne, mu̶are gotigu̶ yaja. Mu̶a ju̶arã, mani u̶ju̶ yarã ñari, sĩgõre bajiro tu̶oĩaña mu̶a. \t Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre cojomo cõro bajireacoariarãma u̶jarã ñaboariarã. To bajiboarine ju̶arã ru̶yaama. Sĩgũ̶ adirũ̶mu̶rire rotigu̶ ñaami. Ĩ bero rotirocu̶, ruyubeami maji. To bajiboarine yoaro rotibetiru̶cu̶mi. \t At sila'y pitong hari; ang lima ay nanga buwal, ang isa'y narito, ang isa ay hindi pa dumarating; at pagdating niya ay dapat magtagal na sangdaling panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús ĩ cu̶dibeti ĩaboana, ĩre ajatud'iyujarã Herodes, ĩ surara quẽne. To yigajanocõari, quẽnariase sudiro Jesúre sãcõari, ĩre tu̶ocõañujarã, Pilato tu̶ju̶re quẽna. \t At si Herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Guaro mijiru̶aroja. Ti mijibetijaquẽne, ñaro tu̶sarone rijacoa tu̶jaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaboacama tiju̶ana jediro. To yicõari, yoaro ĩre ĩacodeñaboacama. Ĩna tu̶oĩarore bajiro ĩ bajibetijare, ado bajiroju̶a tu̶oĩacama ĩna yuja: “Mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶, masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, ejami”, gãmerã yicama ĩna yuja. \t Nguni't kanilang hinihintay na siya'y mamaga, o biglang mabuwal na patay: datapuwa't nang maluwat na silang makapaghintay, at makitang walang nangyari sa kaniyang anoman, ay nangagbago sila ng akala, at nangagsabing siya'y isang dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varotire Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca masiru̶arãma. \t Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajijare, “Gũ̶tare rocaturo, cũmua vadirobe” yirã, cũmua ruucũñiare ancla vãme cu̶tijau̶rire babarirãcajau̶re rearoderuucama ĩna, cũmua gu̶de ñaseju̶are. To yicõari, “Guarobu̶sa busuato” yirã, Diore sẽnicama ĩna. \t At sa takot naming mapapadpad sa batuhan, ay nangaghulog sila ng apat na sinepete sa hulihan, at iniibig magumaga na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúju̶ama to bajiro ĩna yiajitirũ̶nu̶sere ĩamasicõari, “Socarã mene yama”, yibeticõacami, masa jediro ĩna tu̶oĩasere ĩamasigũ̶ ñari. \t Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedro ĩ ĩasere ĩ tu̶oĩañarone, ado bajiro ĩre gotiyuju Esp'iritu Santo: —Idiarã ũ̶mu̶a mu̶re macarã ejama. \t At samantalang iniisip ni Pedro ang tungkol sa pangitain, ay sinabi sa kaniya ng Espiritu, Narito, hinahanap ka ng tatlong tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre baba cu̶ti vacana ado bajiro vãme cu̶tirã ñacama ĩna: Berea vãme cu̶ti macagu̶, Pirro macu̶ Sópater vãme cu̶tigu̶ ñacami. To bajicõari, Segundo, Aristarco ñacama Tesalónica macana. Derbe vãme cu̶ti macagu̶ Gayo quẽne ñacami. T'iquico, Trófimo, to yicõari, Timoteo ñacama ĩna Asia sitana. \t At siya'y sinamahan hanggang sa Asia, ni Sopatro na taga Berea, na anak ni Pirro; at ng mga taga Tesalonicang si Aristarco at si Segundo; at ni Gayo na taga Derbe, at ni Timoteo; at ng mga taga Asiang si Tiquico at si Trofimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, quẽna yu̶are ruyuaĩocami Jesús, ĩ buecanare. Tiberias vãme cu̶tira tu̶saroju̶ yu̶are ruyuaĩocami ĩ. Ado bajiro bajicami: \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakitang muli si Jesus sa mga alagad sa tabi ng dagat ng Tiberias; at siya'y napakita sa ganitong paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirãma, adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin at sa evangelio ay maililigtas yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca cũ̶ma Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶, tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” yu̶re yiajitirũ̶nu̶gũ̶ma, yu̶ yirore bajirone yiru̶cu̶mi. Yucu̶acane yu̶ jacu̶ tu̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. Dios tu̶ yu̶ tudiajare, ĩaĩañamani yu̶ yiĩocati rẽtobu̶saro ĩaĩañamanire yiĩoru̶arãja mu̶a quẽne. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sa akin ay sumasampalataya, ay gagawin din naman niya ang mga gawang aking ginagawa; at lalong dakilang mga gawa kay sa rito ang gagawin niya; sapagka't ako'y paroroon sa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩagũ̶mi: “¿No yigu̶ ĩna ãmosiaro ĩarã ĩna sãñase ũni sãñabeati mu̶?”, ĩre yigu̶mi. To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibecu̶mi. \t At sinabi niya sa kaniya, Kaibigan, ano't pumasok ka rito na walang damit-kasalan? At siya'y naumid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adán rojose ĩ yisu̶omasire su̶orine, “Masa jediro bajireacoaru̶arãma”, manire yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yimasire ti ñacõaboajaquẽne, “Jesucristo yu̶are rijabosayumi” yirãre, “Ñie rojose mana ñaama. Ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi Dios. \t Kaya kung paanong sa pamamagitan ng isang pagsuway ay dumating ang hatol sa lahat ng mga tao sa ipagdurusa; gayon din naman sa pamamagitan ng isang gawa ng katuwiran, ang kaloob na walang bayad ay dumating sa lahat ng mga tao sa ikaaaring-ganap ng buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mu̶re jũnisinirã ñari, mu̶ ejasere ajicõari, ejaru̶arãma ĩna. To bajiri, ¿no bajiro yiru̶arãda mani? \t Ano nga baga ito? tunay na kanilang mababalitaang dumating ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ tu̶ ñarã ado bajiro Pablore ĩre yiyujarã: —¿To bajise ĩre yitud'iati mu̶, Dios ĩ cũr'ire paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re? —ĩre yiyujarã ĩna. \t At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ Dios, ĩ macu̶re maigũ̶ ñari, “Ñajedirore rotiya mu̶”, ĩre yicũñumi. \t Sinisinta ng Ama ang Anak, at inilagay sa kaniyang kamay ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, Barjesúre ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Saulo, romano ocarema Pablo vãme cu̶tigu̶: —Vãtia u̶ju̶re bajiro socajaigu̶ ñaja mu̶. Jediro quẽnasere bu̶to tegu̶ ñaja mu̶. Dios oca quẽnaro riojo ti gotiboajaquẽne, “Tire ajibeticõaña. Socase ñaja”, masare yimavisiogu̶ ñaja mu̶. \t Datapuwa't si Saulo, na tinatawag ding Pablo, na puspos ng Espiritu Santo, ay itinitig sa kaniya ang kaniyang mga mata,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna masibeti jediro, ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Quẽnaro tire masiato” yigu̶, masare ĩnare gotiru̶cu̶mi Dios. \t Datapuwa't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag: at natatago, na hindi malalaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩaña manoja ti”, yicaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” yu̶re ĩ yijare, “U̶ju̶ César ĩ ñaroju̶ ĩre cõaru̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. \t Datapuwa't aking nasumpungang siya'y walang anomang ginawang marapat sa kamatayan: at sapagka't siya rin ay naghabol sa emperador ay ipinasiya kong siya'y ipadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩabu̶jacõari, Abrahamre ado bajise avasãĩamu̶ogũ̶mi: “Ñicu̶, yu̶re ĩamaiña. Adi jeamere bu̶to rojose tãmu̶oaja yu̶. Lázarore, yu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaña. Mojoroaca oco juaádiato”, ĩre yiavasãgũ̶mi. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi Abraham: “Tu̶oĩaña jãnami. Mu̶ ya macaju̶ ñagũ̶ quẽnasere cu̶ocaju̶ mu̶. Variquẽnacaju̶ mu̶. Lázaroju̶ama toju̶ ñagũ̶ bu̶to rojose tãmu̶ocami. Yucu̶rema, quẽnaro variquẽnaro ñagũ̶ bajiami yuja. Mu̶ju̶ama bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ bajiaja mu̶ yuja. \t At siya'y sumigaw at sinabi, Amang Abraham, maawa ka sa akin, at suguin mo si Lazaro, upang itubog niya sa tubig ang dulo ng kaniyang daliri, at palamigin ang aking dila; sapagka't naghihirap ako sa alab na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Moisés ñamasir'ire ñagõñumi Dios”, yimasiaja yu̶a. Mu̶re catior'irema masibeaja yu̶a. “Toju̶ vadir'i ñagũ̶mi”, yimasibeaja yu̶a, ĩrema —yiyujarã ĩna. \t Nalalaman naming nagsalita ang Dios kay Moises: datapuwa't tungkol sa taong ito, ay hindi namin nalalaman kung taga saan siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, “Rudicoanasa mani” ĩna yiboariare, ĩna siariamarire yijesurecõari, vẽjarocaroacõacama ĩna, surara. \t Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomocãrãcarũ̶mu̶ bero ejayujarã jud'io masa. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Anan'ias vãme cu̶tigu̶, Tértulo vãme cu̶tigu̶, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne ñañujarã ĩna, Pablore, “Ado bajiro rojose yimasimi” ĩre yi ocasãrã ejarã. Tértulo ñañuju ĩnare ñagõbosagu̶, romano masa ĩna rotisere masigũ̶. To ĩna ejaro bero, Pablore ĩre jicõañuju U̶ju̶ Félix. \t At pagkaraan ng limang araw ay lumusong ang pangulong saserdoteng si Ananias na kasama ang ilang matatanda, at ang isang Tertulo na mananalumpati; at sila'y nangagbigay-alam sa gobernador laban kay Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tire ajicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi, ĩ gagu̶, vire sãjaru̶abecu̶. To bajiri ĩ jacu̶ tire, “¡To bajibeticõaña mu̶!” yigu̶, budiacu̶mi. \t Datapuwa't nagalit siya, at ayaw pumasok: at lumabas ang kaniyang ama, at siya'y namanhik sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Troas vãme cu̶ti macaju̶ vana, yu̶a rĩjoro vacoacama ĩna, toju̶ yu̶are yuroana. \t Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, vãtia tũjare bajirã ñarãre idiarã ĩacaju̶ yu̶. Sĩgũ̶, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro riseju̶ budiadicami. Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶, riseju̶ budiadicami gãji. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yitogu̶, riseju̶ budiadicami gãji. Ĩne ñacami sita tũcuroju̶ joe jeadicacu̶. \t At nakita kong lumabas sa bibig ng dragon, at sa bibig ng hayop, at sa bibig ng bulaang propeta, ang tatlong espiritung karumaldumal, na gaya ng mga palaka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo ĩ bajirere gotimasioñamana ĩna ñaroju̶re, gotimasiogũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩa vadirũgũcaju̶ yu̶. Gãjerã ĩna goticõariaroju̶rema gotimasiogũ̶ varu̶abeticaju̶ yu̶. \t Aking nilayon na maipangaral ang evangelio, hindi doon sa napagbalitaan na kay Cristo, upang huwag akong magtayo sa ibabaw ng pinagsaligan ng iba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gotimasiore queti yu̶are gotimasiocami Jesús: —Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, vai sĩarimasa vaire ĩna beseriarore bajiro bajiru̶aroja. Vai sĩarimasa bajiu̶ rãca ĩna vayaro, vai vãme cu̶tirã ñaro cõro sãjarãma ĩna. \t Tulad din naman ang kaharian ng langit sa isang lambat, na inihulog sa dagat, na nakahuli ng sarisaring isda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —To yijama, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶ Jesúre, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” masa ĩna yigu̶ju̶arema? —ĩnare yisẽniĩañuju. To ĩ yirone, ĩna ñaro cõrone ado bajiro ĩre avasãcu̶diyujarã: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña mu̶! —ĩre yiavasã cu̶diyujarã ĩna. \t Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniñujarã ĩna: —Jesús yu̶a u̶ju̶, mu̶ masiaja ñajediro masa ĩna tu̶oĩasere. To bajiri ãnoare, “Niju̶a ñati mu̶ besegu̶” yu̶are ĩoña mu̶. \t At sila'y nagsipanalangin, at nagsipagsabi, Ikaw, Panginoon, na nakatataho ng mga puso ng lahat ng mga tao, ay ipakilala mo kung alin sa dalawang ito ang iyong hinirang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ne Herodes, Pilato rãca gãmerã oca quẽnoñujarã ĩna, gãmerã ĩateboariarã. \t At nang araw ding yaon ay naging magkaibigan si Herodes at si Pilato: sapagka't dating sila'y nagkakagalit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To baji tudieja, ti macaju̶ ñacõañujarã ĩna. Toju̶ bu̶cu̶ayuju Jesús. Quẽnaro masirũtuasuju, ĩ bu̶cu̶arũtuatore bajirone. To bajicõari, ruju̶ tutuaquẽnagũ̶ ñarũtuasuju ĩ. To bajiro ĩ bajiñarore ĩre yirẽmorũgũñuju Dios. \t At lumalaki ang bata, at lumalakas, at napupuspos ng karunungan: at sumasa kaniya ang biyaya ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Diore mu̶a sẽnijama, cõaru̶cu̶mi. Ĩre sẽnicõari, mu̶a macajama, bu̶jaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ no bojase ĩre ti ru̶yajama, gãji ya viju̶ ejacõari sãjaru̶, sẽniĩagũ̶mi. Ĩ sẽniĩajare, ĩre sãjaroticõari, ĩre ejarẽmogũ̶mi. To bajirone bajiaja Diore sẽnirãre quẽne. Ĩre mu̶a sẽnisere ajicõari, quẽnaro mu̶are yiejarẽmoru̶cu̶mi. \t Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “Mu̶a babarãre quẽnaro ĩamaiña. To yicõari, mu̶are ĩaterãre ĩateya”, yimasirere ajirũgũaja. \t Narinig ninyong sinabi, Iibigin mo ang iyong kapuwa, at kapopootan mo ang iyong kaaway:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nazaretju̶ Jesús ĩ ñatoye, Jerusalénju̶ tocãrãca cũ̶mane Pascua boserũ̶mu̶ ĩarã varũgũñujarã ĩ jacu̶a. \t At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Juan ĩ gotimasiosu̶oriju̶ne, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yirere ajicõari, ti josaboajaquẽne, yu̶re ajisu̶ya variquẽnasu̶oadicama masa. \t At mula sa mga araw ni Juan Bautista hanggang ngayon, ang kaharian ng langit ay nagbabata ng karahasan, at kinukuha nang sapilitan ng mga taong mararahas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiacoasuju yuja. Idia hora rẽtiañañuju. \t At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna tire bajise mu̶are tudigotiaja yu̶: Vaibu̶cu̶, camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboarãre. To bajiro bajirã ñari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t At muling sinasabi ko sa inyo, Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽna ĩre tudisẽniĩañuju Pilato: —¿Yu̶re cu̶dibeatime mu̶? Gãjerãre mu̶re yucú̶tẽroju̶ yu̶ jajuturotiru̶ajama, jajutu rotimasiaja yu̶. Mu̶re yu̶ buru̶ajaquẽne bucõamasiaja yu̶. ¿Tire masibeatique mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Sa akin ay hindi ka nagsasalita? Hindi mo baga nalalaman na ako'y may kapangyarihang sa iyo'y magpawala, at may kapangyarihang sa iyo'y magpako sa krus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri adi mu̶are gotitu̶saja yu̶: Ado bajiro yiñaña mu̶a, “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã. Cristo yarã ñari, gãmerã ĩamaitu̶jabesa mu̶a. \t Mamalagi nawa ang pagibig sa mga kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mu̶a. To bajicõari, Esp'iritu Santo su̶orine gãjerãre ĩamairã ñaja. To bajiri yu̶ bajisere tu̶oĩacõari, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña yaja yu̶. \t Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, alangalang sa Panginoon nating Jesucristo, at sa pagibig ng Espiritu, na kayo'y makipagsikap na kasama ko sa inyong mga pananalangin sa Dios patungkol sa akin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiñagũ̶re ĩre bu̶jamasiru̶arãja mu̶a: Vaibu̶cu̶rãre bare ecariaviju̶ ñagũ̶mi. Toju̶ sudigaserine gũmacoar'i, vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ sãñagũ̶mi ĩ. Toju̶ ñagũ̶re ĩre ĩabu̶jacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju ángel. \t At ito ang sa inyo'y magiging pinakatanda: Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin, at nakahiga sa isang pasabsaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yisẽniñujarã ĩna: —Yu̶a tu̶agu̶, romano masu̶, surara u̶ju̶, ĩ queti cõarã bajiaja yu̶a. “Vadiato Jesús. Yu̶ maigũ̶, yu̶re moabosagu̶, bu̶to rijaami. To bajiri rijacu̶ yami. Ĩre catiogu̶ vadiato” ĩ yijare, bajibu̶ yu̶a. \t At nang magsidating sila kay Jesus, ay ipinamanhik nilang mapilit sa kaniya, na sinasabi, Karapatdapat siya na gawin mo sa kaniya ito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ti sitana jedirore gotibatocõañujarã ĩna. \t Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jairo gãjoa cu̶oru̶a tu̶oĩabesa mu̶a. Mojoroaca cu̶orã ñaboarine, “Jẽre ñacõaja”, yitu̶oĩacõaña mu̶a. Ado bajiro Dios ĩ yireju̶are tu̶oĩaña: “Mu̶re vaveobecu̶ne, mu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶”, yiyumi Dios, manire. \t Mangilag kayo sa pagibig sa salapi; mangagkasiya kayo sa inyong tinatangkilik: sapagka't siya rin ang nagsabi, Sa anomang paraan ay hindi kita papagkukulangin, sa anomang paraan ni hindi kita pababayaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ũ̶cu̶ase cõĩariama rãca “¿no cõro ũ̶cu̶ati ti?” yirã, ruucõĩacama ĩna. Treinta y seis metros ũ̶cu̶acaju̶ ti. Yoarobu̶sa vacõari, ruucõĩacama ĩna quẽna. Veintisiete metros ũ̶cu̶acaju̶ yuja. \t At kanilang tinarok, at nasumpungang may dalawangpung dipa; at pagkasulongsulong ng kaunti, ay tinarok nilang muli at nasumpungang may labinglimang dipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirãma, rojose ĩna yirotire tu̶oĩarũgũrãma ĩna. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãma, “Ĩ bojarore bajiro yirãsa” yirã tu̶oĩarũgũrãma. \t Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti jediro, quẽna moasu̶oriarũ̶mu̶ jẽju̶aca Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia, Santiago jaco, to yicõari Salomé vãme cu̶tigo quẽne, su̶tiquẽnase vaja yiyujarã ĩna, “Jesús ruju̶re turãsa mani” yirã. \t At nang makaraan ang sabbath, si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago, at si Salome, ay nagsibili ng mga pabango, upang sila'y magsiparoon at siya'y pahiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiejasere ĩacõari, ado bajiro ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶ju̶are vãtire yiyuju Jesús: —Ãni masu̶ ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ budiya mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yijare, —Jesús, masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶. ¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? “Yu̶re gõjanabiobesa”, mu̶re yisẽniaja yu̶. Dios ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Rojose mu̶ yise vaja, rojose mu̶re yibeaja yu̶”, yu̶re yiya —Jesúre yisẽniñuju vãti. \t At nagsisisigaw ng malakas na tinig, na kaniyang sinabi, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? kita'y pinamamanhikan alangalang sa Dios, na huwag mo akong pahirapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiñaro ĩañariarãju̶ne masa yujeriavi rĩjoroju̶a, Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia quẽne, rujicõañujarã ĩna. \t At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ũmato yigu̶adire ĩamasicõari, “Ti ũnire yu̶are yirũ̶cu̶bu̶obetiroti ñaja” yirã, ĩna sudire tũ̶avoyujarã. To yicõari, masa ĩna ñaro ũmaejacõari, oca tutuase rãca ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —¿No yirã to bajise yati mu̶a? Yu̶a quẽne masane ñaja yu̶a. Mu̶are bajirãne ñaja. To mu̶a yise ũnirene, “Yitu̶jato ĩna” yirã, mu̶are gotirã vabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶are mu̶a yiboase, vaja maja. Tire yitu̶jacõari, Dios catimu̶orũ̶gõgũ̶ju̶are yirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a. Ĩ ñaami ũ̶mu̶agaserore, sitare, ocore, ñajediro rujeor'i. \t Datapuwa't nang marinig ito ng mga apostol, na si Bernabe at si Pablo, ay hinapak nila ang kanilang mga damit, at nagsipanakbo sa gitna ng karamihan, na nagsisigaw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna gaje queti, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mu̶a. Tire jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Walang taong pagkapagpaningas niya ng isang ilawan, ay ilalagay sa isang dakong tago, ni sa ilalim man ng takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw, upang ang nagsisipasok ay makita ang ilaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Trigo rãca bu̶cu̶acoajaro maji. Ti rica cu̶ti bu̶cu̶aro ĩacõari, tire jua bajirãne vu̶ereacõari, soereacõaru̶arãja mu̶a. Trigore juacõari, tire cũriaviju̶ cũcõaru̶arãja mu̶a”, ĩnare yirotigu̶mi oterimasu̶ —yigotimasiocami Jesús. \t Pabayaan ninyong magsitubo kapuwa hanggang sa panahon ng pagaani: at sa panahon ng pagaani ay sasabihin ko sa mga mangaani, Tipunin muna ninyo ang mga pangsirang damo, at inyong pagbibigkisin upang sunugin; datapuwa't tipunin ninyo ang trigo sa aking bangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo ocare jud'io masa me ñarãre quẽnaro gotimasiocudiru̶cu̶mi” Dios ĩ yitu̶oĩariarore bajirone Cristo yu̶re ĩ yijare, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmorimasu̶ ñacaju̶ yu̶. \t Na ako'y ginawang ministro nito, ayon sa pamamahala na mula sa Dios na ibinigay sa akin para sa inyo upang maipahayag ang salita ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pisidia sita ñarimacari ñariarã, Panfilia sitare ñarimacare, Perge vãme cu̶ti macare ejayujarã. Ti macaju̶ ejacõari, Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. To yigajanocõari, Atalia vãme cu̶ti macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t At kanilang tinahak ang Pisidia, at nagsiparoon sa Pamfilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ti macana bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t At nagkaroon ng malaking kagalakan sa bayang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro vãme cu̶tirã ñañujarã: Simón vãme cu̶tiboar'i Pedro vãme cu̶tigu̶, ĩ bedi, Andrés ñañujarã. Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás ñañujarã. Alfeo macu̶, Santiago, to yicõari, Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i ñañuju. \t Si Simon, na tinawag naman niyang Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, at si Santiago at si Juan, at si Felipe at si Bartolome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, rĩamasare bajiro tu̶oĩarã me ñaru̶arãja mani. Rĩamasa, socasere ajicõari, “Socarã yama”, yimasibeama ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, josari mene ĩnare yitorãma gãjerã. To bajiri manire yitorãre ajimasiru̶arãja mani. \t Upang tayo'y huwag nang maging mga bata pa, na napapahapay dito't doon at dinadala sa magkabikabila ng lahat na hangin ng aral, sa pamamagitan ng mga daya ng mga tao, sa katusuhan, ayon sa mga lalang ng kamalian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone bajiaja cũmuari jacase quẽne: Jacase ti ñaboarone bu̶to mino ti vajama, veaturiaro mojoriaseaca ti ñaboajaquẽne, veatumasirãma. \t Narito, ang mga daong naman, bagama't lubhang malalaki at itinutulak ng malalakas na hangin, gayon ma'y sa pamamagitan ng isang lubhang maliit na ugit ay napapabaling kung saan ibig ng tagaugit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, yoaro ñañuju. To bajiñaboacu̶, vacoasuju Galacia sitaju̶re, to yicõari, Frigia sitaju̶re quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre “Bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuajaro” yigu̶, ĩnare goticudigu̶acu̶. \t At nang makagugol na siya roon ng ilang panahon, ay umalis siya, at tinahak ang lupain ng Galacia, at Frigia, na sunodsunod, na pinagtitibay ang lahat ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti bero yu̶ ajijama, jãjarã ĩna ocaruyurore bajiro yiboasene, oco menirore bajiro ruyugoaro, yicõari, bu̶to bu̶jo ĩ jaro ti bu̶su̶rore bajiro ocaruyucõari, ado bajiro yicaju̶: —Ñajediro masijeogu̶ ñaami Dios, mani u̶ju̶. Rojose yirãre reacõari, ĩre ajirã rĩne rotirũgũru̶cu̶mi. To bajiri “Quẽnarẽtogũ̶ ñaami” Diore yivariquẽnato mani. \t At narinig ko ang gaya ng isang tinig ng isang makapal na karamihan, at gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malalakas na kulog na nagsasabi, Aleluya: sapagka't naghahari ang Panginoong ating Dios na Makapangyarihan sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjiju̶a, u̶ju̶ ĩ bojasere masibecu̶ne ĩ yijama, tudiejacõari, quẽnabu̶sane ĩre quẽagũ̶mi ĩ u̶ju̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't ang hindi nakaaalam, at gumawa ng mga bagay na karapatdapat sa mga palo, ay papaluin ng kaunti. At sa sinomang binigyan ng marami ay marami ang hihingin sa kaniya: at sa sinomang pinagkatiwalaan ng marami ay lalo nang marami ang hihingin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rẽjajama, Dios ocare masa ĩna ucamasire basare, Diore mu̶a tu̶oĩabasare quẽne, gãmerã gotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Diore tu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnase rãca basarũgũña, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. \t Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gãjerãre su̶yarotibesuju Jesús yuja. Pedro, Santiago, ĩ bedi Juan, ĩna idiarãrene su̶yarotiyuju. \t At hindi niya ipinahintulot na sinoma'y makasunod sa kaniya, liban kay Pedro, at kay Santiago, at kay Juan na kapatid ni Santiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ĩaro rĩjoroju̶a Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶ yiĩobetijama, “Yu̶are Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire ĩ yiĩobetijare, ‘Dios ĩ cõar'i, Cristo ñaami’ ĩre yimasibeaja yu̶a”, yiboriarãma ĩna. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶ yiĩoro ĩacana ñaama ĩna. Tire ĩacana ñaboarine ĩna ĩatirũ̶nu̶beti vaja rojose ĩnare ñacõa ñaja. To bajiri, yu̶re ĩateama ĩna. Yu̶ jacu̶re quẽne ĩre teama ĩna. \t Kung ako sana'y hindi gumawa sa gitna nila ng mga gawang hindi ginawa ng sinomang iba, ay hindi sana sila nangagkaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayon ay kanilang nangakita at kinapootan nila ako at ang aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, vãti ĩ yirotisere yibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirũgũña. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶are yirotitu̶jagu̶mi vãti. \t Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajirũgũaja manire: “Quẽnasere yiru̶arãja” yirã ñaboarine, rojoseju̶are yirũgũaja mani. Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yiru̶acõaboajaquẽne, rojoseju̶a manire ũmato ti yicõa ñajare, rojoseju̶are yirũgũaja mani. \t Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ejayujarã quẽna Jesúrãca. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañuju Jesús. Sãjaejacõari, ĩ ñacudirone, ĩ tu̶ ejarũ̶gũ̶ñujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t At sila'y nagsiparoong muli sa Jerusalem: at samantalang lumalakad siya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang matatanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjacõari, ĩnare gotimasioñuju Pablo, Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere. Griego masare, Diore rũ̶cu̶bu̶orũgũriarãre quẽne gotimasioñuju. To yicõari, tocãrãcarũ̶mu̶rine masa ĩna rẽjarũgũrijau̶ ejarãre ĩnare gotimasioñuju Pablo. \t Kaya't sa sinagoga'y nakipagmatuwiran siya sa mga Judio at sa mga taong masisipag sa kabanalan, at sa araw-araw sa pamilihan sa mga nakikipagkita sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja ovejare quẽnaro coderimasu̶re bajiro bajigu̶. Ovejare quẽnaro coderimasu̶re ĩre ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, quẽnaro ĩnare codecõa ñaru̶cu̶mi. Ĩre bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna yise vajare yu̶ne ĩnare vaja yibosarocu̶ ñaja yu̶. \t Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesúre ãmivariarã sĩgũ̶ri toju̶ ejacõari, macajú̶ tũcuro gu̶darecoju̶ tujayujarã. Tone jea riocõari, rujiyujarã ĩna, jea sũmañarã. To ĩna bajiñarone, ejacõari, ĩna rãca rujiyuju Pedro quẽne, jea sũmagũ̶. \t At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Joreroa u̶ju̶, ángel rojogu̶ ñacami. To bajicõari, tu̶sabetigoje u̶ju̶ ñacami. Hebreo oca rãca Abadón vãme cu̶ticami. To bajicõari, griego ye rãca Apolión vãme cu̶ticami. “Rearimasu̶” yire ũni ñaja ti. \t Sila'y may pinakahari na anghel ng kalaliman: ang kaniyang pangalan sa wikang Hebreo ay Abaddon, at sa Griego ay may pangalan siyang Apolyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Ãmosiagu̶ babare bajiro bajiaja yu̶” yigu̶, ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotimasioñuju Juan: —Ãmosiariarũ̶mu̶ so manaju̶ ñarocu̶ babare ajisu̶yaroco me ñagõmo. So manaju̶ ñarocu̶ju̶are ajisu̶yaroco ñagõmo. So manaju̶re so ajisu̶yasere ĩacõari, bu̶to variquẽnagũ̶mi ĩ baba. Tire bajirone, “Masa jãjarãre oco rãca bautizarũgũñuju ĩ quẽne” mu̶a yisere ajicõari, bu̶to variquẽnaja yu̶ quẽne. \t Ang nagtatangkilik sa kasintahang babae ay ang kasintahang lalake: datapuwa't ang kaibigan ng kasintahang lalake, na nakatayo at nakikinig sa kaniya, ay nagagalak na lubos dahil sa tinig ng kasintahang lalake: ito ngang aking kaligayahan ay naganap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ri ĩ buerã, ado bajiro gãmerã yisẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿No yire ũnire yigu̶ yati ĩ? —gãmerã yicaju̶ yu̶a. —“Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoato mene yu̶re ĩacõaru̶arãja mu̶a”, manire yami —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Ang ilan sa kaniyang mga alagad nga ay nangagsangusapan, Ano itong sinasabi niya sa atin, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita: at, Sapagka't ako'y paroroon sa Ama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ bojasere yiru̶a tu̶oĩacõari, yato” yigu̶, manire ejarẽmorũgũgũ̶mi Dios. \t Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩabecu̶ ruyuar'ire sĩgũ̶ ĩre ĩaroticõañuju” yire ajiyamanicaju̶ ti. \t Buhat nang lalangin ang sanglibutan ay hindi narinig kailan man na napadilat ng sinoman ang mga mata ng isang taong ipinanganak na bulag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa. Boserũ̶mu̶ ñaro rũ̶cu̶bu̶oriajau̶ju̶ baruji variquẽnaja mu̶a. Dios ocare ĩna bueriviriju̶ quẽne rũ̶cu̶bu̶oriajau̶ju̶ rujivariquẽnaja. Masa ĩna ñariju̶ mu̶a ejajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca mu̶are ĩna sẽnisere bojarũgũaja mu̶a. \t Sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't inyong iniibig ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pagpupugay sa mga pamilihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureayujarã ĩna. Jãjarã rijaye cu̶tirãre quẽne, u̶ye yuejeoyujarã ĩna. To ĩna yijare, quẽnaejacoasujarã ĩna. \t At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani maigũ̶, Epafras vãme cu̶tigu̶, ñaami ti ocare mu̶are gotimasior'i. Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñari, adoju̶ quẽnaro yu̶are ejarẽmorũgũami. \t Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia Magdalena, to yicõari gajeo Mar'ia, José vãme cu̶tigu̶ jaco quẽne, Jesús ruju̶rire José ĩ cũro ĩañañujarã ĩna. \t At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiru̶aboarore jãjarã masa ñabibecõañujarã. To bajiri, viju̶re sãjamasibesujarã. “Tire bajicõaja” yirã, vi joeju̶ ĩre ãmimu̶jasujarã. Ĩre ãmimu̶jacõari, Jesús ĩ rũ̶gõro vecare goje yijorayujarã. To yigajano, micagũ̶re ĩ jesariju̶ rãcane ĩre jidirujio ejoyujarã, Jesús tu̶ju̶. \t At sa hindi pagkasumpong ng mapagpapasukan, dahil sa karamihan, ay nagsiakyat sila sa bubungan ng bahay, at siya'y inihugos mula sa butas ng bubungan pati ng kaniyang higaan, sa gitna, sa harapan ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bariarã cuatro mil masa ñañujarã. Ĩnare ecagajanocõari, ĩnare tudirotiyuju Jesús. \t At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, jud'io masa ĩna gotiboasere, “To bajiro me bajiaja” yigu̶, Dios oca masa ĩna ucamasirere gotiyuju ĩ. —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'i, ĩne ñaami Jesús —yigotimasioñuju ĩ. Quẽnaro ĩ gotimasiojare, “To bajiro me bajiaja”, yimasibesujarã jud'io masa. \t Sapagka't may kapangyarihang dinaig niya ang mga Judio, at hayag, na ipinakilala sa pamamagitan ng mga kasulatan na si Jesus ay ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo, Bernabé rãca, to bajiro ĩna yisere ajicõari, bu̶to ĩnare jũnisiniñujarã ĩna. To bajiri, “To bajirone bajiroja” ĩna gãmerã yimasibetijare, Jerusalénju̶ Pablore, Bernabére, to yicõari, gãjerã ĩna rãcanare quẽne ĩnare cõañujarã Antioqu'iana. “Jerusalén macanare Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre, to yicõari, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato ñarãre quẽne, circuncisión yirere ĩnare sẽniĩaaya mu̶a”, ĩnare yicõañujarã ĩna. \t At nang magkaroon si Pablo at si Bernabe ng di kakaunting pagtatalo at pakikipagtuligsaan sa kanila, ay ipinasiya ng mga kapatid na si Pablo at si Bernabe, at ang ilan sa kanila, ay magsiahon sa Jerusalem, sa mga apostol at sa mga matanda tungkol sa suliraning ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere ajiyujarã Jerusalén macana Jesúre ajitirũ̶nu̶ su̶yarã. To bajiri ĩna tu̶ju̶re Bernabé vãme cu̶tigu̶re ĩre cõañujarã. \t At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ jẽju̶ quẽna maa vana higuera vãme cu̶tiu̶, “Rica maniu̶caru̶arãja mu̶a” Jesús ĩ yiriu̶ tu̶re ejayujarã ĩna. To ejacõari, higuera sĩniar'ire ĩañujarã. Ti ñemari quẽne sĩnijedicoasuju ti. \t At sa pagdaraan nila pagka umaga, ay nakita nila na ang puno ng igos ay tuyo na mula sa mga ugat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, sĩgũ̶ mu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaboarine, yu̶re rojose ĩ yijama, ¿nocãrãcaji masu ĩre masiriogu̶ti yu̶? ¿Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituaro ñarirãcajine ĩre yu̶ masiriojama, quẽnarojari? —Jesúre ĩre yicami. \t Nang magkagayo'y lumapit si Pedro at sinabi sa kaniya, Panginoon, makailang magkakasala ang aking kapatid laban sa akin na siya'y aking patatawarin? hanggang sa makapito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare bu̶jabetica yirã, Jasón to yicõari gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne, ĩnare vejabudiacõari, ti maca u̶jarã tu̶ju̶ ĩnare juaásujarã. To ejacõari, ado bajiro ĩnare avasãgotiyujarã ĩna: —Ãnoa, macaru̶cu̶ro jediro ñarã masare gõjanabiorã ñaama. To bajiri adoju̶re quẽne manire gõjanabiorã ejama ĩna. \t At nang hindi sila mangasumpungan, ay kanilang kinaladkad si Jason at ang ilang kapatid sa harap ng mga punong bayan, na ipinagsisigawan, Itong mga nagsisipagtiwarik ng sanglibutan, ay nagsiparito rin naman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ángel mesa, ĩnare ĩna reagajanoro bero, ado bajiro bajiru̶arãja mu̶a: Mani jacu̶, “Quẽnase yirã ñaama” ĩ yiĩarã ñari, muiju ĩ busurore bajiro busuru̶arãja. Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña —yu̶are yicami Jesús. \t Kung magkagayo'y mangagliliwanag ang mga matuwid na katulad ng araw sa kaharian ng kanilang Ama. Ang may mga pakinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yicõa, ĩnare jẽaveocoasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. \t At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ñacõari, Jesús ĩ masune ĩnare ĩ gotimasiosere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo ñaami”, yitu̶oĩacama jãjarãbu̶sa. \t At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana, ĩ ya macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Toju̶ Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjaejacõari, masare gotimasio ñacami. Quẽnaro ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibeticama ĩna: —¿No bajicõari, to bajise gotimasiomasiati ĩ? ¿No bajiro yicõari, ĩaĩañamanire yati? \t At pagdating sa kaniyang sariling lupain, ay kaniyang tinuruan sila sa kanilang sinagoga, ano pa't sila'y nangagtaka, at nangagsabi, Saan kumuha ang taong ito ng ganitong karunungan, at ng ganitong mga makapangyarihang gawa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Samaria sitaju̶re ejacõari, Diore ĩnare sẽnibosayujarã ĩna, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orãre. Oco rãca bautizarotiriarã ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ejabesuju maji. To bajiri, “Esp'iritu Santo ĩnare ejato” yirã, Diore sẽniñujarã ĩna. \t Na nang sila'y makalusong, ay ipinanalangin nila sila, upang kanilang tanggapin ang Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, tudiacu̶, cũmuaju̶ vasãjañuju Jesús. To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre yiboayuju vãtia sãñaboar'i: —Mu̶ rãca bu̶to varu̶aja yu̶ quẽne —ĩre yiboayuju. \t At habang lumululan siya sa daong, ay ipinamamanhik sa kaniya ng inalihan ng mga demonio na siya'y ipagsama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“U̶ju̶ Salomón quẽnaro masigũ̶ ñañuju” yire quetire ajicõari, Sabá sitana u̶jo ñamasirio, sõju̶ vadicõari, ĩre ajigo ejamasiñuju so. Salomón rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiri masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja mu̶are: Salomón tu̶ ejamasirio, tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiru̶ocomo so, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, rojose mu̶a yitu̶jabetijare, ĩnare yiyuju Jesús. \t Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng mga tao ng lahing ito, at sila'y hahatulan: sapagka't siya'y naparitong galing sa mga wakas ng lupa, upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a bayujigajanoro bero, Pedrore ĩre sẽniĩacami Jesús: —¿Mu̶ rãcana yu̶re ĩna mairo rẽtoro yu̶re maiati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yisẽniĩacami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶ mu̶re maiaja yu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —¡Oveja rĩare ĩna ecarũgũriarore bajirone yu̶ yarãre yu̶re gotimasiobosaba mu̶! —ĩre yicami Jesús. \t Kaya't nang mangakapagpawing gutom sila, ay sinabi ni Jesus kay Simon Pedro, Simon, anak ni Juan, iniibig mo baga ako ng higit kay sa mga ito? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Pakanin mo ang aking mga kordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa, saduceo masa quẽne, Jesúre ĩarã ejacama ĩna. Ejacõari, ĩre sẽniĩacama, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã: —“ ‘Dios ĩ cõagũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —yisẽniboacama. \t At nagsilapit ang mga Fariseo at mga Saduceo, na tinutukso siya na sa kaniya'y nagsisihiling na sila'y pagpakitaan ng isang tanda na mula sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Simón ĩ tu̶oĩasere masicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Gotimasiore queti mu̶re gotigu̶agu̶ yaja yu̶. To ĩ yirone, —Yu̶re gotiya —Jesúre ĩre yicu̶diyuju ĩ. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Simon, ako'y may isang bagay na sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Guro, sabihin mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ bajivato ĩacõari, ĩ buerimasare ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma. \t At sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Mahirap na makapasok ang isang taong mayaman sa kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñasu̶oriarũ̶mu̶ri masa rojose ĩna tãmu̶oadire rẽtoro tãmu̶oru̶arãma ĩna. Rojose ĩna tãmu̶oro bero, to bajise rojose tãmu̶obetiru̶arãma yuja. \t Sapagka't ang mga araw na yaon ay magiging kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng paglalang na nilikha ng Dios hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, caje ĩabecu̶ ñaboar'i, ĩacoasuju ĩ yuja. Ĩacõari, ĩ quẽne Jesúre su̶yacoasuju. “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽna vasuju ĩ. Masa quẽne tire ĩarã, “Quẽnaro ĩre yami Dios”, yiyujarã ĩna quẽne. \t At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at sumunod sa kaniya, na niluluwalhati ang Dios: at pagkakita nito ng buong bayan, ay nangagpuri sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisẽniĩasere ajicõari, jãjarã ĩre ĩna cu̶dimavisiocõajare, “To bajiro rojose yiyumi”, yiajimasibeticõañuju surara u̶ju̶. Tire ajimasibeticõari, “Mani ñariviju̶ ĩre ãmicoaya”, yiyuju, ĩ surarare. \t At iba'y sumisigaw ng isang bagay, ang iba'y iba naman, sa gitna ng karamihan: at nang hindi niya maunawa ang katotohanan dahil sa kaguluhan, ay ipinadala siya sa kuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ángel yu̶ rãca ñagõcacu̶, macare ĩ cõĩaroti orone quẽnoriu̶re cu̶ocami. Ti macare, matariacũ̶nire, sojerire quẽne ĩ cõĩaroti ñacaju̶ tiu̶. \t At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre ĩna yujeriju̶re Lázarore Jesús ĩ catiocatire ĩacana, masa jedirorene gotibatocõañuma. \t Ang karamihan ngang kasama niya nang tawagin niya si Lazaro mula sa libingan, at siya'y ibangon sa mga patay, ay siyang nangagpapatotoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotiro berone, ado bajiro Jesúre gotiyuju Juan: —Gotimasiorimasu̶, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureagu̶re ĩamu̶ yu̶a. “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajise mu̶are rotimasiaja yu̶: ‘Budiya’ ”, yiñami, vãtiare bureagu̶. Mani rãcagu̶ me ĩ ñajare, “Tire yibesa”, ĩre yibu̶ yu̶a —Jesúre yigotiyuju Juan. \t At sumagot si Juan at sinabi, Guro, may nakita kaming nagpapalayas ng mga demonio sa pangalan mo; at aming pinagbawalan siya, sapagka't siya'y hindi sumasama sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Ĩavariquẽna ejarẽmoronare jiaya mu̶a” yigu̶, ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi ĩ. To ĩ yisere ajicõari, jirã vaboarãma ĩna. Ĩnaju̶ama, vadiru̶amenama. \t At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro gotimasioato ĩna” yigu̶, ĩnare ejarẽmoñuju Esp'iritu Santo. To bajiri Jesús ĩ bajirere ajicõari, masa ĩna rotisere ĩna ajirũ̶cu̶bu̶oboarere ajitu̶jacõari, jãjarã Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t At sumasa kanila ang kamay ng Panginoon: at ang lubhang marami sa nagsisisampalataya ay nangagbalik-loob sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, ñagõbesujarã ĩna yuja. To ĩna bajirone, Dios ĩ masise su̶orine ĩaĩañamanire jud'io masa me ñarãre ĩna yiĩorere ĩnare gotiyujarã Pablo, Bernabé rãca. \t At nagsitahimik ang buong karamihan; at kanilang pinakinggan si Bernabe at si Pablo na nagsisipagsaysay ng mga tanda at ng mga kababalaghang ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re jãjarã masu, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yasu̶ocama ĩna yuja. \t At marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya roon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomocãrãco ñarãma quẽnaro tu̶oĩarã. To yicõari, cojomocãrãco quẽnaro tu̶oĩamena ñarãma. \t At ang lima sa kanila'y mga mangmang, at ang lima'y matatalino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãcagu̶ ñañuju Agabo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna rẽjarũgũroju̶re sãjaejacõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Agabo: —Judea sita ti ñaro cõrone, ñio ejaru̶aroja. Bare jedicoaru̶aroja —yiyuju Agabo. To ĩ yisere ajicõari, “Judeana ñiorijaru̶arãma ĩna. Gãjoa ĩnare cõato mani”, yiyujarã Antioqu'iana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To ĩna yiriarore bajirone yiyujarã ĩna. Ĩna cu̶ose ĩna ĩsimasiro cõro Saulore, Bernabére quẽne ĩnare ĩsiñujarã, Judea ñarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rã bu̶cu̶rãre “Ĩnare ĩsiato” yirã. To bajiro ti bajijama, Roma macagu̶ Claudio vãme cu̶tigu̶ masa ñajediro u̶ju̶ ĩ ñariarodore bajiyuju. \t At nagtindig ang isa sa kanila na nagngangalang Agabo, at ipinaalam sa pamamagitan ng Espiritu na magkakagutom ng malaki sa buong sanglibutan: na nangyari nang mga kaarawan ni Claudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a bajijare, yu̶a jedirore jirẽocõari, ado bajiro yicami Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. Tire masiaja mu̶a —yu̶are yicami. \t Datapuwa't sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sinabi, Nalaman ninyo na ang mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila, at ang kanilang mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri micagũ̶ ñaboar'i, Pedro, Juan rãca ĩ ñajare, “Rojose yiyuja mu̶a”, yimasibesujarã u̶jarã. \t At nang mangakita nila ang taong pinagaling na nakatayong kasama nila, ay wala silang maitutol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ u̶ju̶ Agripa, mu̶ ajiro rĩjoro gotigu̶agu̶ ñari, variquẽnase rãca gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Jud'io masa mani yisere quẽnaro masiaja mu̶. Gãmerã ajimasibeticõari, yu̶a gãmerã oca rẽtorũgũsere quẽne quẽnaro masiaja mu̶. To bajiri jud'io masa, “Rojose yigu̶ ñaami” ĩna yiboasere mu̶ ajiro rĩjoro gotigu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri quẽnaro yu̶ gotisere ajiru̶cu̶ja mu̶ —yiyuju Pablo, Agripare. \t Ikinaliligaya kong lubha, haring Agripa, na sa harapan mo'y gawin ko ang aking pagsasanggalang sa araw na ito tungkol sa lahat ng mga bagay na isinasakdal ng mga Judio laban sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigajanoro bero, otirãne Pablore ĩre jabario, usu, yicama ĩna. \t At silang lahat ay nagsipanangis nang di kawasa, at nangagsiyakap sa leeg ni Pablo at siya'y hinagkan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre so yirone, ĩju̶ama ado bajiro sore cu̶diyuju ĩ: —¿No yirã yu̶re macari mu̶a? ¿Adi vire yu̶ jacu̶ ĩ bojasere yu̶ yirotire masibeti mu̶a? —ĩ jacu̶are yicu̶diyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Bakit ninyo ako hinahanap? di baga talastas ninyo na dapat akong maglumagak sa bahay ng aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩ idiroto rĩjoroju̶ne oco jẽre u̶ye oco godovedicoasuja ti, ti sotu̶ ñaro cõrone. “Toaye u̶ye oco ñaroja”, yimasibeticami. Tire iorimasa rĩne masicama ĩna. Tire idicõari, mame manajo cu̶tirocu̶re jicami boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶. \t At nang matikman ng pangulo ng kapistahan ang tubig na naging alak nga, at hindi niya nalalaman kung saan buhat (datapuwa't nalalaman ng mga alila na nagsikuha ng tubig), ay tinawag ng pangulo ng kapistahan ang kasintahang lalake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Adi quetire tu̶oĩacõari, “Tire bajiro bajiru̶aroja, masare ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ U̶ju̶ Dios ĩ yiroti” mu̶are gotimasiogũ̶ yaja: Sĩgũ̶ u̶ju̶, ĩ macu̶ ĩ ãmosiarotirũ̶mu̶re quẽnoyugu̶mi. \t Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Surara quẽne ado bajiro sẽniĩañujarã ĩna: —¿Yu̶arema, no bajiro yu̶a yirotire bojati? —ĩre yisẽniĩañujarã. To bajiro ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Gãjerãre ẽmabesa mu̶a. Socarãne gãjerãre rojose ñagõmacabesa. Mu̶a moase vajare, mu̶a u̶jarã mu̶are ĩna vaja yiro cõrone cu̶ovariquẽnaña mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine mu̶are tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yirũgũaja yu̶. \t Ako'y nagpapasalamat sa aking Dios, sa tuwing kayo'y aking naaalaala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa circuncisión yiecocõari, Abraham circuncisión yiecobecu̶ju̶, “Dios ĩ yirore bajiro bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone tu̶oĩarãre quẽne ĩna ñicu̶ ñamasiñumi Abraham. \t At ang ama ng pagtutuli nila na hindi lamang sa pagtutuli, kundi pati naman sa mga nagsisilakad sa mga bakas niyaong pananampalataya ng ating amang si Abraham na nasa kaniya nang siya'y nasa di-pagtutuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a quẽne ĩnare bajiro bajiyuja mu̶a maji. Yucu̶rema Jesucristo, to yicõari Esp'iritu Santo su̶orine “Rojose mana ñaama yu̶ yarã” Dios ĩ yiĩarã ñaja mu̶a. \t Sinoman nga ay huwag humamak sa kaniya. Kundi tulungan ninyo siyang payapa sa kaniyang paglalakbay, upang siya'y makaparito sa akin: sapagka't inaasahan ko siya'y kasama ng mga kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari: —Mu̶ama, adigodoana ñaja. Yu̶ma, õ vecagu̶ju̶ ñaja. Adi macaru̶cu̶roana Diore ajimena ñaja mu̶ama. Yu̶ma, adi macaru̶cu̶roagu̶ me ñaja yu̶. \t At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajimasibesujarã ĩna, ĩna ajimasirotire Dios ĩ cõabetijare. \t At wala silang napagunawa sa mga bagay na ito; at ang sabing ito ay nalingid sa kanila, at hindi nila napagtalastas ang sinabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre, õ vecaju̶ ñacõari, ĩre jiyuju Dios. To bajiri rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re Dios ĩ rujiro riojojacatu̶aju̶are rujigu̶mi. Toju̶re Dios ĩ gotiriarore bajirone, “Esp'iritu Santore rotiya mu̶”, Jesúre ĩre yiyuju. To bajiri Jesúju̶a yu̶are cõañumi, Esp'iritu Santore. Jẽju̶ mu̶a ĩase, mu̶a ajise quẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejajare, bajibu̶ ti. Tine ñaja ti, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejase. \t Palibhasa nga'y pinarangal ng kanang kamay ng Dios, at tinanggap na sa Ama ang pangako ng Espiritu Santo, ay ibinuhos niya ito, na inyong nakikita at naririnig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diru̶cu̶ja yu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ãnoa yu̶ riojojacatu̶ana yu̶ yarãre, ‘Ñamasurã me ñaama’ ĩnare yiboarine, quẽnaro ĩnare mu̶a yibetijama, yu̶rene quẽnaro yimena bajicaju̶ mu̶a”, ĩnare yicu̶diru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gãcojacatu̶anare. \t Kung magkagayo'y sila'y sasagutin niya, na sasabihin, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na yamang hindi ninyo ginawa sa maliliit na ito, ay hindi ninyo ginawa sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere gotimasiocoayuma ĩna, tocãrãca macarine. To bajiri ñamasuse rĩne ado bajiro ĩnare yiucacõato mani: “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa, ĩnare yiucacõato mani. To yicõari, manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa, ĩnare yiucacõato mani. Vaibu̶cu̶rã sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa. Ĩna ri'ire quẽne idibesa, ĩnare yiucacõato mani —ĩnare yiyuju Santiago. \t Kundi sumulat tayo sa kanila, na sila'y magsilayo sa mga ikahahawa sa diosdiosan, at sa pakikiapid, at sa binigti, at sa dugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ su̶orine “Israel jãnerabatiare quẽnaro yiyumi Dios” yimasicõari, Diore masiru̶arãma Israel jãnerabatia me ñarã quẽne —yiyuju Simeón. \t Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajise ĩnare gotiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “No bojase mu̶a yirotire mu̶a yiru̶ajama, ‘Yimasucõaru̶arãja yu̶a. Tire yu̶a yibetijama, Dios, rojose yu̶are yibogu̶mi’ yirã, ‘Yiru̶arãja’ mu̶a yirore bajirone yiba”, yirere ajirũgũaja mu̶a. \t Bukod sa rito'y inyong narinig na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang manunumpa ng di katotohanan, kundi tutupdin mo sa Panginoon ang iyong mga sumpa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre tubibe ecorãre masiritibesa mu̶a. Mani quẽne mani tubibe ecojama, “Quẽnabetoja” yitu̶oĩarã ñari, ejarẽmoña. Gãjerãre quẽne, rojose ĩnare ĩna yijama, mu̶a quẽne ĩna rãca rojose tãmu̶orãre bajiro ĩnare ĩamaicõari, ejarẽmoña mu̶a. \t Alalahanin ninyo ang mga may tanikala, gaya ng kayo'y nangagagapos na kasama nila; ang mga tinatampalasan na gaya ng kayo naman ay tinatampalasan sa katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro cu̶dirãma quẽnaro tu̶oĩarã: “Ĩsibeaja. Mu̶a masune u̶ye ĩsirimasa tu̶ju̶ vacõari, vaja yiaya. Mu̶are yu̶a ĩsijama, manire tĩjabetiboroja”, ĩnare yirãma. \t Datapuwa't nagsisagot ang matatalino, na nangagsasabi, Baka sakaling hindi magkasiya sa amin at sa inyo: magsiparoon muna kayo sa nangagbibili, at magsibili kayo ng ganang inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re ĩ ejarẽmoboajaquẽne, gãjoa yu̶re mu̶a cõase su̶orine yu̶re ejarẽmoñuja mu̶a. \t Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, cu̶dicama jud'io masa u̶jarã: —“Samaria sitagu̶, vãti sãñagũ̶ ñaja mu̶” mu̶re yu̶a yirũgũse riojone yiyuja yu̶a —Jesúre ĩre yicama jud'io masa u̶jarã yuja. \t Nagsisagot ang mga Judio at sa kaniya'y sinabi, Hindi baga magaling ang aming pagkasabi na ikaw ay isang Samaritano, at mayroon kang demonio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã Pablo babarã, Asia sitana u̶jarã sĩgũ̶ri, ti macare ejariarã, “Toju̶re vabeticõato” Pablore ĩre yire queti cõañujarã, “Ĩre ñiaroma” yirã. \t At ang ilan din naman sa mga puno sa Asia, palibhasa'y kaniyang mga kaibigan, ay nangagpasugo sa kaniya at siya'y pinakiusapang huwag siyang pumaroon sa dulaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —“Yu̶re ĩamaicõari, ejarẽmoru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩa tu̶jabeco masu ñaja mu̶. To bajiro mu̶ yitu̶oĩase ñajare, mu̶ maco u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire ĩre burocacõaja yu̶ —sore yicami Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, quẽnaejacoasuju so, viju̶ ñario. \t Nang magkagayo'y sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Oh babae, malaki ang pananampalataya mo: mangyari sa iyo ayon sa ibig mo. At gumaling ang kaniyang anak mula sa oras na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñati mu̶? —ĩre yicama ĩna, Jesúre. To bajiro ĩna yirone, ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶are gotisu̶ogu̶ju̶ne, “Ĩ ñaja yu̶” mu̶are yisu̶oadicaju̶ yu̶. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Sino ka baga? Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya rin na sinalita ko sa inyo mula pa nang una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t Datapuwa't nang makita ito ng karamihan, ay nangatakot sila, at kanilang niluwalhati ang Dios, na nagbigay ng gayong kapamahalaan sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ rotise ñaja ti” yimasimena ñaboarine, Dios ĩ bojasere masirãma ĩna. To bajiri rojose ĩna yijama, “Rojose yirã yaja yu̶a”, yitu̶oĩarãma. To yicõari, quẽnasere ĩna yijama, “Quẽnase yirã yaja yu̶a”, yitu̶oĩarãma. \t Na nangagtatanyag ng gawa ng kautusang nasusulat sa kanilang puso, na pinatotohanan ito pati ng kanilang budhi, at ang kanilang mga pagiisip ay nangagsusumbungan o nangagdadahilanan sa isa't isa);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro me bajiaja. Cojo vãme me jud'io masare quẽnaro yiyumi Dios. Ñasu̶ose ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mani ñicu̶are ĩ ocare cũñumi Dios. “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi Dios. Tire ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a: \t Marami sa anomang paraan: ang una sa lahat, ay ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Yu̶ su̶orine riojo ñamasusere masiama masa, ĩna masiru̶ajama. Yoaro mene mu̶are vaveogu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶tu̶saya mu̶a, “Ĩ yirore bajirone yirãsa mani” yirã. To bajise mu̶a yijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja mu̶a. Diore masimenaju̶ama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varotire masibeama. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Kaunting panahon na lamang sasagitna ninyo ang ilaw. Kayo'y magsilakad samantalang nasa inyo ang ilaw, upang huwag kayong abutin ng kadiliman: at ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nalalaman kung saan siya tutungo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, jud'io masare, to yicõari gãjerãre quẽne, mani jacu̶ quẽnaro manire ĩ yisere yu̶ tu̶oĩajama, gu̶somuniari tuetucõari, ĩre sẽnirũgũaja yu̶. \t Dahil dito ay iniluluhod ko ang aking mga tuhod sa Ama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idiajiju̶ to bajiro yu̶re bajiĩocaju̶. To baji, tudimu̶jacoacaju̶ quẽna. \t At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñaboati mu̶a, yu̶ yarã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, jud'io masa? Adi papera rãca mu̶are ucacõaja yu̶, Santiago. Mani jacu̶ Dios, mani u̶ju̶ Jesucristo quẽne, ĩna bojasere yigu̶ ñaja yu̶. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro masa jũnari ñaja mani, adi macaru̶cu̶ro jediro ñabatorã. Mu̶are quẽnarotiaja yu̶. \t Si Santiago, na alipin ng Dios at ng Panginoon Jesucristo, ay bumabati sa labingdalawang angkan na nasa Pangangalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Circuncisión yiecorã ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ ĩamairã me ñarãma ĩna. Maniju̶ama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oaja mani. To yicõari, “ ‘Jesucristo manire rijabosayumi’ yitu̶oĩarã mani ñajare, Dios ĩ ĩamairã ñaja”, yitu̶oĩa variquẽnaja mani. \t Sapagka't tayo ang pagtutuli, na nagsisisamba sa Espiritu ng Dios, at nangagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anomang pagkakatiwala sa laman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi ti bueñarone, ti viju̶ne ocaruyusere ajicaju̶ yu̶ quẽna. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesare ado bajiro goti ocaruyucaju̶ ti: —Masa rojose ĩna tãmu̶orotire yirã, mu̶a cu̶oribajarire adi macaru̶cu̶ro joeju̶ yuejeoya. Ti ñaja masa rojose ĩna yisere yu̶ ĩatese —yi ocaruyucaju̶. \t At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩre tubibeyujarã ĩna”, yimasiama adi macagu̶ u̶ju̶ ya vi, coderimasa. To bajiro rĩne yijedicoaama adi macana. \t Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diorãca ñacõa ñarũgũrona ĩna ñajare, bajireare, su̶tiritire, otire, jũnise, sarese, vũ̶ase ĩna tãmu̶oboare jediro maniru̶aroja. To bajiri, variquẽnarũgũru̶arãma ĩna. Tirũ̶mu̶ju̶ bajiboacati ti rẽtojedicoajare, to bajiroju̶a bajiru̶aroja —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t At papahirin niya ang bawa't luha sa kanilang mga mata; at hindi na magkakaroon ng kamatayan; hindi na magkakaroon pa ng dalamhati, o ng pananambitan man, o ng hirap pa man: ang mga bagay nang una ay naparam na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajise ĩnare gotirẽmogũ̶mi: “No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yigu̶, quẽnase bu̶jaru̶cu̶mi. Ñieju̶a ru̶yabetiru̶aroja ĩre. No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yibecu̶rema, ĩre yu̶ ĩsiboacatire ĩre ẽmaru̶cu̶ja yu̶, ‘Yu̶ bojarore bajiro yimasibeami’ yigu̶. To yicõari, ĩre yu̶ ẽmasere gãji yu̶ bojarore bajiro yigu̶ju̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Sapagka't ang bawa't mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't ang wala, pati pa nang nasa kaniya ay aalisin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami: —Sĩgũ̶ju̶ama oco ti saberone yu̶re ãmiroñuagũ̶ maami. Tocãrãcaji oco ti sabero, gãjerãju̶a rĩne yu̶ rĩjoro ñuñaveocõarũgũama ĩna —ĩre yicami, Jesúre. \t Sumagot sa kaniya ang lalaking maysakit, Ginoo, wala ng taong maglusong sa akin sa tangke, pagkalawkaw sa tubig: datapuwa't samantalang ako'y naparoroon, ay nakalusong na muna ang iba bago ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, “Cacu̶, Diore rojose ĩre yicaju̶. Mu̶re quẽne rojose mu̶re yicaju̶ yu̶. To bajiri macu̶ yu̶re mu̶ yise bojabeaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. \t At sinabi ng anak sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro rojose yicami Pedro: Rĩjoroju̶ Antioqu'iaju̶ ejacõari, quẽnaro yicami maji. Jud'io masa me ñarã rãca baba cu̶ticõari, ĩna rãca bacami. To bajiro ĩ yiñarone, Jerusalén macana Santiago ĩ cõariarã ĩacudirã ejacama ĩna quẽne. “Jud'io masa me ñarã, Dios ĩ rotimasire cu̶dimena, circuncisión yibetiriarã ĩna ñajare, ĩna rãca babetiroti ñaja”, yitu̶oĩarã ñacama ĩna. Ĩna ejasere ĩacõari, “ ‘Rojose yaja mu̶’ yu̶re yiroma” yigu̶, güicami Pedro, ĩ quẽne jud'io masu̶ ñari. To bajigu̶ne, babetirũtuacami, jud'io masa me ñarã rãca yuja. \t Sapagka't bago nagsidating ang ilang mula kay Santiago, ay nakisalo siya sa mga Gentil; nguni't nang sila'y magsidating na, siya'y umurong, at humiwalay sa mga Gentil, palibhasa'y natatakot sa mga sa pagtutuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, jediro mani vatoaju̶ ñarã, ¿ĩ bederã rõmiri me ñatique ĩna? To bajiri, ¿noju̶ bueyujari ãni? —Jesúre ĩre yicama ĩna, ĩ ya macana. \t At ang kaniyang mga kapatid na babae, hindi baga silang lahat ay nanga sa atin? Saan nga kumuha ang taong ito ng lahat ng ganitong mga bagay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yaja Dios oca, tire gotiro: “Sión vãme cu̶ti macare gũ̶ta cũru̶cu̶ja yu̶, masa ĩna ju̶ata quedirotiare. Tiare ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ goticatore bajiro ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yijare, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ ñaami’ yirã, su̶tiritibetiru̶arãma”. \t Gaya ng nasusulat, Narito, inilalagay ko sa Sion ang isang batong katitisuran, at batong pangbuwal: At ang sumasampalataya sa kaniya'y hindi mapapahiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñaro soju̶a jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. \t Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, jud'io masa mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Circuncisión yiriarã mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Gãjerã masa ñaboarine, mu̶a rãcana yere ajimasirã mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Moabosarimasa mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Cristo ñaami mani jediro u̶ju̶. Manire ejacõari, mani rãca ĩ ñase rĩne ñaja ñamasusema. \t Doo'y hindi maaaring magkaroon ng Griego at ng Judio, ng pagtutuli at ng di pagtutuli, ng barbaro, ng Scita, ng alipin, ng laya; kundi si Cristo ang lahat, at sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro tu̶oĩa ĩ cãniatone, ĩ cãjiriaroju̶ Diore moabosagu̶ ángel, ĩre ruyuaĩoñuju. Ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Ajiya José, David ñamasir'i jãnami. Mar'iare manajo cu̶tiru̶a güibesa. Esp'iritu Santo sore ĩ macu̶ yijare, macu̶ sãñagõ ñaamo so. \t Datapuwa't samantalang pinagiisip niya ito, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa kaniya sa panaginip, na nagsasabi: Jose, anak ni David, huwag kang mangamba sa pagtanggap kay Maria na iyong asawa: sapagka't ang kaniyang dinadalang-tao ay sa Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, riaga jairisa ti saberone, sõmo cu̶ti, u̶eri jai bajiaja. Tire bajirone bojoneri mene rojosere yiñarũgũama socase gotimasiorimasa quẽne. To bajicõari, ñocoa tirũ̶mu̶ju̶ õ vecaju̶ Dios ĩ cũmasiriarã, sĩgũ̶ri ĩnare ĩ cũmasiriaroju̶re vaveoriarã ĩna ñajare, ĩna ñarũgũrotiju̶re tu̶oĩacõari, bu̶to rẽtiaroju̶ quẽnomasiñuju Dios. To bajirone bajirãma socase oca mu̶are gotimasiorimasa quẽne. Dios oca quẽnasere ajitu̶jacõari, ĩna masune ĩna bojarore bajiro yirã ñari, bu̶to rẽtiaroju̶ ñacõa ñaru̶arãma. \t Mga mabangis na alon sa dagat, na pinagbubula ang kanilang sariling kahihiyan; mga bituing gala na siyang pinaglaanan ng pusikit ng kadiliman magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Yu̶re sĩamenane, vacoajama —Jesúre yicamo. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ quẽne, “Rojose mu̶ yire vaja rojose tãmu̶oru̶ocoja”, yibeaja yu̶. Vasa. Quẽna gãme rojose yibeja mu̶ yuja —sore yicami Jesús. \t At sinabi niya, Wala sinoman, Panginoon. At sinabi ni Jesus, Ako man ay hindi rin hahatol sa iyo: humayo ka ng iyong lakad; mula ngayo'y huwag ka nang magkasala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiñaru̶arãma masa, Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yirone, Esp'iritu Santo su̶orine õ vecaju̶ ejagu̶re bajiro ĩacaju̶ yu̶. Toju̶ sĩgũ̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujicami. \t Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moarimasa u̶jarãre, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶are moabosarimasare quẽnaro ĩnare yiya. Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶, mu̶are moabosarimasare, to yicõari mu̶are quẽne rotigu̶. Ĩne ñaami mu̶a yise jedirore sẽniĩarocu̶. \t Mga panginoon, gawin ninyo sa inyong mga alipin ang matuwid, at katampatan; yamang nalalaman ninyo na kayo naman ay mayroong ding isang Panginoon sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Troas maca ñariarã, cũmuane vacõari, Samotracia vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, gajerũ̶mu̶ Macedonia sita ñarimaca, Neápolis vãme cu̶ti macaju̶re vacaju̶ yu̶a. \t Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine tire ĩ gotisere ajiru̶abetimasiñujarã ĩna, mani ñicu̶a. Tire ajiterã ñari, quẽna Egiptoju̶re tudiaru̶amasiñujarã ĩna. \t Sa kaniya'y ayaw magsitalima ang ating mga magulang, kundi siya'y kanilang itinakuwil, at sa kanilang mga puso'y nangagbalik sa Egipto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ yarã, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, adocãrãcu̶ tubiberiaviju̶ tubibe ecoru̶arãma” Dios ĩ yitu̶oĩariarore bajiro bajiru̶arãma. To bajiri, sĩaecorona quẽne, “Sĩaecoru̶arãma” ĩ yiriaro cõrone bajiru̶arãma. “ ‘To bajirone bajiru̶aroja’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja” yitu̶oĩarã, Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, quẽnaru̶aroja. \t Kung ang sinoman ay sa pagkabihag, ay sa pagkabihag paroroon siya: kung ang sinoman ay papatay sa tabak, ay dapat siyang mamatay sa tabak. Narito ang pagtitiyaga at ang pananampalataya ng mga banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, micagũ̶re ãmiayujarã. Ĩre ãmiadicõari, Jesús tu̶ju̶ cũru̶aboayujarã ĩna. \t At narito, dinala ng mga tao na nasa isang higaan ang isang lalaking lumpo: at pinagpipilitan niyang maipasok siya, at ilagay siya sa harap nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Oteriayucú̶ri, rica mani yucú̶rire bajiro bajiaja mu̶a. Rica manijare, quẽareacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi Dios. Tire bajirone yiecoru̶arãja mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩavasoabetijama. ¡Quẽnase mu̶a yibetire ĩacõari, jeame yatibetimeju̶ mu̶are rearu̶cu̶mi Dios! —ĩnare yiyuju Juan. \t At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na hindi nagbubungang mabuti ay pinuputol at inihahagis sa apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Moisés ñamasir'i me Dios ĩ ñaroayere barere ĩnare cõacami. Yu̶ jacu̶ne ñaami ĩ ñaroayere barere ĩnare cõacacu̶ma. To bajirone bajiaja pan quẽnamasusere quẽne. Tire mu̶are cõami Dios. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi si Moises ang nagbigay sa inyo ng tinapay na galing sa langit; kundi ang aking Ama ang nagbibigay sa inyo ng tunay na tinapay na galing sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Diore yirũ̶cu̶bu̶orãma, adi macaru̶cu̶roayere bu̶to bojatu̶oĩamenama, “Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari. \t Sinoma'y hindi makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa: o kaya'y magtatapat siya sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios manire ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro yiru̶cu̶mi” mu̶a yitu̶oĩa su̶ocatore bajiro yitu̶oĩaña mu̶a quẽna. Tire tu̶oĩacõari, mu̶a yimasiro cõrone Diore quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ña mu̶a, “Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire yato” yirã. \t Kaya't itaas ninyo ang mga kamay na nakababa, ang mga tuhod namang nanginginig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi ñaja tirũ̶mu̶ana “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodo to bajiro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yicũmasiriarore bajiro bajiru̶aroja. To bajicõari, jãjarã masa rojose ĩna yisere masiriocõari, tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios. \t Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Sore mu̶ ĩase, masa ĩna masibeticatire, mu̶ masirotire yigu̶, mu̶re gotimasiogũ̶ yaja yu̶: Güiogu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticõari, ju̶aãmocãrãca jotari cu̶tigu̶, sore ĩ ãmisere mu̶ ĩajama, ado bajiro yire ũni ñaja: \t At sinabi sa akin ng anghel, Bakit ka nanggilalas? Sasabihin ko sa iyo ang hiwaga ng babae, at ng hayop na sinasakyan niya, na may pitong ulo at sangpung sungay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose ñaja” yimasiboarine, rojose mu̶a yijama, quẽnabetoja. To bajiri, “Rojose yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũña mu̶a. Rojose yiterã ñari, bu̶to mu̶a bojase ti ñaboajaquẽne, tire mu̶a yibetijama, bu̶tobu̶sa Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajirotire bojagu̶mi Dios. \t Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Jesús: —Yu̶re oco rãca mu̶ bautizasere bojaami Dios. Ñajediro Dios ĩ rotirore bajiro cu̶diroti ñaja manire —Juanre ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yijare, —Bau̶. To bajirone bojaroja —ĩre yicu̶dicõari, Jesúre oco rãca ĩre bautizayuju Juan. \t Nguni't pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Payagan mo ngayon: sapagka't ganyan ang nararapat sa atin, ang pagganap ng buong katuwiran. Nang magkagayo'y pinayagan niya siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, Pablo ĩ ñagõgu̶adone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Galión: —Rojose ĩ yire ti ñajama, “Rojose yigu̶ yiyumi”, mu̶are yiajibogu̶ja yu̶. \t Datapuwa't nang bubukhin na ni Pablo ang kaniyang bibig, ay sinabi ni Galion sa mga Judio, Kung ito'y tunay na masamang gawa o mabigat na kasalanan, Oh mga Judio, may matuwid na tiisin ko kayo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Masa, gojere bajiro bajiaja mu̶a. Ti goje joere vaboarine, “Masa ĩna yujeriagoje ñaroja” yimasimenama, õ ẽñerocaju̶ ti ñajare. Tire bajiro bajiaja mu̶are quẽne. Rojose mu̶a tu̶oĩasere masimena ñari, “Rojorã rãca ñaja mani”, mu̶are yimasibeama masa, mu̶a tu̶ju̶ ejarã —ĩnare yigotiyuju Jesús, fariseo masare. \t Sa aba ninyo! sapagka't kayo'y tulad sa mga libingang hindi nakikita, at di nalalaman ng mga taong nagsisilakad sa ibabaw nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarã ñari, rojose tãmu̶orã quẽne ñañujarã. Ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju Jesús. \t Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ĩnare gotiyujarã ĩna: —Ĩne ñaami yu̶a macu̶ne, ĩabecu̶ ruyuacacu̶ne. \t Nagsisagot ang kaniyang mga magulang, at nangagsabi, Nalalaman naming ito'y aming anak, at siya'y ipinanganak na bulag:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanorone, ángel Diore moabosagu̶ ruyuayuju ĩ. Ruyuacõari, “Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñato” yigu̶, Jesúre ejarẽmoñuju ĩ. \t At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yi ocaruyusere ajicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriaju̶ cu̶toju̶ quẽne ado bajise ocaruyucaju̶, Diore gotiro: —Riojo ñaja. To bajirone bajiaja. Yu̶a u̶ju̶, masijeogu̶ ñaja mu̶. To bajigu̶ ñari, masa rojose ĩna yise vajare, riojo vaja yaja mu̶ —yi ocaruyucaju̶. \t At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine Dios tu̶ju̶ ejaru̶arãma gãjerã. Muiju ĩ jiado vadiriarã, ĩ rocasãto vadiriarã, to yicõari varuaga soje vadiriarã, gajejacatu̶a varuaga soje vadiriarã ñaru̶arãma. Toju̶re ĩ rãca barujiru̶arãma ĩna. \t At sila'y magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at sa timugan at sa hilagaan, at magsisiupo sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare yu̶ ĩarone, õ vecaju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶: “Pedro, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Ĩnare sĩacõari, baya mu̶”, yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti. \t At nakarinig din naman ako ng isang tinig na nagsasabi sa akin, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo oca rĩne ñaja riojo gotimasiore. Gaje oca bu̶tobu̶sa quẽnase manoja. To bajiro ti bajiboajaquẽne, gãjerã sĩgũ̶ri, “Cristo oca quẽnasere ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã, mu̶are gotimavisiorã yirũgũrãma. \t Na ito'y hindi ibang evangelio: kundi mayroong ilan na sa inyo'y nagsisiligalig, at nangagiibig na pasamain ang evangelio ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnasere yitu̶jamenaju̶arema, “Quẽnaro yirũgũcaju̶ mu̶a” ĩnare yicõari, “Yu̶ rãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. To bajiro yiru̶cu̶mi, jud'io masare, to yicõari jud'io masa mere quẽne. \t Datapuwa't kaluwalhatian at karangalan at kapayapaan ang sa bawa't taong gumagawa ng mabuti, sa Judio ang una-una, at gayon din sa Griego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Salmón macu̶ ñamasiñuju Booz. Ĩ jaco ñamasiñuju Rahab. Booz macu̶ ñamasiñuju Obed. Ĩ jaco ñamasiñuju Rut. Obed macu̶ ñamasiñuju Isa'i. \t At naging anak ni Salmon kay Rahab si Booz; at naging anak ni Booz kay Rut si Obed; at naging anak ni Obed si Jesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, “Jesucristore mani ajitirũ̶nu̶sere ĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yimasibeticaju̶ mani maji. Dios ĩ rotimasire cu̶dirũgũre ñañuja ti. To bajiri, “Rojose mani yise vaja rojose yibeticõato Dios” yirã, no bajiro yimasibesuja mani maji. \t Nguni't bago dumating ang pananampalataya, ay nabibilanggo tayo sa ilalim ng kautusan, na nakukulong tayo hanggang sa ang pananampalataya ay ipahahayag pagkatapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yicõari, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma. U̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. \t At pagka kayo'y dadalhin sa harap ng mga sinagoga, at sa mga pinuno, at sa mga may kapamahalaan, ay huwag kayong mangabalisa kung paano o ano ang inyong isasagot, o kung ano ang inyong sasabihin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri Cesarea macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, yu̶are ũmato vacama, Chipreagu̶, Mnasón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶. Toju̶ yu̶are cũ, tudicama ĩna, “Ĩ ya viju̶ cãniato” yirã. Tirũ̶mu̶ju̶ne Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacoayumi Mnasón. \t At nagsisama naman sa aming mula sa Cesarea ang ilan sa mga alagad, at kanilang isinama ang isang Mnason, na taga Chipre, isa sa mga kaunaunahang alagad, na sa kaniya kami magsisipanuluyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶ bojasere yitegu̶ bajiyuja mu̶. Rojogu̶ ñaja mu̶. ‘Tud'ijacagu̶mi; bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, quẽnaro yu̶re moabosabesuja mu̶. \t Datapuwa't sumagot ang kaniyang panginoon at sinabi sa kaniya, Ikaw na aliping masama at tamad, nalalaman mong ako'y gumagapas sa hindi ko hinasikan, at nagaani doon sa hindi ko sinabugan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶ama: —Mecu̶rã yama, yiajatud'iyujarã ĩna —Jesús buerimasa ñariarãre. \t Datapuwa't ang mga iba'y nanganglilibak na nangagsabi, Sila'y puno ng bagong alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶a tu̶ ejacõari, ĩ ejarẽmose rãca riojo masu ajimasijeoru̶arãja mu̶a. Ĩ sĩgũ̶ ĩ ejarẽmose rĩne bajibetiru̶aroja. Yu̶ jacu̶ ĩ rotise rãca ejarẽmoru̶cu̶mi. To yicõari, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yise rãca ajimasiru̶arãja. \t Gayon ma'y kung siya, ang Espiritu ng katotohanan ay dumating, ay papatnubayan niya kayo sa buong katotohanan: sapagka't hindi siya magsasalita ng mula sa kaniyang sarili; kundi ang anomang bagay na kaniyang marinig, ang mga ito ang kaniyang sasalitain: at kaniyang ipahahayag sa inyo ang mga bagay na magsisidating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rire Dios ĩ bojabetire yicõari, tu̶oĩasu̶tiritiñarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, beroju̶ ĩna tu̶oĩasu̶tiritisere Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ti ñajare. \t Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Abiatar vãme cu̶tigu̶ ĩ ñarore David mesa, ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã pan gãjerã ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Kung paanong pumasok siya sa bahay ng Dios nang panahon ng dakilang saserdoteng si Abiatar, at kumain siya ng tinapay na itinalaga, na hindi matuwid kanin maliban na sa mga saserdote lamang, at binigyan pa rin niya ang kaniyang mga kasamahan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Noju̶a vadiati gãmerã mu̶a ĩatese? Mu̶a masune rojose yiru̶a tu̶oĩacõari, rojosere gãmerã yirũgũaja mu̶a. \t Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rema basavariquẽnato mani, mu̶ bedi, ‘Rijacoarimi’ yu̶ yirũgũboagu̶, gãme tudiejami. Ĩre bu̶jacõaja mani yuja”, ĩre yigu̶mi ĩ jacu̶ —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Datapuwa't karapatdapat mangagkatuwa at mangagsaya tayo: sapagka't patay ang kapatid mong ito, at muling nabuhay; at nawala, at nasumpungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Belén maca tu̶ ñañujarã ĩna, oveja coderimasa. Ñamire ĩnare ĩatirũ̶nu̶ñañujarã ĩna. \t At may mga pastor ng tupa sa lupain ding yaon na nangasa parang, na pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. \t Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socu̶ mene mu̶re gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ mamu̶ ñagũ̶ju̶ma sudi sãñacõari, no mu̶ bojarone vacudirũgũcaju̶ mu̶ maji. Bu̶cu̶ mu̶ ñatone mu̶ ãmorire siacõari, mu̶ varu̶abetoju̶re mu̶re ãmiru̶arãma ĩna —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Nang ikaw ay bata pa, ikaw ay nagbibihis, at ikaw ay lumalakad kung saan mo ibig; nguni't pagtanda mo'y iuunat mo ang iyong mga kamay, at bibigkisan ka ng iba, at dadalhin ka kung saan hindi mo ibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, masa ñajediro ĩre cu̶diyujarã: —Yu̶a masiaja. ¡Yu̶a, yu̶a rĩa quẽne su̶oye cu̶tiru̶arãja, ĩre yu̶a sĩarotijama! —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t At sumagot ang buong bayan at nagsabi, Mapasa amin ang kaniyang dugo, at sa aming mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajicudiriaroriju̶ ñariarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Jesúre ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare, rojose manire yirũgũama masa. To bajiro manire ĩna yiboajaquẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶cõa ñaru̶arãja mani, “Ĩ yarã ñari, ĩ tu̶ju̶ ejarona ñaja mani” yirã —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Na pinatitibay ang mga kaluluwa ng mga alagad, at inaaralan sila na magsipanatili sa pananampalataya, at sa pamamagitan ng maraming mga kapighatian ay kinakailangang magsipasok tayo sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoacami Jesús. To bajiri yu̶a, ĩ buerimasa quẽne vacaju̶. \t At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesúre ĩajũnisinirã ñari, yu̶re ĩsima” yitu̶oĩagũ̶, to bajiro yiyuju Pilato, Jesúre buru̶. \t Sapagka't natatalastas niya na dahil sa kapanaghilian ay ibinigay siya nila sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yiyuju Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare ĩsibatogu̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii. Mu̶are rijabosaru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosare tu̶oĩacõari, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajirone rẽjacõari, barũgũru̶arãja —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t At siya'y dumampot ng tinapay, at nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, na sinasabi, Ito'y aking katawan, na ibinibigay dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are ĩateru̶arãma jãjarã masa. \t At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ocatire tu̶oĩacõari, quẽna yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajiro tudiajitirũ̶nu̶ña. To bajiro mu̶a bajijama, yu̶ bojabetire yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yiru̶arãja mu̶a quẽna. To bajiro mu̶a yibetijama, mu̶a sĩabusuoriabaja jeoriaju̶re ẽmagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. \t Kaya't alalahanin mo kung saan ka nahulog, at magsisi ka at gawin mo ang iyong mga unang gawa; o kung hindi ay paririyan ako sa iyo, at aalisin ko ang iyong kandelero sa kaniyang kinalalagyan, maliban na magsisi ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ maigõ, “Ĩ sudiro gajare yu̶ moaĩajama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” mu̶ yitu̶oĩase ñajare, “Quẽnaejato”, mu̶re yibu̶ yu̶. To bajiri, “To bajiro yu̶re yimi”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶, yu̶re bajiro bajigu̶” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami Dios. To bajiro ĩ yicacu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, “Dios macu̶ ñaja yu̶” yu̶ yirone, ¿no yirã, “Diore yiajegu̶ yaja mu̶”, yu̶re yati mu̶a? \t Sinasabi baga ninyo tungkol sa kaniya, na pinabanal ng Ama at sinugo sa sanglibutan, Ikaw ay namumusong; sapagka't sinasabi ko, Ako ang anak ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ ya macana, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩaĩañamani yiĩomasibesuju ĩ. Mojoroaca ñañujarã ĩ ãmo ñujeocõari ĩ catioriarã. \t At hindi siya nakagawa doon ng anomang makapangyarihang gawa, liban sa ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa ilang mga maysakit, at pinagaling sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, vanane, Jairo ya viju̶ ejayujarã. Toju̶ ejana, ĩna ĩajama, ĩ maco so bajirocacoajare, bu̶to otiñañujarã ĩna, ti vi ejariarã. \t At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩ yere codebosagu̶re ĩre jicõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Gãjerã, mu̶ yibatereasere gotiama. To bajiri mu̶ yisere cõĩari, ucatucõaña mu̶. Yu̶ yere codebosabetiru̶cu̶ja mu̶ yuja”, ĩre yigotigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t At tinawag niya siya, at sa kaniya'y sinabi, Ano ito na nababalitaan ko tungkol sa iyo? magbigay sulit ka ng pagiging katiwala; sapagka't hindi ka na maaaring maging katiwala pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ otisere ĩacõari, sĩgũ̶ bu̶cu̶, ado bajiro yu̶re goticami: —To cõrone otiya. Adoju̶a ĩaña. Adone ñaami sĩgũ̶, vãtia u̶ju̶ ĩ rotimasibecu̶. Vãtia u̶ju̶ ĩ bojabeti ti ñaboajaquẽne, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagu̶, rijabosayumi. To bajicõari, rijacoaboarine, tudicatiyumi. U̶ju̶ ñamasugũ̶, Judá ya jũnagu̶ ñaami. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñaami. Tijoti cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaji su̶oñiarere jãnecõari, manire ĩ ĩagotisere Dios ĩ ĩavariquẽnarocu̶ ñaami —yu̶re yicami. \t At sinabi sa akin ng isa sa matatanda, Huwag kang umiyak; narito, ang Leon sa angkan ni Juda, ang Ugat ni David, ay nagtagumpay upang magbukas ng aklat at ng pitong tatak nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Oveja mu̶a ecar'i, gojeju̶ ĩ quedirocasãjama, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja” yirã, ¿ãmirã vamenada mu̶a? \t At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo, na kung mayroong isang tupa, na kung mahulog ito sa isang hukay sa araw ng sabbath, ay hindi baga niya aabutin, at hahanguin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, to bajirone Jesúre yiajatud'i ñañujarã ĩna. Ado bajiro yiyujarã: —Gãjerãrema catiogu̶ ñaboarine, ĩ masu rojose ĩ tãmu̶oserema yirẽtomasibeami —yiajatud'i ñañujarã ĩna. \t Gayon din naman ang mga pangulong saserdote pati ng mga eskriba, siya'y minumura na nangagsasalitaan sila-sila na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã rĩne Dios ocare socabetire ajimasiru̶arãja mu̶a. Ti ocare ajimasicõari, rojose mu̶a yisejasere yitu̶jaru̶arãja mu̶a, Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arã —ĩnare yicami Jesús. \t At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Galilea sitana u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩose quetire ajiyuju. \t Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare bu̶jacõari, ado bajiro ĩnare gotigu̶mi: “Mu̶a moase vaja mu̶a sẽniro cõrone mu̶are vaja yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, ĩnare moaroticõagũ̶mi, ĩ ya veseju̶. \t At nang makipagkasundo na siya sa mga manggagawa sa isang denario sa bawa't araw, ay isinugo niya sila sa kaniyang ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñarone, sĩgũ̶ Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasu̶, ĩre sẽniĩaru̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju. “Ado bajiro yu̶ sẽniĩajama, josase ti ñajare, cu̶dimasibeticõari bojoneose tãmu̶oru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ado bajise ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —ĩre yisẽniĩañuju. \t At narito, ang isang tagapagtanggol ng kautusan ay nagtindig at siya'y tinutukso, na sinasabi, Guro, anong aking gagawin upang magmana ng walang hanggang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami. Tiju̶re ĩ jãnerone, yoaro treinta minuto cõro oca mano ñacaju̶. \t At nang buksan niya ang ikapitong tatak, ay nagkaroon ng katahimikan sa langit na may kalahating oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiaja: Masa mani socaboajaquẽne, Dioma, socagu̶ me ñaami. Tirene ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶: “Mu̶re yu̶ cu̶dibeti vaja, rojose yu̶re mu̶ yiro ĩacõari, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yami’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãma masa. To bajiri, ‘Socagu̶ ñaami’ mu̶re yigu̶ maniru̶cu̶mi”, yiucamasiñumi. \t Huwag nawang mangyari: oo, bagkus pa nga ang Dios ay tapat, datapuwa't ang bawa't tao'y sinungaling; gaya ng nasusulat, Upang ikaw ay ariing ganap sa iyong mga salita, At makapagtagumpay ka kung ikaw ay mahatulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶ yu̶a barotire cõaña mu̶. \t Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, ado bajiro yiyuju ángel: —Güibesa mu̶a. Masa ĩna ĩavariquẽnarotire yigu̶, quẽnase queti mu̶are gotigu̶ bajiaja yu̶. \t At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yitu̶oĩaboarãja mu̶a jud'io masa sĩgũ̶ri: “Jud'io masa ñari, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶a. To bajiri Dios yarã ñaja yu̶a, rojose ĩ yibetirona”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajiya mu̶a, yu̶ mairã. Gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ñagõmacabesa. “Dios ĩ rotisere masibeama ĩna. To bajiri rojose tãmu̶orona ñaama”, ĩnare yitu̶oĩabesa mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ rotirore bajiro yirã me yirãja mu̶a. Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, to bajiro yirãja mu̶a: “Dios ĩ rotise quẽnaro gotibeaja ti. Ĩ rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirãre bajiro yiboaja mu̶a. \t Huwag kayong mangagsalita ng laban sa isa't isa, mga kapatid. Ang nagsasalita laban sa kapatid, o humahatol sa kaniyang kapatid, ay nagsasalita laban sa kautusan, at humahatol sa kautusan: datapuwa't kung ikaw ay humahatol sa kautusan, hindi ka na tagatupad ng kautusan, kundi hukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, to bajise yu̶are ĩ yiro bero, “Dios ĩ bojadicatore bajirone jẽre adi macaru̶cu̶roju̶re yijeocõaja yu̶ yuja” yigu̶ ñari, Dios ocare masa ĩna ucamasire, “Ti gotirore bajirone bajiato ti” yigu̶, —Bogoaja yu̶re —yicami Jesús yuja. \t Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arũ̶mu̶ bero, Galilea sita Caná vãme cu̶ti macaju̶re sĩgũ̶ ĩ manajo cu̶tirũ̶mu̶ boserũ̶mu̶ ñasu̶ocaju̶ ti. Jesús jaco quẽne ñacamo so, toju̶re. \t At nang ikatlong araw ay nagkaroon ng isang kasalan sa Cana ng Galilea; at naroon ang ina ni Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ gotimasiosu̶oroju̶ne yu̶ rãcane ñacoadicaju̶ mu̶a. To bajiri, yu̶ gotimasiocatire ajicana ñari, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩocatire ĩacana ñari, masare gotimasiomasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶a bajirotire bojaja yu̶: “Quẽnaro variquẽnato Pablo” yirã, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaña mu̶a. Mu̶a rãcana ñajedirore cojoro cõro gãmerã ĩamaiña. Sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Cristo ĩ bojarore bajiro yirũgũña. \t Ay lubusin ninyo ang aking katuwaan, upang kayo'y mangagkaisa ng pagiisip, mangagtaglay ng isa ring pagibig, na mangagkaisa ng akala, at isa lamang pagiisip;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús bederã ñaboarine, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, ĩre yitu̶oĩarã me ñacama. \t Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, fariseo masa, to yicõari saduceo masa quẽne Juan oco rãca ĩ bautizasere bojarã ejayujarã. Ĩna ejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —Oco rãca mu̶are yu̶ bautizasere bojaboaja mu̶a. Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩa vadiboaja mu̶a. ¿To bajiro mu̶a bajise su̶orine rojose mu̶a tãmu̶orotire masibeatique mu̶a? \t Datapuwa't nang makita niyang marami sa mga Fariseo at Saduceo na nagsisiparoon sa kaniyang pagbabautismo, ay sinabi niya sa kanila, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagpaunawa upang magsitakas sa galit na darating?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ruyugoaro ado bajiro ocaruyucaju̶: —Masa, ĩre ajitirũ̶nu̶rã, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare Dios ĩ yirẽtobosariju̶ ejacoaju̶ yuja. Adi macaru̶cu̶ro ñajediroana, rojose yirã quẽne, cu̶dibetiru̶aboarine, ĩna cu̶dirotire yirã, yama Dios, mani u̶ju̶, Cristo quẽne. To bajiro ĩna yijare, ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne Dios rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, masare mani mairãre Cristore ajitirũ̶nu̶rãre “Rojose ñaja” ĩnare yiñagõmacarũgũboagu̶re Satanás ĩre burocacõamu̶ mani yuja. \t At narinig ko ang isang malakas na tinig sa langit, na nagsasabi, Ngayo'y dumating ang kaligtasan, at ang kapangyarihan, at ang kaharian ng ating Dios, at ang kapamahalaan ng kaniyang Cristo: sapagka't inihagis na ang tagapagsumbong sa ating mga kapatid na siyang sa kanila'y nagsusumbong sa harapan ng ating Dios araw at gabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶a ñamasiriarãre gotigu̶, sita nu̶ru̶aroju̶ ñagõmasiñuju Dios. Ĩ ocare masa ĩna ucamasire quẽna ĩ yirotire ado bajiro gotiaja: “Quẽna yinu̶ru̶ojama, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecayere quẽne yinu̶ru̶obatoru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Na ang tinig na yaon ay nagpayanig noon ng lupa: datapuwa't ngayo'y nangako siya, na nagsasabi, Minsan pang yayanigin ko, hindi lamang ang lupa, kundi pati ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ama, to bajiro yu̶ bajisere ĩarã ñari, “Riojone ñaja. To bajirone bajicaju̶”, gãjerãre yigotimasiru̶arãja mu̶a. \t Kayo'y mga saksi ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, ti maca tu̶ana jãjarã masa vasujarã, Jerusalénju̶re, rijaye cu̶tirãre, to yicõari ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre quẽne juavana. To bajiri rijaye cu̶tiboariarã catijedicoasujarã. Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre, vãtiare ĩnare bureayujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t At nangagkatipon din naman ang karamihang mula sa mga bayang nangasa palibotlibot ng Jerusalem, na nangagdadala ng mga may-sakit, at ng mga pinahihirapan ng mga karumaldumal na espiritu: at sila'y pawang pinagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, quẽna gajeye gotimasiore queti ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶, gãji guamu̶ ya vi sãjacõari, ĩre ĩ siabetijama, gajeyeũni ẽmamasibecu̶mi. Ĩre siacõari, ĩ gajeyeũnire ẽmamasigũ̶mi yuja. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶ ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't walang makapapasok sa bahay ng malakas na tao, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, malibang gapusin muna niya ang malakas na tao; at kung magkagayo'y masasamsaman ang kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre sẽnigajano, vasuju ĩ. Maa ĩ vato rĩne Damasco macaju̶ ĩ cõñatone, ñaro tu̶sarone vecaju̶ bu̶to caje mose busurujiayuju ti. \t At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiro, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús ĩ catiocacu̶: —Yu̶re catiogu̶, “Mu̶ cũñaritore ãmiasa”, yu̶re yimi —ĩnare yicami. \t Nguni't sila'y sinagot niya, Ang nagpagaling sa akin, ang siya ring sa akin ay nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Ti vãme ñaro cõrone cu̶dijeobeami” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Quẽna gaje vãme yu̶ sẽniĩajama, gotimasibeticõari, bojoneoro tujaru̶cu̶mi” yigu̶, Jesúre ĩre sẽniĩañuju ĩ quẽna: —¿Ñimarã ñati yu̶ tu̶ana, yu̶ maironama? —ĩre yisẽniĩañuju. \t Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ bederã cojomocãrãcu̶ ñarãre, Lázarore ĩre gotiroticõaña. ‘Ĩna quẽne, adoju̶ rojose yu̶ tãmu̶orore bajiro bajiroma’ yigu̶ yaja”, Abrahamre yigotiboagu̶mi. \t Sapagka't ako'y may limang kapatid na lalake; upang sa kanila'y patotohanan niya, baka pati sila'y mangaparito sa dakong ito ng pagdurusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, manire bu̶to tud'iru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao-ay nangatatakot sila sa bayan: sapagka't kinikilala ng lahat na si Juan ay tunay na propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojoji me rojose tãmu̶orã ñaboarine, “Jesucristo su̶ori Diorãca quẽnaro ñaja” yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yimena ñari, “Ĩ ñaroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñaru̶arãja”, yitu̶oĩañaru̶arãja mani. \t At ang katiyagaan, ng pagpapatunay; at ang pagpapatunay, ng pagasa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere bajiro bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Beelzebú sãñagũ̶ ñaami” socarãne ĩna yitu̶oĩasere masicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. To bajirone bajiroja cojo macanare quẽne, cojo vi ñarãre quẽne. \t Datapuwa't siya, na nakatataho ng mga pagiisip nila, sa kanila'y sinabi, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay magkakawatakwatak; at ang sangbahayan na nagkakabahabahagi laban sa sangbahayan ay nagigiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, mu̶ macu̶ rojorã rõmiri rãca mu̶ ye gãjoare yireagu̶ var'iju̶arema, ta vecu̶ mame jaigu̶re sĩacõari, basavariquẽnaja mu̶”, ĩre yigu̶mi, ĩ jacu̶re. \t Datapuwa't nang dumating itong anak mong umubos ng iyong pagkabuhay sa mga patutot, ay ipinagpatay mo siya ng pinatabang guya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶dati ĩacõari ĩnare yu̶ su̶yaro yu̶re ĩacami Pedro. Yu̶ ñacaju̶ Jesús ĩ buecacu̶, bu̶to ĩ maicacu̶. Yu̶ne ñaja Jesús, Pascua boserũ̶mu̶ yu̶are ĩ ũmato batu̶sacatirũ̶mu̶ ĩ tu̶bu̶saca ñacõari, “¿Ñimu̶ ñati, mu̶re ĩaterãre ĩsirocarocu̶ma?” Jesúre yisẽniĩacacu̶. \t Si Pedro, paglingon, ay nakita yaong alagad na iniibig ni Jesus na sumusunod; na siya ring humilig sa kaniyang dibdib sa paghapon, at nagsabi, Panginoon, sino ang sa iyo'y magkakanulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Filadelfia vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Dios ĩ bojase rĩne yigu̶, riojo gotigu̶ ñacami. Ĩne ñacami U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, ĩre bajiro Dios yarãre rotigu̶. To bajiboarine, Dios tu̶ju̶arema soje jãnariaro cu̶ogu̶ ñacami ĩma. Masare ĩacõari, “Ãnoa, yu̶ tu̶ju̶ ñarũgũru̶arãma” ĩ yirotijama, to bajirone bajiru̶arãma. To bajiro ĩ yirotijama, ñimu̶ju̶a ĩnare matarocu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiro ĩnare yirotirocu̶ ñacami. To bajicõari, gãjerãju̶are, “Ãnoama, yu̶ tu̶ me ñaru̶arãma”, yirotirocu̶ ñacami. To bajiro ĩ yijaquẽne, ñimu̶ju̶a, ĩ tu̶ju̶ ĩnare ñarotirocu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiro yirocu̶ ñacami ado bajise mu̶are goticacu̶: \t At sa anghel ng iglesia sa Filadelfia ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng banal, niyaong totoo, niyaong may susi ni David, niyaong nagbubukas at di mailalapat ng sinoman, at naglalapat at di maibubukas ng sinoman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, paia u̶jarã, —Cojo vãme me rojose yigu̶ ñaami. Ado bajise rojose yimi —Pilatore yi ocasãñujarã paia u̶jarã. \t At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macu̶ sãñagõ ñari, macu̶ cu̶tigoago, bu̶to visiogone avasãcamo so. \t At siya'y nagdadalang tao; at siya'y sumisigaw, na nagdaramdam sa panganganak, at sa hirap upang manganak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, tire bojabetimasiñuju ĩ: “Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ catiñaro cõro egipcio masa rãca yu̶ bojarore bajiro yu̶ yijama, yu̶ rijato beroju̶ quẽnabetoja ti. To bajiri Israel ñamasir'i jãnerabatia Dios yarã rãca baba cu̶tiru̶cu̶ja yu̶, egipcio masa yu̶re quẽne rojose ĩna yiroti ti ñaboajaquẽne”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotirẽtobosarimasa ĩna rijacoajare, jãjarã masa, bu̶to variquẽnacama. Variquẽnarã ñari, vaja manone gajeyeũni gãmerã ĩsicama. —Ĩna ju̶arã manire rojose yibetiru̶arãma yuja —yivariquẽnacama. \t At ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa ay mangagagalak tungkol sa kanila, at mangatutuwa; at sila'y mangagpapadalahan ng mga kaloob; sapagka't ang dalawang propetang ito ay nagpahirap sa nangananahan sa ibabaw ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo cojojine rijayumi, “Rojosere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are yato ĩna” yigu̶. To bajiri ju̶aji tudirijabecu̶mi. Ĩ rijaro bero, tudicaticõari, yucu̶rema õ vecaju̶ ñacõari, Dios ĩ bojasere yiñagũ̶mi. \t Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, mino varuagũmuaye ti vẽatujama, “Bu̶to asiru̶cu̶mi muiju”, yiĩamasiaja mu̶a. \t At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arã miniare mani vaja yijama, cojotii gãjoatii rãca vaja yire ñaroja ti, mojoroaca vaja cu̶tirã ĩna ñajare. To cõroaca vaja cu̶tiboarine, Dios ĩ rotibetone rijagu̶ magũ̶mi. \t Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojosere yitu̶jacõari, “Quẽnaro yirã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩamasirotire yirã, quẽnaseju̶are yirũgũrona ñaja mu̶a. Ado bajiro yitu̶oĩabesa mu̶a: “Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñamasurã mani ñajare, rojose mani yise vaja rojose manire yibetiru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩabesa. Adiari gũ̶tari rãca Abraham jãnerabatiare ĩ godoveoru̶ajama, godoveomasigũ̶mi Dios —ĩnare yiyuju Juan. \t Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶a, manire ĩna yirere tu̶oĩato mani. Rĩamasaca mani ñaro rojose mani yijare rojose manire yiriarãma ĩna, “Yu̶a bojarore bajiro yirã ñato” yirã. To ĩna yirore ajirũ̶cu̶bu̶oriarãja mani. To bajiri Dios quẽne, “Yu̶re bajiro quẽnaro yirã ñato” yigu̶, rojose mani yijare, rojose manire ĩ yijama, bu̶tobu̶sa ĩre ajirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja manire. Ĩre mani ajirũ̶cu̶bu̶ojama, mani rijato bero, tudicaticõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani. \t Bukod dito, tayo'y nangagkaroon ng mga ama ng ating laman upang tayo'y parusahan, at sila'y ating iginagalang: hindi baga lalong tayo'y pasasakop sa Ama ng mga espiritu, at tayo'y mabubuhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire tu̶oĩagũ̶, David ñamasir'i, ado bajiro ucamasiñumi: “Rojose ĩna yisere tu̶oĩabecu̶ne, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiro ĩnare ĩ yijare, variquẽnaru̶arãma”, yiucamasiñumi David ñamasir'i. \t Gaya naman ng sinasambit ni David na kapalaran ng tao, na sa kaniya'y ibinibilang ng Dios ang katuwiran nang walang mga gawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩna ajimasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, mani jacu̶ quẽne rojose mu̶a yisere masiriobetiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Datapuwa't kung hindi kayo magpapatawad, hindi rin kayo patatawarin sa inyong mga kasalanan ng inyong Ama na nasa mga langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri: “Dios ĩ yiru̶asere, ‘Tire yibeticõato’ yigu̶ magũ̶mi. Ĩ manijare, ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñari, rojose mani yisere ĩacõari, ‘Rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna’ Dios ĩ yijama, rojose yigu̶, yigu̶mi”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. \t Sasabihin mo nga sa akin, Bakit humahanap pa siya ng kamalian? Sapagka't sino ang sumasalangsang sa kaniyang kalooban?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ĩ rijato bero, Josué vãme cu̶tigu̶ ĩre ñavasoamasiñuju. Moisés rãcana ĩna bajirearo bero, ti vire cu̶osu̶yayujarã ĩna rĩa, mani ñicu̶a. Ti vire ãmicõari, adi sita Canaán vãme cu̶ti sitaju̶re vadimasiñujarã ĩna. To bajiri Dios ĩnare yirẽmoñuju, mani ñicu̶are. Adi sita ñaboariarãre ĩnare bucõamasiñuju Dios. To ĩ yiriaro bero, mani ñicu̶ David ñamasir'i ĩ ñaro quẽne ñacõamasiñuju ti vi maji, cabra gasene ĩna quẽnoriavi. \t Na yao'y ipinasok din ng ating mga magulang sa kapanahunang ukol, na kasama ni Josue nang sila'y magsipasok sa inaari ng mga bansa, na pinalayas ng Dios sa harapan ng ating magulang, hanggang sa mga araw ni David;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajicõari, “Dios su̶orine to bajiro yiyumi Pablo” yirã ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacama ĩna. To yigajanocõari, Pablore ado bajiro ĩre goticama ĩna: —Adoju̶re jãjarã masu ñacõama jud'io masa, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajirã ñaboarine, “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽne yicõa ñarũgũroti ñaja ti” yirã rĩne ñacõama ĩna. \t At sila, nang kanilang marinig yaon, ay niluwalhati ang Dios; at sa kaniya'y sinabi nila, Nakikita mo na, kapatid, kung ilang libo-libo ang mga Judio na nagsisisampalataya; at silang lahat ay pawang masisikap sa kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, no bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, Dios ĩ rotise su̶orine ĩ ajimasiboasere masiriticõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri Diore masibetimasucõaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã quẽne, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rĩjoroju̶a muqueacama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. Ĩna jediro jabasariarorire arpa vãme cu̶tiriaserire cu̶ocama. Orone quẽnoriabajarire quẽne cu̶ocama. Tibajariju̶ su̶tiquẽnase soemu̶oroti jũ̶mu̶cõacaju̶. Su̶tiquẽnase ti buemu̶ja vase, masa, Dios yarã ĩre ĩna sẽnisere bajiro bajise ñacaju̶. \t At pagkakuha niya ng aklat, ang apat na nilalang na buhay at ang dalawangpu't apat na matatanda ay nangagpatirapa sa harapan ng Cordero, na ang bawa't isa'y may alpa, at mga mangkok na ginto na puno ng kamangyan, na siyang mga panalangin ng mga banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, Judas, Jesúre ĩsirocarocu̶, socu̶ne ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩatocami: —Gotimasiorimasu̶, ¿yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩacami. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Riojo yaja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t At si Judas, na sa kaniya'y nagkanulo, ay sumagot at nagsabi, Ako baga, Rabi? Sinabi niya sa kaniya, Ikaw ang nagsabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a” Cristo mu̶are ĩ mairiarore bajirone gãmerã maiña mu̶a. Mu̶a gãmerã maisere ĩacõari, “Dios su̶orine bajiaja” yirã ñari, “Quẽnagũ̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yiru̶arãma masa. \t Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios cũmasiñumi, ĩ roticũmasirere Moisés ñamasir'i rãca, “ ‘Ĩ roticũriarore bajiro yibeticõari, rojose yijairã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yigu̶. Ĩ rotimasirere masiboarine, bu̶tobu̶sa rojose yiyuma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, bu̶tobu̶sa ĩnare ĩamaiñumi. \t At bukod sa rito ay pumasok ang kautusan, upang ang pagsuway ay makapanagana; datapuwa't kung saan nanagana ang kasalanan, ay nanaganang lubha ang biyaya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine ti macanaju̶a, Jesús ĩ ejasere bojabesujarã ĩna. “Jerusalénju̶ vacu̶ bajigu̶mi” yimasirã ñari, ĩre ĩaterã bajiyujarã ĩna. \t At hindi nila siya tinanggap, sapagka't ang mukha niya'y anyong patungo sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeju̶ ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ bojasere yigu̶re, ‘Ĩ rijato bero, boayayiromi’ yigu̶, ĩre tudicatioru̶cu̶ja mu̶”, yaja ti. \t Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Rojose mani ũmato yijama, rojose tãmu̶oborãja” yirã, quẽnaro tu̶oĩamasirine ñarũgũña mu̶a. Sĩgũ̶ rojose mu̶are ĩ yijama, “Rojose yu̶re yibu̶ mu̶”, ĩre yiya. To bajiro mu̶ yisere ajicõari, “Riojo yaja mu̶” ĩ yisu̶tiritijama, rojose mu̶are ĩ yisere ĩre masirioya mu̶a. \t Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ rĩa, Jesucristo yarã ñari, Diore quẽnase rĩne ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũto mani. \t Ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian sa iglesia at kay Cristo Jesus sa buong panahon magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Abraham ĩ cu̶dirotire gotibecu̶ne, ‘Masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yijama, ¿no yigu̶ beroju̶ Moisére ĩre roticũmasiñujari Dios?”, yitu̶oĩarãja mu̶a, sĩgũ̶ri. To bajiro yitu̶oĩarãre ado bajiro cu̶diaja yu̶: “ ‘Cu̶dijeomasibeaja; rojose yijairã ñaja mani’ yimasiato masa” yigu̶, ĩ rotimasirere cũmasiñuju Dios. “To bajiro tu̶oĩarũgũru̶arãma, Abraham jãnami su̶orine masare quẽnaro yu̶ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro”, yitu̶oĩamasiñumi Dios. Ĩ masune, ĩ rotimasirere Moisére gotibetimasiñuju. Ĩ tu̶ana ángel mesare Moisére gotirotimasiñuju. Ĩna gotisere ajicõari, jud'io masaju̶are gotirẽtomasiñuju Moisés quẽna. \t Ano nga ang kabuluhan ng kautusan? Idinagdag dahil sa mga pagsalangsang, hanggang sa pumarito ang binhi na siyang pinangakuan; at ito'y iniutos sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng isang tagapamagitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ rotisere cu̶dirãma, rojose mana ñaama” yigu̶, ado bajiro ucamasiñumi Moisés ñamasir'i: “Dios ĩ roticatore bajirone cu̶dirãma, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna, adigodoju̶, to yicõari, ĩna rijato beroju̶ quẽne”, yiucamasiñuju Moisés. \t Sapagka't isinulat ni Moises na ang tao na gumagawa ng katuwirang ayon sa kautusan ay mabubuhay dahil dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirona, yucú̶ caticõa ñarotiaye rica cu̶tiu̶ ricare barona ñaru̶arãma. Dios ya vese quẽnariveseju̶re ñaja tiu̶ —mu̶are yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay, ay siya kong pakakanin ng punong kahoy ng buhay, na nasa Paraiso ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, mani bojatu̶oĩase, to yicõari mani moare cu̶tise rẽtoro Diore mairoti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire ñamasuse. \t At iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo, at ng buong lakas mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽnaro tu̶oĩacõari, “Diore masirã ñaja yu̶a” yirã, quẽnaseju̶are yirũgũña mu̶a. Diore masimena ĩna yirore bajiro yibesa. \t Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro masare gotiyuju Juan: —Yu̶ bero ejagu̶ju̶ama, trigo ajere besegu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, masare. To bajiri ti gasere yireacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi, jeame yatibetimeju̶ masare cõagũ̶. To yicõari, quẽnase cõrone juagu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre juavacu̶ —ĩnare yiyuju Juan. \t Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ajigu̶rema, ajimasirene ñaja. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶tigu̶ mu̶ ĩagũ̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca burori ñasere ĩoro bajiaja. Ti burori ñaja, ajeriarã cu̶tigo so ñariburori. Gajeye cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari ti ñajama, tiari ñaro cõrone u̶jarã ĩna ñasere ĩoro bajiaja. \t Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶, u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ ñaroju̶, u̶ju̶ ĩ ñarotire sẽnigũ̶, “Yu̶ ya macanare rotigu̶sa” yigu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare ju̶aãmocãrãcu̶re jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, ĩ ye gãjoare ĩnare bategu̶mi. “Yu̶ manitoyeju̶ adi gãjoa rãca vaja yicõari, mu̶a vaja yisere gãjerãre ĩsirã, jaibu̶saro vaja sẽnima, ‘Jaibu̶saro gãjoa bu̶jarãsa’ yirã”. To yigajano, vacoacu̶mi. \t Sinabi nga niya, Isang mahal na tao ay naparoon sa isang malayong lupain, upang tumanggap ng isang kaharian na ukol sa kaniyang sarili, at magbalik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ocaruyucaju̶: —Yucu̶ne mu̶re yu̶ ĩorotire paperatutiju̶ ucaru̶cu̶ja mu̶. Ucacõari, Asia sitana, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre cõaru̶cu̶ja. Ĩna ñarãma cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãca macariana. Ado cõro ñarãma: Efesoana, Esmirnana, Pérgamoana, Tiatirana, Sardisana, Filadelfiana, to yicõari, Laodiceana quẽne ñarãma —yi ocaruyucaju̶. \t Na nagsasabi, Ang iyong nakikita, ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesia: sa Efeso, at sa Smirna, at sa Pergamo, at sa Tiatira, at sa Sardis, at sa Filadelfia, at sa Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo ĩ ejarẽmorã rĩne ñaama Dios ĩ ĩavariquẽnarã” yitu̶oĩacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, bu̶tobu̶sa ĩre masirũtuaru̶aja yu̶. Tire yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Cristo ĩ rijato bero, tudicaticõari, ĩ masise rãca ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmo ñagũ̶mi. Tire, ĩ masise rãca ĩ bojase rĩne yigu̶ ñaru̶aja yu̶. To yicõari, ĩ jacu̶re cu̶diru̶agu̶ ñari, Cristo, rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro rojose tãmu̶oru̶aja yu̶ quẽne. To bajiro bajigu̶, yucú̶tẽroju̶re ĩre ĩna sĩariarore bajiro yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, quẽnaru̶aroja. \t Upang makilala ko siya, at ang kapangyarihan ng kaniyang pagkabuhay na maguli, at ang pakikisama ng kaniyang mga kahirapan, na ako'y natutulad sa kaniyang pagkamatay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Enramadas boserũ̶mu̶ ĩarã vasa mu̶ama. Yu̶rema, yu̶ varoti ejabeaja maji —ĩ bederãre yicami Jesús. \t Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, cojo queti me tu̶oĩacõari, “Ado bajiro bajisere bajiro bajiaja” ĩnare yigotigu̶ ñari, ado bajise goticami: —Sĩgũ̶ oterimasu̶, veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. \t At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rufo quẽne quẽnato. Cristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacami. Ĩ jaco quẽne quẽnato. Sone ñacamo, yu̶ jacore bajiro yu̶re maicaco. \t Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, “¿No bajiro yati Cristore ajitirũ̶nu̶rã? ¿Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶diati ĩna?” yiĩarã, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” yu̶are yitocõari, rẽjacama ĩna. “Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶diroti ñaja”, yitu̶oĩarã ñacama. To bajiro ĩna tu̶oĩacatore bajiro yu̶a yitu̶oĩarotire bojaboacama. To bajiri yu̶a rãca rẽjacõari, “Titore circuncisión yiya”, yiboacama ĩna. \t At yaon ay dahil sa mga hindi tunay na kapatid na ipinasok ng lihim, na nagsipasok ng lihim upang tiktikan ang aming kalayaan na taglay namin kay Cristo Jesus, upang kami'y ilagay nila sa pagkaalipin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne, to bajirone bajiaja yu̶. “Gãjerã yu̶ bojasere masicõari, quẽnaro yu̶re yato ĩna” yigu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Ĩna bojaseju̶are masicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yigu̶ vadicaju̶ yu̶. To yicõari, jãjarã rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriose vaja, ĩnare vaja yibosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo yu̶are ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩarã ñaboarine, tu̶oĩagüirãre, “To bajiro mu̶a bajise quẽnabeaja” ĩnare yimenane, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ocõaña. Mu̶a ñaroti rĩne tu̶oĩamenane, tu̶oĩagüirãre ĩnare ejarẽmoroti ñaja. \t Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ ti ejarone yuja, ñieju̶are yu̶re sẽniĩabetiru̶arãja mu̶a yuja. Jẽre masicõaru̶arãja mu̶a. Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” yu̶re yiajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ jacu̶re mu̶a sẽnijama, mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsiru̶cu̶mi. \t At sa araw na yaon ay hindi kayo magtatanong sa akin ng anomang tanong. Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y hihingi ng anoman sa Ama, ay ibibigay niya sa inyo sa aking pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ñicu̶a Diore gotirẽtobosarimasare ĩna sĩasu̶ovadimasiriarore bajirone mu̶a quẽne ĩna jãnerabatia ñari, Diore gotirẽtobosarimasare sĩajeocõaroti ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Punuin nga ninyo ang takalan ng inyong mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicõariarã, Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerã ñaja yu̶a. “Ĩre sẽniĩaaya” ĩ yicõajare vabu̶ yu̶a. ¿Mu̶ne ñati, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, “Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi” Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At pagdating sa kaniya ng mga tao, ay kanilang sinabi, Pinaparito kami sa iyo ni Juan Bautista, na ipinasasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajijedicõañujarã ĩna, Judea sitana. Ti sita soju̶ana quẽne, tire ajiyujarã ĩna. \t At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, to bajiro yimasiñuju Moisés: “Egipto sitana ĩna cu̶ose jairo vaja cu̶ti rẽtoro ñamasuse ñaja, Cristo ĩ ejaroti Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna gotiseju̶ama”, yitu̶oĩacõamasiñuju. To bajiri, “Ĩna rãca yu̶ ñajare, egipcio masa rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, quẽnacõaru̶aroja”, yitu̶oĩacõamasiñuju Moisés. To bajiro ĩ tu̶oĩajama, ĩ rijato bero, “Cristo su̶orine quẽnaro yu̶re yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ yimasiñuju. \t Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone ta biberiasãnirore coderimaso, Pedrore ĩre sẽniĩacamo so: —¿Jesús buerimasa rãcagu̶ me ñati mu̶? —ĩre yicamo so, Pedrore. To so yirone, —Ĩ me ñaja yu̶ —sore yicami Pedro. \t Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmiare, manaju̶a cu̶tirãre, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, mu̶a manaju̶are quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶orũgũña. \t Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a u̶jarã ñaja yu̶a. Yu̶ama sĩgũ̶ ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ maja. Mani u̶jarã quẽne sĩgũ̶ ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ maami. \t Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabetica yirã, gãmerã oca rẽtocõari, budijedicoacama jud'io masa. \t At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, gãjerãre ado bajiro rotigu̶mi: “Ãnire gãjoa yu̶ ĩsiboacatire ẽmaña. Tire ẽmacõari, diez mil ñaritiiri yu̶re ĩsigũ̶ju̶are ĩsiña”, ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶. \t Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, masa ñajediro, ĩna ñicu̶a ĩna ñamasiriaroju̶ vãme ucaturotirã varoti ñañuju. \t At nagsisiparoon ang lahat upang sila'y mangatala, bawa't isa sa kaniyang sariling bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, Pedro, ĩ babarã rãca u̶jarã vatoare ñariarã, variquẽnase rãca budicoasujarã. Jesúre mani ajitirũ̶nu̶se su̶ori rojose yiecoaja mani. “ ‘To bajiro bajiru̶arãma, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena ñari’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja mani”, yitu̶oĩa variquẽna budiasujarã. \t Sila nga'y nagsialis sa harapan ng Sanedrin, na nangatutuwang sila'y nangabilang na karapatdapat na mangagbata ng kaalimurahan dahil sa Pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pablo ĩ yigotiñarone, ado bajiro yiavasãñuju Festo: —To bajiro yimecu̶cõagũ̶ yaja mu̶. Jairo bueri ñari, no bojasene tu̶oĩacõari, goticõaja mu̶ —Pablore ĩre yiavasãñuju Festo. \t At nang magawa na niyang gayon ang kaniyang pagsasanggalang ay sinabi ni Festo ng malakas na tinig, Pablo, ikaw ay ulol; ang kalakhan ng dunong mo ay siyang sa iyo'y nagpapaulol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jericó vãme cu̶ti maca ñacõari, yu̶a vatone, jãjarã masa yu̶are su̶yacama, Jesúre ĩarã. \t At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristoju̶ama manire rijabosayumi. To bajiri, “Manire bu̶to maiami Dios”, yimasiaja mani. \t Datapuwa't ipinagtatagubilin ng Dios ang kaniyang pagibig sa atin, na nang tayo'y mga makasalanan pa, si Cristo ay namatay dahil sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Ti maca u̶asere ĩacõari, variquẽnaña õ vecaju̶ ñarã. Ĩ oca mu̶a gotirotire yigu̶, Cristo ĩ cõacana, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa quẽne, Dios yere ajirã jediro variquẽnaña. Ti macana mu̶are rojose yicama ĩna. To bajiri, rojose mu̶are ĩna yicati vaja rojose tãmu̶oma ĩna quẽne. Ĩna ya macare rocacõami Dios —yi ocaruyucaju̶. \t Magalak ka tungkol sa kaniya, Oh langit, at kayong mga banal, at kayong mga apostol, at kayong mga propeta; sapagka't inihatol ng Dios ang inyong hatol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna sãjaro ĩacõari, jabuaju̶ ĩnare tũ̶amocũrãma. Ĩnare beserãma. Bariarãrema jibu̶ju̶ juasãcõari, bayamanare reacõarama. \t Na, nang mapuno, ay hinila nila sa pampang; at sila'y nagsiupo, at tinipon sa mga sisidlan ang mabubuti, datapuwa't itinapon ang masasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gajeyeũni no bojasere masa jedirore juarotibesuju. \t At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yise ñajare, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Vasa mu̶. Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Mani u̶ju̶ Dios sĩgũ̶rene, ‘Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocõari, cu̶diroti ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —Satanáre yiyuju Jesús. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Vasa mu̶. “Yu̶re ĩamaicõari, ĩarotiru̶cu̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩacoaju̶ mu̶ yuja. Ñie rojose maja mu̶re yuja —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, caje ĩabecu̶ ñaboar'i, ĩacoasuju ĩ yuja. Ĩacõari, ĩ quẽne Jesúre su̶yacoasuju. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka ng iyong lakad; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at siya'y sumunod sa kaniya sa daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Juan: —Ñie manane ñaborãma masa, Dios ĩ cõabetijama. Mani bajirũgũse quẽne Dios ĩ bojasere bajirone bajirũgũaja ti. \t Sumagot si Juan at sinabi, Hindi makatatanggap ng anoman ang isang tao, malibang ito'y ipinagkaloob sa kaniya mula sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, quẽnaro mu̶a ñarotire mu̶are ejarẽmoato ĩ. To bajirone bajiato. \t Ngayon ang Dios ng kapayapaan ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, yu̶re ajatud'irã, gooco yu̶re eoreatucõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajurocacõaru̶arãma. Yu̶re jajurocacõari, yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩarirũ̶mu̶ bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ quẽna —ĩnare yiyuju Jesús. \t At siya'y kanilang aalimurahin, at siya'y luluraan, at siya'y hahampasin, at siya'y papatayin; at pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon siyang muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarã me ñaja mu̶a, bajirãju̶ma. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diseju̶a Dios ĩ rujeorere ĩre yayiomasiña manoja. To bajiri, diseju̶ane mani yise, mani tu̶oĩase quẽne, ĩ masibeti manoja. Ĩ ñagũ̶mi, ñajediro mani yisere mani gotirocu̶. \t At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ yu̶a rãca vacami Pablo, Santiago ya viju̶re. To ñañuma Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã jedirone. \t At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, Lidia ya viju̶ vasujarã ĩna. Ti viju̶ sãjaejacõari, to ñariarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare gotiyujarã ĩna. Ĩnare gotigajanocõari, vacoasujarã Pablo mesa. \t At sila'y nagsilabas sa bilangguan, at nagsipasok sa bahay ni Lidia: at nang makita nila ang mga kapatid, ay kanilang inaliw sila, at nagsialis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Dios ĩ yisere ajicõari, Caldea maca ñar'i, Harán vãme cu̶ti macaju̶re ñagũ̶ vamasiñuju. To ĩ ñaro, ĩ jacu̶ ñamasir'i ĩre rijaveocoamasiñuju. Tiju̶ bero, adoju̶ mani ñari sitaju̶re ĩre ñarotimasiñuju Dios. \t Nang magkagayo'y umalis siya sa lupain ng mga Caldeo, at tumahan sa Haran: at buhat doon, pagkamatay ng kaniyang ama, ay inilipat siya ng Dios sa lupaing ito, na inyong tinatahanan ngayon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajimasibesujarã ĩ buerã. To bajirã ñaboarine, ĩre sẽniĩabesujarã, ĩre güirã ñari. \t Nguni't hindi nila naunawa ang sabing ito, at nangatakot silang magsipagtanong sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Niju̶a rẽtoro ñamasugũ̶ ñarojari, rotigu̶ju̶a, rotiecogu̶ju̶a? Moarotigu̶ ñagũ̶mi ñamasugũ̶ma. To bajiro ti bajiboajaquẽne, yu̶ju̶a, mu̶a u̶ju̶ ñaboarine mu̶a bojasere masicõari, quẽnaro mu̶are yigu̶ ñaja yu̶. \t Sapagka't alin ang lalong dakila, ang nakaupo baga sa dulang, o ang naglilingkod? hindi baga ang nakaupo sa dulang? datapuwa't ako'y nasa gitna ninyo na gaya niyaong naglilingkod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rãca oca josabecu̶ ñaru̶cu̶mi ĩ. To yicõari, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, ‘Yu̶re ajiya mu̶a. Masigũ̶ ñaja yu̶’ yiavasã gotibecu̶ ñaru̶cu̶mi. \t Hindi siya makikipagtalo, ni sisigaw; Ni maririnig man ng sinoman ang kaniyang tinig sa mga lansangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Yu̶ rotiro cõrone cu̶dijeogu̶ ñaja mu̶’ yu̶re yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yimasigũ̶ magũ̶mi. “Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone yijeomena ñari, su̶oye cu̶tiaja mani”, yimasiaja mani jediro. \t Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiñagõne, ado bajiro yitu̶oĩañuju so: “Rĩa manicoadicaju̶ yu̶. To bajiri bu̶to bojonerũgũcaju̶ yu̶. Yucu̶rema Dios yu̶re ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yijare, gu̶da ñaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩa variquẽnarũgũñuju so. \t Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako'y tingnan niya, upang alisin ang aking pagkaduwahagi sa gitna ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re, to yicõari, Diore quẽne rojose yiru̶arã, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã rẽjacõari, ñayuru̶arãma”, yiucamasiñumi David. \t Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, rẽjarũgũroti ñaja, manire. Gãjerã rẽjarũgũboariarã ĩna rẽjatu̶jarore bajiro bajibetiroti ñaja, manire. Rẽjacõari, “Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenasa” yirã, quẽnaro gãmerã gotirũgũru̶arãja mani, “Yoaro me ejaru̶aroja rojose yirãre Dios ĩ ĩabeserirũ̶mu̶” yimasirã ñari. \t Na huwag nating pabayaan ang ating pagkakatipon, na gaya ng ugali ng iba, kundi mangagaralan sa isa't isa; at lalo na kung inyong namamalas na nalalapit na ang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare quẽne ĩ ajibetijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari mu̶a rãca rẽjarã jediro ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ĩnare gotiba mu̶a. Ĩna jediro “Rojose yiyuja mu̶” ĩre ĩna yisere ĩ ajibetijama, Diore ajibecu̶re, to yicõari, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare ĩnare mu̶a cãmotadiriarore bajiro ĩre cãmotadiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t At kung ayaw niyang pakinggan sila, ay sabihin mo sa iglesia: at kung ayaw rin niyang pakinggan ang iglesia, ay ipalagay mo siyang tulad sa Gentil at maniningil ng buwis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yirũgũcacu̶ ñari, “Ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña”, yisẽniaja yu̶, Diore. Mu̶are ĩamaicõari, quẽnaro Dios ĩ yisere, to yicõari mu̶are yu̶ gotimasiocatire quẽne tire masiritibetiru̶arãja mu̶a. Tire mu̶a masiritibetijama, Jesúre bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuaru̶arãja mu̶a. To yicõari, Dios rĩa ñari, mu̶a rijato beroju̶ ĩ gotiriarore bajirone ĩ ñaroju̶re quẽnaseayere bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t At ngayo'y ipinagtatagubilin ko kayo sa Dios, at sa salita ng kaniyang biyaya, na makapagpapatibay, at makapagbibigay sa inyo ng mana sa kasamahan ng lahat na mga pinapaging banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiejaro, ĩre ĩau̶cacõari, bu̶to güiyujarã ĩna. “¡Bajirocar'i vãti ñaami!”, yitu̶oĩagüiyujarã ĩna. \t Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ gotisere ajicõari, quẽnaro mu̶a yijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Kung nalalaman ninyo ang mga bagay na ito, kayo ay mapapalad kung inyong mga gawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ bajirotire mu̶ tu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja ti”, mu̶re yaja yu̶, “Yu̶ su̶orine quẽnase ĩnare ejaru̶aroja” yimasigũ̶ ñari. To bajiro mu̶re yaja yu̶, “Yu̶re ĩacõari, ‘Dios ocare socabetire Jesús ĩ cu̶dirore bajirone cu̶dirãsa mani’ yato ĩna” yigu̶ —yicami Jesús, Diore sẽnigũ̶. \t At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so ejarone, —¿Adi ñati vese vaja, jediro mu̶a bu̶jare? —sore yiyuju Pedro. —Ti ñaro cõrone ñaja —ĩre yicu̶diyuju so. \t At sinabi sa kaniya ni Pedro, Sabihin mo sa akin kung ipinagbili ninyo ng gayon ang lupa. At sinabi niya, Oo, sa gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i me ñaja yu̶. “ ‘Ĩ ejaroto rĩjoro, ĩre goti rĩjoro cu̶tiato’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja yu̶”, jẽre mu̶are yigoticõacaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Juan, ĩ buerimasare. \t Kayo man ay magsisisaksi sa akin, na aking sinabi, Hindi ako ang Cristo, kundi, na ako'y sinugo sa unahan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose tãmu̶oadicaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaja mu̶a. \t Datapuwa't kayo ay yaong nagsipanatili sa akin sa mga pagtukso sa akin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasirere, “Mani jud'io masare cũñumi, ‘Yu̶ rotisere quẽnaro cu̶diato ĩna’ yigu̶”, yimasiaja mani. To bajiri Dios ĩ rotimasirere masiboarine tire yibeticõari, “Yu̶ma su̶oye maja”, yimasiña maja. To bajiri, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, “Dios ocare ti yirore bajirone, ‘Rojose yirã ñaja’ ”, yimasiaja mani. \t Ngayon ay nalalaman natin na ang anomang sinasabi ng kautusan, yaon ay sinasabi sa nangasa ilalim ng kautusan; upang matikom ang bawa't bibig, at ang buong sanglibutan ay mapasa ilalim ng hatol ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ yu̶ ñacato bero, Jerusalénju̶re tudiejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶, Jesúre sẽnigũ̶ sãjacaju̶ yu̶. Ĩre yu̶ sẽniñarone yu̶re ruyuaĩocõari, ado bajiro yu̶re yicami: “Divatone vasa. Yu̶ bajisere adi macanare mu̶ gotijama, mu̶re ajibetiru̶arãma ĩna”, yu̶re yicami. \t At nangyari, na, nang ako'y makabalik na sa Jerusalem, at nang ako'y nananalangin sa templo ay nawalan ako ng diwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri toju̶, yucú̶ manoju̶ ju̶arã masa cõro ñarirũ̶mu̶ri, ñamiri quẽne tocãrãca ñamirine babecu̶ne ñacõarũgũñuju Jesús. To bajigu̶ ñari, bu̶to ñiorijayuju ĩ yuja. \t At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, rujacoaru̶ayuju. \t At nagbangon ang isang malakas na bagyo, at sinasalpukan ang daong ng mga alon, na ano pa't ang daong ay halos natitigib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre ĩ yiro bero, ado bajiro gãjiju̶are yiyuju Jesús: —Yu̶re su̶yaya mu̶ —ĩre yiyuju. To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re yuya mu̶ maji. Yu̶ jacu̶ ĩ bajirocacoajare, ĩre yujegu̶acu̶ yaja yu̶. Ĩre yujecõari bero, mu̶re su̶yaru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju. \t At sinabi niya sa iba, Sumunod ka sa akin. Datapuwa't siya'y nagsabi, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶a Jerusalén macana, güibetiru̶arãja mu̶a. Mu̶a u̶ju̶ ñarocu̶ burro vãme cu̶tigu̶ joeju̶ jesacõari, vadiru̶cu̶mi”, yiucamasiñuma. \t Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri goticudirã rĩne, Pafos vãme cu̶ti macaju̶re ejasujarã ĩna. Toju̶re sĩgũ̶ Barjesús vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayujarã ĩna. Barjesús ti yijama, griego ocarema Elimas yiru̶aro yiyuju ti. Jud'io masu̶ ñañuju ĩaĩañamanire yigu̶. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶”, yisocagu̶ ñañuju ĩ. Ti macagu̶ u̶ju̶ju̶a, Sergio Paulo vãme cu̶tigu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari, quẽnaro masigũ̶ ñañuju. To bajigu̶ ñari, Jesús ĩ bajirere ĩna gotimasiosere ajiru̶, Bernabére, Saulore ĩnare jicõañuju ĩ. To ĩ yire ñajare, ĩre gotimasioñujarã ĩna. Ĩna gotimasio ñarone, —Ĩnare ajibesa —yiyuju Barjesúju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶romi” yigu̶. \t At nang kanilang matahak na ang buong pulo hanggang sa Pafos, ay nakasumpong sila ng isang manggagaway, bulaang propeta, Judio, na ang kaniyang pangalan ay Bar-Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa u̶jarã Diore moabosarũgũama, manire “Quẽnaro ñato” yirã. To bajiri manire ĩna moabosase vaja ĩnare vaja yiroti ñaja. \t Sapagka't dahil dito ay nagsisipagbayad naman kayo ng buwis; sapagka't sila'y mga tagapangasiwa ng paglilingkod sa Dios, na nagsisipamahalang walang patid sa bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Buyairoarema, ĩna gojeri ñacaju̶. Miniare quẽne, ĩna jibu̶ri ñacaju̶. To ĩna bajiboajaquẽne, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ma, cãniriaju̶ magũ̶re bajiro bajiaja yu̶. To bajiri yu̶re mu̶ su̶yajama, bu̶to mu̶re josaru̶aroja —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga sorra, at ang mga ibon sa langit ay may mga pugad; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, bu̶to su̶tiritiyuju Herodes. To bajiboarine, ĩ jicõariarã ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yicõare ñajare, so sẽnirore bajirone yiyuju. \t At namanglaw na lubha ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang sumpa, at sa nangakaupo sa dulang, ay hindi niya itinanggi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ĩateboajaquẽne, sĩgũ̶ri ĩre yu̶a ajitirũ̶nu̶jare, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a”, yu̶are yiĩañumi Dios. \t Datapuwa't ang lahat ng sa kaniya'y nagsitanggap, ay pinagkalooban niya sila ng karapatang maging mga anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang mga nagsisisampalataya sa kaniyang pangalan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Masa jediro ucatu ecoru̶arãma”, yiroticami. To ĩ yijare, gajeyeũni jairã, maioro bajirã quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamena quẽne, ĩna ãmo riojojacatu̶are vãme ucatu ecocama ĩna. Ĩna ãmore ĩna ucatubetijama, ĩna riovecaju̶are vãme ucatu ecocama. \t At ang lahat, maliliit at malalaki, at mayayaman at mga dukha, at ang mga laya at ang mga alipin ay pinabigyan ng isang tanda sa kanilang kanang kamay, o sa noo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adocãrãcu̶ ñacaju̶ yu̶a, rẽjacana: Simón Pedro vãme cu̶tigu̶, Tomás yu̶a rãcagu̶ cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶, Natanael, Galilea sitagu̶ Caná vãme cu̶ti macagu̶, yu̶a Zebedeo rĩa, gãjerã ju̶arã Jesús ĩ buecana ñacaju̶ yu̶a. \t Samasama nga si Simon Pedro, at si Tomas na tinatawag na Didimo, at si Natanael na taga Cana ng Galilea, at ang mga anak ni Zebedeo, at dalawa pa sa kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana, Cilicia sitare rẽto, Panfilia sitare, Licia sita ñarimaca Mira vãme cu̶ti macare ejacaju̶ yu̶a. \t At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tibajari ĩnare ĩ ĩsirone, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” Dios ĩ yiĩose, ĩ masise quẽne, jea bueri buejũ̶mu̶coacaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi yuja. Ñimu̶ju̶a ti buerone, sãjariaro manicami. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rojose yirona, ĩna yigajanobetone, ñimu̶ju̶a sãjariaro manicami, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re maji. \t At napuno ng usok ang santuario mula sa kaluwalhatian ng Dios, at sa kaniyang kapangyarihan; at sinoman ay hindi nakapasok sa santuario, hanggang sa matapos ang pitong salot ng pitong anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mu̶a jud'io masa me, Dios yarã jud'io masa rãca cojo masare bajiro variquẽnaru̶arãja mu̶a”, yigotiaja Dios oca. \t At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje macariana quẽne, jãjarã masa, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiñasere ajicõari, ĩ tu̶ju̶ ejayujarã. Ĩna ñañujarã: Judea sitana, Jerusalén macana, Idumea sitana, Jordán vãme cu̶tiya gajejacatu̶ana, Tiro macana, to yicõari, Sidón macana quẽne ñañujarã ĩna. \t At mula sa Jerusalem, at mula sa Idumea, at mula sa dakong ibayo ng Jordan, at sa palibotlibot ng Tiro, at Sidon, na lubhang maraming tao, nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa, ay nagsiparoon sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yu̶are rotiyumi Dios: “Yu̶ ocare mu̶a gotimasiose su̶ori yu̶re masiru̶arãma jud'io masa me ñarã. ‘Adi macaru̶cu̶roana ñajediro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yu̶ yirẽtobosarotire sẽnirãjaro’ yigu̶, mu̶are cõagũ̶ yaja yu̶”, yu̶are yiyumi Dios —ĩnare yigotiyujarã Pablo, Bernabé rãca, jud'io masare. \t Sapagka't ganito ang ipinagutos sa amin ng Panginoon, na sinasabi, Inilagay kitang isang ilaw ng mga Gentil, Upang ikaw ay maging sa ikaliligtas hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yiñajama, mu̶a rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mu̶a. Rojose yiru̶aboarine, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca rojosere mu̶a yibetijama, mu̶a rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere mu̶are ĩsiru̶cu̶mi Dios. \t Sapagka't kung mangabuhay kayo ng ayon sa laman, ay mangamamatay kayo; datapuwa't kung sa pamamagitan ng Espiritu ay pinapatay ninyo ang mga gawa ng laman, ay mangabubuhay kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, mu̶a rãca yu̶ yiñarũgũcatire mu̶a ajimasirotire mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi Esp'iritu Santo, “ ‘Jesús, quẽnamasugũ̶ ñaami’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶. \t Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶re mani catiro cõro quẽnaro cõĩamasiami Dios. Ĩ bojaro cõro catiru̶arãja mani. No bojarã Diore masirã, Dios ĩ bojasere yitu̶jabeama, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari. \t Sumagot si Jesus, Hindi baga ang araw ay may labingdalawang oras? Kung ang isang tao'y lumalakad samantalang araw, ay hindi siya natitisod, sapagka't nakikita niya ang ilaw ng sanglibutang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro u̶ye oco iorimasare ĩnare yicami Jesús: —Oco jiojũ̶mu̶oña adi sotu̶rire —ĩnare yicami. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ti sotu̶ri ñaro cõrone jiojũ̶mu̶ocama ĩna. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Punuin ninyo ng tubig ang mga tapayan. At kanilang pinuno hanggang sa labi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã. To bajiro yirã, ĩaĩañamani yiĩoru̶arãma, masare yitorã. To bajiro yiru̶arãma, “ ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ Dios ĩ yirere cu̶dirã, maniju̶are ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, jacoju̶ama, —Bajibeaja. Juan vãme cu̶tiami —ĩnare yicõañuju so. \t At sumagot ang kaniyang ina at nagsabi, Hindi gayon; kundi ang itatawag sa kaniya'y Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? ¿Jud'io masa u̶ju̶re yu̶ busere bojatique mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Pilato. \t At sinagot sila ni Pilato, na sinasabi, Ibig baga ninyo na pawalan ko sa inyo ang Hari ng mga Judio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, mu̶a socasere quẽne to cõrone yitu̶jaya. Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, cojo masare bajiro bajirã ñaja mani. To bajiri, riojo gãmerã gotirũgũña mu̶a. \t Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maniju̶ama, õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶ varona ñaja. Ĩ ñaroju̶ ñaja mani ñarũgũrotiju̶. To bajiri tiju̶are tu̶oĩarũgũaja mani. To yicõari, “Õ vecaju̶ ñagũ̶, vadicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani varotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi mani u̶ju̶ Jesucristo”, yitu̶oĩa variquẽnarũgũaja mani. \t Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, gãji mamu̶, Jesúre ĩna ãmivatone, ĩnare su̶yasuju ĩ. Sudijãirine gũmañuju. To ĩ bajirone, ĩre ñiaboayujarã ĩna, Jesúre ãmivana. \t At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Israel vãme cu̶ticacu̶ jãnerabatiare rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi mu̶ macu̶. Ĩ rotise jedibetiru̶aroja ti —Mar'iare sore yigotiyuju ĩ ángel. \t At siya'y maghahari sa angkan ni Jacob magpakailan man; at hindi magkakawakas ang kaniyang kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re Pablo ĩ ejarãioati ñamire, Macedonia sitagu̶ ĩre ruyuaĩoñuju. Ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Vayá. Yu̶are ejarẽmogu̶aya —ĩre yijiyuju. \t At napakita ang isang pangitain sa gabi kay Pablo: May isang lalaking taga Macedonia na nakatayo, na namamanhik sa kaniya, at sinasabi, Tumawid ka sa Macedonia, at tulungan mo kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gase boarãre mu̶a ĩajama, ĩnare catioba mu̶a. Gãjerã no bojase rijaye cu̶tirãre quẽne ĩnare catioba. Rijariarãre tudicatioba. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare quẽne ĩnare bureaba. Vaja manone to yirotire mu̶are u̶joaja yu̶. To bajiri, vaja sẽnimenane, mu̶a quẽne gotimasiocudi, rijaye cu̶tirãre catio, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩnare burea, yicudiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩre ĩna yijare, vacoasuju Pablo. \t Sa gayo'y umalis si Pablo sa gitna nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiajatud'isere ajicõari, ju̶aãmo cõro, coja jẽnituarirãcu̶ ñarã rãca vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju Pedro. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bu̶to tutuase rãca ado bajiro gotiyuju Pedro, to rẽjarã ĩna ajijediro: —Quẽnaro ajiya yu̶ yarã, yu̶ gotisere, Jerusalén ñarã quẽne. \t Datapuwa't pagtindig ni Pedro na kasama ang labingisa, ay itinaas ang kaniyang tinig, at sa kanila'y nagsaysay, na sinasabing, Kayong mga lalaking taga Judea, at kayong lahat na nangananahan sa Jerusalem, mangaalaman nawa ninyong lahat ito, at inyong pakinggan ang aking mga salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ jacu̶re ĩre sẽniñuju Jesús. To ĩ yigajanorone, sĩgũ̶ ĩ buerimasu̶ ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, ĩ buerãre Diore ĩna sẽnirotire gotimasioñuju ĩ. To bajiri, ¿yu̶are quẽne Diore yu̶a sẽnirotire yu̶are gotimasiogũ̶ti mu̶? —Jesúre yisẽniĩañuju ĩ. \t At nangyari, nang siya'y nananalangin sa isang dako, nang siya'y matapos, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Panginoon, turuan mo kaming manalangin, na gaya naman ni Juan na nagturo sa kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—No bojagu̶ ĩ ãmosiarotire “Ĩarã vadiato” yigotiecorã mu̶a ñajama, ĩ tu̶ju̶ ejarãne, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujibeja. To bajiro mu̶a bajibetijama, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ mu̶a rujiro bero gãji mu̶a rẽtoro ñamasugũ̶ ĩ ejajama, ado bajiro mu̶are gotiru̶cu̶mi vi u̶ju̶: “Tu̶saroju̶a rujiaya mu̶ama. Ãniju̶a, mu̶a bero ejagu̶ju̶a, adore rujiru̶cu̶mi”, mu̶are yiru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yirone, bu̶to bojoneru̶arãja mu̶a. \t Pagka inaanyayahan ka ninomang tao sa kasalan, huwag kang uupo sa pangulong luklukan; baka mayroon siyang anyayahang lalong marangal na tao kay sa iyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mani bajirere masiritibesa mu̶a. Rĩamasaca mame ruyuarãcare circuncisión yirere mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare yirotimasiñumi Dios. “Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri ĩ rotisere cu̶diroti ñaja” yu̶a yirotire yigu̶, to bajiro yu̶are yiyumi. Mu̶aju̶ama, Diore masirã me ñañuja mu̶a maji. Ĩre masimena mu̶a ñajare, “Circuncisión yiyamana ñaama ĩna” yirã, mu̶are ĩaterũgũcaju̶ yu̶a. \t Kaya nga alalahanin ninyo, na kayo noong una, mga Gentil sa laman, tinatawag na Di-pagtutuli niyaong tinatawag na Pagtutuli sa laman, na ginawa ng mga kamay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yitu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiru̶arãja mu̶a. \t Huwag nga ninyong itakuwil ang inyong pagkakatiwala, na may dakilang ganting-pala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, “ ‘Yu̶re cõacacu̶’ yigu̶, ‘Diore, ĩ jacu̶re’ yigu̶ yami”, yiajimasibeticama ĩna. \t Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirã ñari, Dios ĩ ĩajama, rijariarãre bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, ĩ macu̶ rãcana mani ñajare, ĩ catisere manire ĩsiñumi Dios. Quẽnamasugũ̶ ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire ĩ macu̶re manire yirẽtobosarotiyumi Dios. \t Bagama't tayo'y mga patay dahil sa ating mga kasalanan, tayo'y binuhay na kalakip ni Cristo (sa pamamagitan ng biyaya kayo'y nangaligtas),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojaeja, cũmua vasãja jẽacaju̶ yu̶a, gajejacatu̶aju̶ Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vana. Ti rẽtiacoaboajaquẽne, ejabeticõacami Jesús. \t At nagsilulan sila sa isang daong, at kanilang tinatawid ang dagat hanggang sa Capernaum. At madilim na nga, at hindi dumarating sa kanila si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcu̶, mu̶a yisere tu̶oĩacõari, “¿Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ yati yu̶?”, mu̶a masune yisẽniĩarũgũña. Tire yitu̶oĩacõari, “Yu̶ yisere ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” mu̶a yijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, “Ĩna rẽtoro quẽnaro yibu̶ yu̶” yicõĩabecu̶ne, to bajiro yirũgũroti ñaja. \t Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús ĩ rẽtoato bu̶to ĩaru̶aboayuju. Ĩre ĩarã jãjarã ĩna ñajare, ĩre ĩabu̶jabesuju ĩ, yegu̶aca ñari. \t At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji ángel, orone quẽnoriabaja, su̶tiquẽnase soemu̶oriabajare cu̶ogu̶ ñacami. U̶ju̶ ya cũmuro rĩjoroju̶a Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soemu̶oriju̶ orone ĩna quẽnoriaju̶ tu̶ju̶ tibajare ãmiejarũ̶gũ̶cami. Ĩ ejarũ̶gũ̶rone, Dios yarã Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarã, Diore ĩna sẽnise rãca vu̶ocõari, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ĩ soemu̶orotire yirã, jairo su̶tiquẽnase ĩre ĩsicama ángel mesa. \t At dumating ang ibang anghel at tumayo sa harap ng dambana, na may hawak na isang gintong pangsuob ng kamangyan; at binigyan siya ng maraming kamangyan, upang idagdag ito sa mga panalangin ng lahat ng mga banal sa ibabaw ng dambanang ginto, na nasa harapan ng luklukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnaro mu̶re yato Dios’ yigu̶ju̶a ñaami ñamasugũ̶”, yimasiaja mani. Tire masirã ñari, “Abraham rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. \t Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone yu̶ jisere ajicõari, yu̶ tu̶ju̶ ejajediru̶arãma ĩna, tudicatiana yuja. Yu̶ tu̶ ejacõari, quẽnaro yirũgũriarãma, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna. Rojose yirũgũriarãrema rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶ja yu̶ yuja —ĩnare yigoticami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t At magsisilabas; ang mga nagsigawa ng mabuti, ay sa pagkabuhay na maguli sa buhay; at ang mga nagsigawa ng masama, ay sa pagkabuhay na maguli sa paghatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, jud'io masa, Pablo, Bernabé rãca ĩna gotiboasere ajimenama, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã socarã ñaama”, jud'io masa me ñarãre ĩnare yigotiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩateyujarã ĩna. \t Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiorũtuacami Jesús: —“Yu̶re ajiquejeroma” yigu̶, adire mu̶are gotiaja yu̶: \t Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, to ñacana jud'io masa Jesúre ĩre sẽniĩacama: —“Dios ĩ masise rãca yigu̶ yaja yu̶” mu̶ yijama, ¿no bajiro yu̶are yiĩogu̶ada mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna, Jesúre. \t Ang mga Judio nga'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Anong tanda ang maipakikita mo sa amin, yamang ginawa mo ang mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ĩ bojasere yigu̶, Jesucristo su̶orine quẽnaro moaja”, yivariquẽnaja yu̶. \t Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, “Jud'io masa yu̶re tud'iroma” yigu̶, ado bajiro Pablore ĩre sẽniĩañuju Festo: —¿Jerusalénju̶ ejacõari, rojose mu̶ yirere mu̶re yu̶ sẽniĩajama, quẽnati? —ĩre yisẽniĩaboayuju. \t Datapuwa't si Festo, sa pagkaibig na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay sumagot kay Pablo, at nagsabi, Ibig mo bagang umahon sa Jerusalem, at doon ka hatulan sa mga bagay na ito sa harapan ko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. Bu̶to mino vatoja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶ ti jaiejacoaboajaquẽne, juriaquedibetoja ti vi. \t At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at hindi nabagsak: sapagka't natatayo sa ibabaw ng bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús yarã ñaja yu̶a” yicõari, bautiza ecoriarã ñaja mu̶a. To bajiri, ĩ ocare ajicõari, quẽnaro variquẽnaja mu̶a. Gajeyeũni jairãju̶ama ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, ajarũgũama. ¿Tire masibeatique mu̶a? \t Hindi baga nilalapastangan nila yaong marangal na pangalan na sa inyo'y itinatawag?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ruyuariaro bero, cojomo cõro, idia jẽnituarirũ̶mu̶ri ĩ cu̶otu̶sato, ĩ tu̶ju̶re ejayujarã masa, ĩna yirũgũriarore bajiro sũcare circuncisión yirã ejarã. To yicõari, —Ĩ jacu̶ vãmene ĩre vãme yito mani —yiboayujarã ĩna. \t At nangyari, na nang ikawalong araw ay nagsiparoon sila upang tuliin ang sanggol; at siya'y tatawagin sana nila na Zacarias, ayon sa pangalan ng kaniyang ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ Dios yarã ñamasurã ñaama ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarã, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yirã. \t Sinoman ngang magpakababa na gaya ng maliit na batang ito, ay siyang pinakadakila sa kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ajimena Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore masibeama ĩna. To bajiri ĩna u̶su̶riju̶re ĩre sãjarotimasibeama. Mu̶a rãca ĩ ñajare, ĩre masirã ñaja mu̶ama. Mu̶a u̶su̶riju̶re ñacõarũgũru̶cu̶mi. \t Sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan: na hindi matatanggap ng sanglibutan; sapagka't hindi nito siya nakikita, ni nakikilala man siya: siya'y nakikilala ninyo; sapagka't siya'y tumatahan sa inyo, at sasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Israel ñamasir'i jãnerabatiare Jesús ĩ gotimasioroto rĩjoroju̶ne, ĩna jedirore ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũñuju Juan vãme cu̶tigu̶: “Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. Tu̶oĩasu̶tiriticõari, ‘Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a’ yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios”, ĩnare yigotimasiorũgũñuju ĩ. \t Noong unang ipangaral ni Juan ang bautismo ng pagsisisi sa buong bayang Israel bago siya dumating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju vãtiaju̶a: —Legión vãme cu̶tiaja yu̶a —ĩre yiyujarã. Jãjarã ĩ u̶su̶ju̶re sãñarã ñari, to bajiro ĩre yicu̶diyujarã vãtia. To yicõari, bu̶to Jesúre sẽniñujarã: —Tu̶sabetigoje tubibe ecocõari, josari tãmu̶oriaroju̶ yu̶are cõabesa mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniñujarã. \t At ipinamamanhik nila sa kaniya na huwag silang paparoonin sa kalalimlaliman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Jesúre ĩre jajutugajanocõari, “Ñimu̶ju̶a ĩ sudire ĩ u̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tarine reacũĩa ajeñacama. \t At nang siya'y kanilang maipako sa krus ay kanilang binahagi ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, vacoasuju Satanás yuja. Ĩ vato bero, Jesúre ejarẽmorã ejayujarã ángel mesa. \t Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro tu̶oĩamenane, oca ajiquẽnañamani ñagõbesa mu̶a. To yicõari, “Gãjerã rãca ajeriarã cu̶ticõari, ajato” yirã, ĩna gotise ũnire yibesa mu̶ama. Dios yarã ñari, ti ũnire ñagõbetiroti ñaja mu̶are. Ado bajiroju̶a ñaña mu̶a: Dios mu̶are ĩ ejarẽmosere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽna ñaña mu̶a. \t O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩabusuojeoriaju̶ri vatoaju̶ masu̶re bajigu̶ ñacami. Sudiro yoariase, ĩ gu̶boju̶ tu̶sariase sãñacami. Ĩ cotitẽrore cõmema, orone quẽnoriama jasãcami. \t At sa gitna ng mga kandelero ay may isang katulad ng isang anak ng tao, na may suot na damit hanggang sa paa, at may bigkis ang dibdib na isang pamigkis na ginto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre Diore ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro yirũgũrãja mu̶a. To bajiri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, gãjerã, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, quẽnaro yicõa ñarãja mu̶a. Mu̶are bajirone yu̶ quẽne Dios ocare yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, romano masa yu̶re ĩna sĩarotire yu̶ tu̶oĩajama, su̶tiritiboarine, Dios ocare mu̶are yu̶ gotimasiocatiju̶are variquẽnaja yu̶. To bajirone tu̶oĩavariquẽnaroti ñaja, mu̶are quẽne, mu̶are yu̶ gotimasiocatire. \t Oo, kahit ako'y maging hain sa paghahandog at paglilingkod ng inyong pananampalataya, ako'y nakikipagkatuwa, at nakikigalak sa inyong lahat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩna tubiberiarãre quẽne, “Yu̶a rãcana ñaama”, ĩnare yiĩamaicaju̶ mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, rojose mu̶are yicama gãjerã. Cristore ajitirũ̶nu̶cana mu̶a ñajare, gãjerã mu̶a tu̶ju̶ ejacõari, mu̶a gajeyeũnire ẽmacama ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Dios ĩ gotiriarore bajirone, ĩna ẽmase rẽtoro quẽnase ñacõa ñarotire bu̶jaru̶arãja mani, Dios ĩ ñaroju̶a”, yivariquẽnacaju̶ mu̶a. \t Sapagka't kayo'y nangahabag sa mga may tanikala, at tinanggap ninyo ng buong galak ang pagkaagaw ng inyong pag-aari, palibhasa'y inyong nalalamang mayroon kayo sa inyong sarili ng isang pag-aaring lalong mabuti at tumatagal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. Ĩnare yayiĩasu̶yacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ya vi matariasãniro rẽtosãjacoasuju. Sãjacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa rãca rujiyuju ĩ, jea sũmañagũ̶. \t At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesúju̶a, majaejacõari, jãjarã masa ejacõari ñarãre ĩnare ĩañuju. Ĩ ĩajama, ovejare coderimasu̶ ĩnare ĩ codebetore bajiro bajiyujarã ĩna. To bajiri ĩnare ĩamaiñuju. Ĩnare ĩamaigũ̶ ñari, cojo vãme me ĩnare gotimasioñuju. \t At lumabas siya at nakita ang lubhang maraming tao, at nahabag siya sa kanila, sapagka't sila'y gaya ng mga tupa na walang pastor: at siya'y nagpasimulang tinuruan sila ng maraming bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yigu̶ yumaniajari? Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. ‘Rojose yu̶ yisere yu̶re masirioya’ mani u̶ju̶ Jesúre ĩre yiya. To yicõari, ‘Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja’ yigu̶, oco rãca bautizarotiya”, yu̶re yicami Anan'ias. \t At ngayon bakit ka tumitigil? magtindig ka, at ikaw ay magbautismo, at hugasan mo ang iyong mga kasalanan, na tumatawag sa kaniyang pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ rãioati ñamine, Berea vãme cu̶ti macaju̶ Pablo mesare ĩnare varotiyujarã ĩna Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Toju̶re ejacõari, Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjañujarã ĩna. \t At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja” yirere ĩabeticatique mu̶a? ¿Yucú̶yoa ũ̶ju̶riyoa vatoaju̶ Dios Moisére ĩ ñagõmasirere ĩabeticatique? Dios masune ĩre ĩ gotimasirere ado bajiro ucamasiñumi Moisés: “Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Nguni't tungkol sa mga patay, na sila'y mga ibabangon; hindi baga ninyo nabasa sa aklat ni Moises, tungkol sa Mababang punong kahoy, kung paanong siya'y kinausap ng Dios na sinasabi, Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a —ĩre yiyuju. \t Si Pedro ay nagpasimulang magsabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tudirijayamanire ĩsiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩacõa ñarũgũaja mani, rojose mani yise vajare Jesús ĩ vaja yibosariarã ñari. Jẽre quẽnase rĩne yirã mani ñajama, tudirijayamanire manire ĩ ĩsirotire, no yirã yumenaja mani. \t Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ rãca vacõa ñañujarã ĩna. To bajivacu̶ne, —¿Ñie ũni quetire gãmerã gotiati mu̶a? —Jesús ĩnare ĩ yisẽniĩarone, su̶tiritirãne, tujarũ̶gũ̶ñujarã ĩna. \t At sinabi niya sa kanila, Ano ang mga salitaan ninyong ito sa inyong paglalakad? At sila'y nagsitigil, na nangalulumbay ang mga mukha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Ado bajise tu̶oĩacõari, oterimasu̶ ĩ bajire quetire gotibu̶ yu̶: Quẽnaro ajiya mu̶a. \t Pakinggan nga ninyo ang talinghaga tungkol sa manghahasik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajesõa, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶timasiñuju. \t At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Egipto sitaju̶ ĩna ñaro ĩnare bu̶ju̶rotimasiñuju ĩ. To yicõari, ĩ masise rãca yucú̶ manoju̶ ĩnare ũmato vamasiñuju ĩ. \t Hinirang ng Dios nitong bayang Israel ang ating mga magulang, at pinaunlakan ang bayan nang sila'y nakipamayan sa Egipto, at sa pamamagitan ng taas at unat na kamay ay kaniyang inilabas sila roon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Jairivi ti ñaboajaquẽne, mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cagueroca ecoru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere gajea jesabeticõaru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire masiaja yu̶a. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo rãca ñaja yu̶a. To bajiri jediro Dios ĩ yirere gotiaja yu̶a. No bojagu̶re Dios ĩ yirore bajiro cu̶digu̶re, Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶mi —yiyujarã ĩna, Pedro ĩ babarã rãca. \t At kami'y mga saksi ng mga bagay na ito; at gayon din ang Espiritu Santo, na siyang ibinigay ng Dios sa nagsisitalima sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Yu̶are mu̶a ĩase, “To bajiro bajiru̶aroja”, yiyuju Diore gotirẽtobosamasir'i, Joel. Ado bajiro yiucamasiñuju: \t Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, —Cãnibesa mu̶a. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kanila, Bakit kayo nangatutulog? mangagbangon kayo at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ rãca ñarãju̶are gotiyuju Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ ejarẽmose su̶orine jediro yimasijeogu̶ ñaja yu̶. “Tire yimasiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami yu̶ jacu̶. To bajiro yu̶re yicacu̶ ñari, yu̶ yisere masijeocõami yu̶ jacu̶. Yu̶ quẽne, ĩ yisere masijeocõaja. “Ĩre masiato” yigu̶, yu̶ beserã rĩne yu̶ jacu̶re masiama —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at walang nakakakilala kung sino ang Anak, kundi ang Ama; at kung sino ang Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesúre ñiaru̶aboacama ĩna. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami Jesús” masa ĩna yitu̶oĩajare, masare güirã, ĩre ñiabeticama. \t At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ñacami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Abraham ñamasir'i, to yicõari, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami. Tire mu̶a masisere bojagu̶ ñari, ĩ ñicu̶a vãmere mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Ado bajiro vãme cu̶timasiñujarã ĩna: \t Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶aju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra jẽana, sõju̶ tira gu̶dareco tu̶sacaju̶ yu̶a. To yu̶a tu̶satone, bu̶to mino vacaju̶. To bajica yiro, sabetu̶ocõacaju̶ ti. To bajiri jẽatĩmabeticaju̶. \t Datapuwa't ang daong ay nasa gitna na ng dagat, na hinahampas ng mga alon; sapagka't pasalungat sa hangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rire Dios ĩ bojabetire yicõari, tu̶oĩasu̶tiritiñarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, beroju̶ ĩna tu̶oĩasu̶tiritisere Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ti ñajare. \t Mapapalad ang nangahahapis: sapagka't sila'y aaliwin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñajediro, to yicõari, ĩna tu̶ana quẽne, “To bajiyuju” yisere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. \t At sinidlan ng malaking takot ang buong iglesia, at ang lahat ng nangakarinig ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yicu̶dijare, “Vabesa”, ĩre yibeticaju̶ yu̶a. —Dios ĩ bojarore bajiro bajiya mu̶ —ĩre yicõacaju̶ yu̶a yuja. \t At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajise jedirore yu̶re ejarẽmorũgũami Cristo. \t Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿‘Socu̶ mene ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñati?” yimasiru̶, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, vaibu̶cu̶re ĩna soemu̶oriarore bajiro yigu̶, ĩ macu̶ sĩgũ̶ ñagũ̶re sĩarotimasiñuju Dios. “Isaac su̶ori jãjarã jãnerabatia cu̶tiru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, “Mu̶ rotisere yibetiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabetimasiñuju. \t Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Diore ĩ yiboajaquẽne, Diore mu̶re sẽnibosabu̶ yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, quẽna yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yigu̶. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, quẽna yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶ro bero, gãjerã yu̶ buerã ñarãre ejarẽmoma, quẽnaro yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũrotire yigu̶ —Pedrore ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't ikaw ay ipinamanhik ko, na huwag magkulang ang iyong pananampalataya; at ikaw, kung makapagbalik ka nang muli, ay papagtibayin mo ang iyong mga kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ bajiroti quẽnase quetire, adi macaru̶cu̶roana jedirore gotibatoru̶arãma masa. To bajirone bajiru̶aroja su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeose queti quẽne. So yuejeosere masiritimenane tire gotibatoru̶arãma —yu̶are yigoticami Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangeliong ito sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oco goje, cojo goje ñaboarine, oco quẽnase ti budijama, sũ̶ese budivu̶obetoja. \t Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñaami mani u̶ju̶, ñajediro quẽnase cu̶ogu̶. To bajicõari, ĩ macu̶ yarã mu̶a ñajare, mu̶a cu̶oru̶a tu̶oĩase jediro mu̶are cõaru̶cu̶mi. \t At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, “Rojose yigu̶ ñaami Jesús” Pilatore ĩre ĩna yi ocasãboajaquẽne, ĩnare ñagõcu̶dibesuju Jesús. \t At nang siya'y isakdal ng mga pangulong saserdote at ng matatanda, ay hindi siya sumagot ng anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ana quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, gãjerã ĩna bojase ti ru̶yajama, ĩnare ĩna ejarẽmojama, quẽnaja. Ti ñaja quẽnaro ñarema. Gãjerãre mani ejarẽmobetijama, ñie vaja maja. \t At pagaralan din naman ng ating mga tao na manatili sa mabubuting gawa sa kagamitang kailangan, upang huwag mawalan ng bunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, sĩgũ̶ rĩare bajiro bajiaja mu̶a. To bajirã ñari, quẽnaro gãmerã ĩamaicõari, rũ̶cu̶bu̶oya, “Ĩnaju̶a ñaama ñamasurãma” gãjerã ĩnare ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶orotire yirã. \t Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone mu̶a quẽne yucu̶rema tu̶oĩasu̶tiritiaja mu̶a. To bajiboarine quẽna mu̶are ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re ĩacõari, bu̶to variquẽnaru̶arãja mu̶a quẽna. To bajiro mu̶a variquẽnasere gãji, “Variquẽnabeticõaña mu̶a”, yibetiru̶cu̶mi. \t At kayo nga sa ngayon ay may kalumbayan: nguni't muli ko kayong makikita, at magagalak ang inyong puso, at walang makapagaalis sa inyo ng inyong kagalakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Abraham ñamasir'i ĩ ñaroto rĩjoroju̶ne jẽre ñacõacaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ yu̶re maibecu̶ma, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶becu̶mi. Mu̶are yu̶ gotisema yu̶ masune yu̶ tu̶oĩarujeose mere mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotisere gotiaja yu̶. \t Ang hindi umiibig sa akin ay hindi tumutupad ng aking mga salita: at ang salitang inyong narinig ay hindi akin, kundi sa Amang nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji, mil ñaritiiri ĩsiecor'ima, ĩ ĩsiecoriaro cõrone yujecũcõagũ̶mi. \t Datapuwa't ang tumanggap ng isa ay yumaon at humukay sa lupa, at itinago ang salapi ng kaniyang panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare ajisu̶ocõari, “Ti ñaja riojo ñamasuse oca”, yiyuja mu̶a. To yicõari, “Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, manire quẽnaro yiyumi Dios”, yiajitirũ̶nu̶ñuja mu̶a. Ĩ oca quẽnasere mu̶a ajitirũ̶nu̶rore bajiro ajitirũ̶nu̶rũtuana yirãma masa jediro. To bajicõari, mu̶a yirũgũrore bajirone quẽnaro yirũgũrãma ĩna quẽne. \t Na ito'y dumating sa inyo; gayon din naman kung paano sa buong sanglibutan na namumunga at lumalaganap, gaya rin naman sa inyo, mula nang araw na inyong marinig at maalaman ang biyaya ng Dios sa katotohanan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vãti sãñarãre quẽne juaejayujarã. Ĩnare quẽne, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureayuju Jesús. To ĩ yirone, “Dios macu̶ne ñaami” yimasirã ñari, —Dios macu̶ ñaja mu̶ —vãtia ĩna yiavasãjare, ĩnare ñagõrotibesuju Jesús, “ ‘Masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami Jesús’ masare yiajioroma” yigu̶. \t At nagsilabas din sa marami ang mga demonio na nagsisisigaw, na nagsasabi, Ikaw ang anak ng Dios. At sinasaway sila, na di niya sila tinutulutang mangagsalita, sapagka't naalaman nilang siya ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ ñaja rẽtoro ñamasugũ̶. Ñimu̶ gãji yu̶re bajiro bajigu̶ magũ̶mi —yigoticami güiogu̶. To yicõari, Dios ĩ ajitese masu ĩre ñagõmacacami. Idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro ĩnare rotiñacami. To bajiri güiogu̶ rojose ĩ yiñasere, “Tire yibeticõaña”, ĩre yibeticami Dios. \t At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, —Dios vãmere ucatuecorã, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarorãca jũnana ñaama —yu̶re yicama. —Jediro ciento cuarenta y cuatro mil Israel ñamasir'i jãnerabatia ñaama —yu̶re yicama. \t At narinig ko ang bilang ng mga natatakan, na isang daan at apat na pu't apat na libo, na natatakan, sa bawa't angkan ng mga anak ni Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Adi macaru̶cu̶roju̶re ñarã yoaro catiru̶arãja” mu̶a yitu̶oĩarejaiboase, “Yoarobu̶sa catiato” yiro, mu̶are ejarẽmomasibeaja ti. \t At alin sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yiroto rĩjoroju̶ne masicõañumi Dios, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari. Ado bajiro yiyumi, mu̶a ñicu̶are, to yicõari, mu̶are quẽne tu̶oĩayugu̶ ñari: “Jud'io masa vatoaju̶ yu̶re gotirẽtobosarãre, to yicõari, gãjerã yu̶ oca goticudirimasare quẽne cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩnare sĩaru̶arãma ĩna. Gãjerãrema, rojose ĩnare yiru̶arãma”, jud'io masare mu̶are yiyumi Dios. \t Kaya nga, sinasabi naman ng karunungan ng Dios, Magsusugo ako sa kanila ng mga propeta at mga apostol; at ilan sa kanila ay kanilang papatayin at paguusigin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, “Dios rĩne ñaami, masa rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yirocu̶” yirã ñari, rojose mu̶are ĩna yijama, ĩnare yigãmebesa mu̶a. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ñaja, rojose ĩna yise vaja, ĩnare rojose yirocu̶”, yigotiaja ti. \t Huwag kayong mangaghigantihan, mga iniibig, kundi bigyan ninyong daan ang galit ng Dios: sapagka't nasusulat, Akin ang paghihiganti; ako ang gaganti, sabi ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ quẽne mu̶are cõacaju̶ yu̶, mu̶a gotimasiose su̶orine masa ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶. Yu̶ ocare ĩnare gotimasiosu̶oriarã me ñaja mu̶a, bajirãju̶ma. To bajiri, gãjerã ĩna gotimasioboariarã ñaama, mu̶aju̶a mu̶a gotimasiorone, yu̶re ajitirũ̶nu̶rona —yu̶are yigoticami Jesús, ĩ buerimasare. \t Kayo'y sinugo ko upang anihin ang hindi ninyo pinagpagalan: iba ang nangagpagal, at kayo'y siyang nagsipasok sa kanilang pinagpagalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ ñaro, yu̶ su̶orine quẽnase mu̶re yirũ̶cu̶bu̶ocoadicama ĩna masa. Yu̶re mu̶ yirotirũgũro cõrone jẽre mu̶re yibosagajanoaja yu̶. \t Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ñamasir'iju̶ama, Dios moarimasu̶re bajiro bajimasiñuju. To bajicõari, Dios ĩ yirotirore bajirone cu̶digu̶, Diore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ejarẽmogũ̶ ñamasiñuju. To bajiro ĩ yimasirere tu̶oĩacõari, “Cristo su̶ori Dios manire quẽnaro ĩ yirotire gotimasiogũ̶ yimasiñumi Moisés”, yimasiaja mani. \t At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Güibecu̶ne ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũcami: —Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, “Yu̶ yarã ñaama” mu̶are yiĩavariquẽnacõari, quẽnaro mu̶are yirũgũru̶cu̶mi Dios. To yicõari, —Ado bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶roti ñaja —ĩnare yigotimasiorũgũcami. Tire ĩ gotimasio ñaro, “Ĩnare gotibesa”, ĩre yibetirũgũcama ĩna, romano masa. To cõro ñaja. \t Na ipinangangaral ang kaharian ng Dios, at itinuturo ang mga bagay na nauukol sa Panginoong Jesucristo ng buong katapangan, wala sinomang nagbabawal sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Egipto sita ñar'i, Madián sitaju̶are rudicoamasiñuju Moisés. Toju̶ manajo bu̶jacõari, ju̶arã rĩa cu̶timasiñuju ĩ. \t At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Ĩguẽaju̶ ñasere quẽne rearoderuuroana yaja yu̶a”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. Cũmua mojorica rãca rudiaru̶arã yirã yiboayuma. \t At sa pagpipilit ng mga mangdaragat na mangagtanan sa daong, at nang maibaba na ang bangka sa dagat, na ang dinadahilan ay mangaghuhulog sila ng mga sinepete sa unahan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yijare, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Mu̶re yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ña mu̶: Cojorũ̶mu̶ adi burore quẽne, to yicõari Jerusalénju̶re quẽne Diore, mani jacu̶re, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã vabetiru̶arãma masa. \t Sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Babae, paniwalaan mo ako, na dumarating ang oras, na kahit sa bundok na ito, ni sa Jerusalem, ay hindi ninyo sasambahin ang Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro tu̶oĩama mu̶a: Mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. Toju̶ mu̶are bajeru̶arãma. To yicõari, yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yijare, yu̶ oca quẽnasere ĩnare gotiru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin; at kayo'y hahampasin sa mga sinagoga; at kayo'y magsisitindig sa harap ng mga gobernador at ng mga hari dahil sa akin, na bilang patotoo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶, “Ado bajiro Pablore ĩre sĩaru̶arãja mani”, yiyujarã ĩna sĩgũ̶ri, jud'io masa. “Pablore ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babeti, idibeti, bajiru̶arãja mani. To bajiro mani yibetijama, rojose manire yato Dios”, yiyujarã ĩna. \t At nang araw na, ay nangagkatipon ang mga Judio, at sila'y nangagpanata sa ilalim ng sumpa, na nagsisipagsabi na hindi sila kakain ni iinom man hanggang sa kanilang mapatay si Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñie manone rujajine quẽnaro tu̶oĩabetiboarine, “Rojose ĩre ñaja”, yu̶re yibesa mu̶a. “Rojose ĩre ñaja” mu̶a yijama, quẽnaro tu̶oĩa rĩjoro yicõari, “Rojose ĩre ñaja”, yu̶re yiya mu̶a —ĩnare yicami Jesús, masare. \t Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ĩacõari, sĩgũ̶ri ĩ buerimasa ado bajiro Jesúre ĩre yiyujarã: —Quẽnarivi ñaja. Gũ̶ta quẽnase rãca quẽnaro quẽnoñuma ĩna. Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna cũre quẽne quẽnase ñaja —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —Adi vi mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cague vẽjajedicoaru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere jesabetiru̶aroja —ĩnare yiyuju Jesús. \t At samantalang sinasalita ng ilan ang tungkol sa templo, kung paanong ito'y pinalamutihan ng magagandang bato at mga hain, ay kaniyang sinabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yucu̶rema mu̶a vai vejese ũnirene masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire gotimasiobosarimasa ñaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ya vi ejacõari, ĩ babarãre, ĩ tu̶anare quẽne, rẽjarotigu̶mi. “Oveja yayir'ire bu̶jabu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re variquẽna ejarẽmoña”, ĩnare yivariquẽnagũ̶mi. \t At paguwi niya sa tahanan, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at ang kaniyang mga kapitbahay, na sasabihin sa kanila, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang aking tupang nawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedro, yu̶a tu̶oĩacatore bajirone gotiboarine, beroju̶ Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ yu̶ ñarone, ejacõari, rojose yicami. To bajiri ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, “To bajiro mu̶ yise quẽnabeaja”, ĩre yicaju̶ yu̶. \t Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yirũgũse ñajare, adiore yu̶ catiosere ĩacõari, bu̶to variquẽnaroti ñaboaja mu̶are. Vaibu̶cu̶ me ñaamo. Mani yo, Abraham ñamasir'i jãneñone ñaamo so. Vãtia u̶ju̶ sore siacõari, cu̶ogu̶re bajiro yiyumi. Ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãca cũ̶mari to bajiro sore cu̶oñañumi. To bajiro sore ĩ yicu̶oñajare, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ne sore catiocõaroti ñaroja”, yibu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re bajiro tu̶oĩamasiña —ĩre yiyuju Jesús, ti vi u̶ju̶re. \t At ang babaing itong anak ni Abraham, na tinalian ni Satanas, narito, sa loob ng labingwalong taon, hindi baga dapat kalagan ng taling ito sa araw ng sabbath?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩaami Dios. To bajiri, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõabetiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, Pascua boserũ̶mu̶ri quẽnorã, pan ũmato vauvasere ĩna reajeorore bajiro rojose mu̶a yisere reajeocõaña mu̶a. “Jediro rojose mu̶a yise yitu̶jacõaña” yigu̶ yaja yu̶. “Rojose mana ñato mani” yirã, to bajiro yiya mu̶a. Oveja macu̶re bajiro masare Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine rojose mani yise vaja manire ĩ vaja yijeobosare ñajare, to bajiro yiroti ñaja. \t Saka napakita kay Santiago; at saka sa lahat ng mga apostol;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jerusalén macanare gãjoa ĩnare yu̶ ĩsiro bero, Españaju̶ vacu̶, mu̶are ĩarẽtoaru̶cu̶ja yu̶. \t Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro goticama ĩna: —Ãnoa jud'io masa mani ñarimacanare gotigõjanabioama. \t At nang maiharap na sila sa mga hukom, ay sinabi nila, Ang mga lalaking ito, palibhasa'y mga Judio, ay nagsisipanggulong totoo sa ating bayan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gaje queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mani. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mani. Tire bajiro bajiaja yu̶ gotimasiose. “Ajimasibeticõato masa” yigu̶ me, to bajise ĩnare gotiaja yu̶. “Quẽnaro riojo ajimasiato ĩna” yigu̶, gotirũgũaja. \t At walang taong pagkapaningas niya ng ilawan ay tinatakpan ng isang banga, o inilalagay kaya ito sa ilalim ng isang higaan; kundi inilalagay ito sa talagang lalagyan, upang makita ng nagsisipasok ang ilaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye rẽtoro Dios ĩ bojasere yiru̶a tu̶oĩarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, “Yu̶ bojasere yivariquẽnato” yigu̶, Dios, ĩnare ĩ ejarẽmose ti ñajare. \t Mapapalad ang nangagugutom at nangauuhaw sa katuwiran: sapagka't sila'y bubusugin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema Dios yarã me ñañuja mu̶a maji. Rojose tu̶oĩacõari, rojose mu̶a yire su̶orine Dios ĩ ĩajama, ĩre terã ñañuja mu̶a. \t At kayo, nang nakaraang panahon ay nangahihiwalay at mga kaaway sa inyong pagiisip sa inyong mga gawang masasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire ado bajiro gotiaja: “Adire cu̶dijeomena, rojose yirã ñaru̶arãma”, yigotiaja ti. Tirũ̶mu̶ju̶ tire yu̶ yimasijeoboajaquẽne, “ ‘Rojose maja’ yu̶re yiĩabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasicoacaju̶ yu̶. To bajiri Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacoacaju̶ yu̶. To bajicõari, Cristo ocaju̶are ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶, “Ĩ rijabosare su̶orine, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato Dios” yigu̶. Tire tu̶oĩavariquẽnacõari, ĩ bojarore bajiro yirũgũaja. \t Sapagka't ako sa pamamagitan ng kautusan ay namatay, sa kautusan, upang ako'y mabuhay sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, gajeroana ado bajiro yu̶re ĩna ñagõre rĩne ajiyuma ĩna: “ ‘Jesucristo ĩ rijabosare su̶ori Dios quẽnaro ĩ yise quetire ajitirũ̶nu̶ tu̶jato’ yigu̶, bu̶to rojose yu̶are yiboacacu̶ne, adirũ̶mu̶rirema, ti quetirene masare gotimasiocudiami, ‘Ajitirũ̶nu̶ato’ yigu̶” yu̶re ĩna yire rĩne ajiyuma Judea sitana. \t Kundi ang kanila lamang naririnig na pinaguusapan ay, Yaong umuusig sa atin nang una, ngayo'y nangangaral ng pananampalataya na nang ibang panahon ay kaniyang sinisira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñie manare quẽnasere ĩnare cõaboarine, gajeyeũni jairãrema ĩnare cõabesumi. \t Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mu̶ bajisere yu̶ bederãre ĩnare gotiru̶cu̶ja yu̶. Ĩna rãca rẽjacõari, mu̶re variquẽnarã, basaru̶arãja yu̶a”, yigotiaja. \t Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiaseacare bajiro bajiaja ti, mani ñemero quẽne. Mojoriaseaca ti ñaboajaquẽne jairo rojose ñagõaja mani. Jeare quẽne tu̶oĩasaque mu̶a: Jeavaca, cojovacaca ñaboarine, jacariveserire soejeocõaroja ti. \t Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, caballo botigu̶ joe jesagu̶re ĩacaju̶. Ĩ joe jesagu̶, tẽmubedo cu̶ocami. Ru̶joa jeoriabedo jeoecocami. Ti bedore jeoecocõari, adi macaru̶cu̶roanare, ĩre ĩaterãre quẽne ĩ rotijama, ĩna cu̶dirotire yigu̶, vacami. \t At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay may isang busog; at binigyan siya ng isang putong: at siya'y yumaong nagtatagumpay, at upang magtagumpay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibeticama jud'io masa u̶jarã: —Buebetir'i ñaboarine, ¿no yigu̶ to bajise gotimasiomasiati ĩ? —yicama ĩna. \t Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiñarũgũboa, cojorũ̶mu̶, “Ado bajiro yu̶ yijama, yu̶re matamasibecu̶mi”, yitu̶oĩañuju Herod'ias yuja. Tirũ̶mu̶, Herodes ĩ ruyuariarũ̶mu̶ ñañuju ti. To bajiri ĩre moabosarimasa u̶jarãre, surara u̶jarãre, toana Galilea sitana ñamasuri masare quẽne jirẽoñuju ĩ, “Boserũ̶mu̶ yito” yigu̶. \t At nang sumapit ang isang kaukulang araw, na kapanganakan niya, ay ipinaghanda ni Herodes ng isang hapunan ang kaniyang mga maginoo, at mga mataas na kapitan, at mga pangulong lalake sa Galilea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami: —Yu̶ne ñaja, yucú̶ manoju̶ masare gotimasiocudirũgũgũ̶ma. Ado bajiro yigotirũgũaja yu̶: “Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya, ĩre yurã”, yirũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yigotirotire jẽre tirũ̶mu̶ju̶ne, “To bajiro yiru̶cu̶mi ĩ”, yiuca rĩjoro cu̶ticõamasiñumi Diore ĩre gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i —yicu̶dicami Juan, ĩre sẽniĩarãre. \t Sinabi niya, Ako ang tinig ng isang humihiyaw sa ilang, Tuwirin ninyo ang daan ng Panginoon, gaya ng sinabi ng propeta Isaias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, bacõari, ruju̶ tĩmacoasuju Saulo quẽna. To bajiri yoarobu̶sa ñañuju Saulo, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca, Damascoju̶. \t At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ĩna bueriviriju̶ masare gotimasiocudirũgũñuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Quẽnaro masigũ̶ ñaami”, ĩre yiyujarã ĩna, ĩre ajirã jediro. \t At nagtuturo siya sa mga sinagoga nila, na niluluwalhati ng lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿“U̶ye vese u̶ju̶ ĩ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone gũ̶tavi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocaru̶arãma” Dios oca masa ĩna yiucamasirere ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Datapuwa't kaniyang tinitigan sila, at sinabi, Ano nga baga ito na nasusulat, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali. Ay siya ring ginawang pangulo sa panulok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Soje bibero bero ejaru̶arãma ĩna. To bajicõari, sojere jãnamasimena ñari, ado bajiro yu̶re sẽniĩaboaru̶arãma ĩna: “U̶ju̶, soje jãnaña mu̶” yu̶re yiboaru̶arãma. To ĩna yirone, “Mu̶are masibeaja yu̶”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶re yiru̶arãma ĩna: “Mu̶ rãca bare ba, idi, yicanane ñaja yu̶a. Yu̶a ya macaju̶re ejacõari, yu̶are gotimasiocaju̶ mu̶”, yiboaru̶arãma ĩna. \t Kung makatindig na ang puno ng sangbahayan, at mailapat na ang pinto, at magpasimula kayong mangagsitayo sa labas, at mangagsituktok sa pintuan, na mangagsasabi, Panginoon, buksan mo kami; at siya'y sasagot at sasabihin sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, surara u̶ju̶re, “Ado bajiro ĩre codeba mu̶a”, yiyuju Félix: —Tubiberiavi ñacõari, ĩ vacudijama, ĩ ĩacudijaquẽne, “Vabesa”, ĩre yibeja. Ĩ babarã ĩre ĩarã ĩna ejajama, ĩre yirẽmorã ejajaquẽne, “¿No yirã bajiati?”, ĩnare yibeja —ĩre yi vacoasuju Félix. \t At iniutos niya sa senturion na siya'y tanuran at siya'y pagbigyang-loob; at huwag ipagbawal sa kanino mang mga kaibigan niya na siya'y paglingkuran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masaju̶are Dios ĩ gotirere ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias: “ ‘Tocãrãcarũ̶mu̶ne, “Yu̶ yarã mu̶a ñasere bojaja yu̶”, ĩnare yirũgũboacaju̶ yu̶. Yu̶re cu̶dibeticõari, yu̶re oca rẽtorũgũcama ĩna’ yami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Datapuwa't tungkol sa Israel ay sinasabi niya, Sa buong araw ay iniunat ko ang aking mga kamay sa isang bayang suwail at matutol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶re moaĩabesa maji. Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ mu̶jabeaja yu̶ maji. Vasa. Yu̶ yarãre ĩnare gotiaya: “Dios mani jacu̶, mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ ñaroju̶ vacu̶ yimi”, ĩnare yigotiaya —sore yigotirotiyuju Jesús, Mar'ia Magdalenare. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Huwag mo akong hipuin; sapagka't hindi pa ako nakakaakyat sa Ama, nguni't pumaroon ka sa aking mga kapatid, at sabihin mo sa kanila, Aakyat ako sa aking Ama at inyong Ama, at aking Dios at inyong Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre goticami Jesús: —Cojo vãme ru̶yaja, mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig mong maging sakdal, humayo ka, ipagbili mo ang tinatangkilik mo, at ibigay mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma ĩna. Ado bajiroju̶a yirã ñarãma: Maioro bajirãre ejarẽmorã, ĩnare ĩna ĩsijama, masa jedirore gotibatorãma. Dios ocare ĩna bueriviju̶re rẽjarãre quẽne, jãjarã masa ĩna vati maariju̶re quẽne ñacõari, ĩnare gotibatorãma, “ ‘Quẽnarã ñañuma’ yu̶are yiĩarũ̶cu̶bu̶oato” yirã. To bajiro ĩna yirore bajiro yibesa mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩnare ĩna rũ̶cu̶bu̶osene jẽre vaja bu̶jacõama ĩnama. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare rũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. \t Kaya nga pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag kang tutugtog ng pakakak sa harap mo, na gaya ng ginagawa ng mga mapagpaimbabaw sa mga sinagoga at sa mga daan, upang sila'y mangagkapuri sa mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ju̶ama, Dios ocare buecõari, riojo ĩnare gotimasioña, “Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. \t Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na magaling:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme ado bajiro gotiyuju Juan: —Yu̶ berore yu̶ rẽtoro masigũ̶ ejaru̶cu̶mi. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yirũgũse ti quẽnaboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. Ĩ su̶orine “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma —ĩnare yiyuju Juan. \t Sa katotohanan ay binabautismuhan ko kayo sa tubig sa pagsisisi: datapuwa't ang dumarating sa hulihan ko ay lalong makapangyarihan kay sa akin, na hindi ako karapatdapat magdala ng kaniyang pangyapak: siya ang sa inyo'y magbabautismo sa Espiritu Santo at apoy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejayujarã masa, “Ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩ buerimasa: —¡Juadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t At dinala naman nila sa kaniya ang kanilang mga sanggol, upang kaniyang hipuin sila; datapuwa't nang mangakita ito ng mga alagad, ay sila'y sinaway nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —¿David ñamasir'i ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nabasa ang ginawa ni David nang siya'y nagutom, at ang mga kasamahan niya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Sĩgũ̶ daquegu̶, cojomo cõro pan cebada vãme cu̶tise, to yicõari, ju̶arã vaire cu̶oboami, bajigu̶ju̶ma. Masa jãjarã ĩna ñajare, tĩjariaro manimasucõaja ti —Jesúre ĩre yicami Andrés. \t May isang batang lalake rito, na mayroong limang tinapay na sebada, at dalawang isda: datapuwa't gaano na ang mga ito sa ganyang karamihan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ gotimasiosere ajicõari, yu̶ rotirore bajiro yigu̶ma, ado bajiro yigu̶ ũgũ̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi: \t Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ju̶darũ̶gũ̶gõne Jesúre ĩañuju so. Ĩre ĩaboarine, “Jesúne ñaami”, yimasibesuju so. \t Pagkasabi niya ng gayon, siya'y lumingon, at nakitang nakatayo si Jesus, at hindi nalalaman na yaon ay si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna yisere ĩabeserona ñaboarine, rojose gãmerã mu̶a yisere, Cristore masimenare oca quẽnorotirã varũgũaja mu̶a. \t At kung nararapat na ako naman ay pumaroon, sila'y isasama ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yimasirere masiaja mani, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajise ti gotijare: “Adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore rujeojeocõari, cojomo cõro, gaje ãmo, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶re quẽnaro ñacõamasiñuju Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't sa isang dako ay sinabi niya ang ganito tungkol sa ikapitong araw, At nagpahinga nang ikapitong araw ang Dios sa lahat ng kaniyang mga gawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿David ñamasir'i, ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t At pagsagot sa kanila ni Jesus ay sinabi, Hindi baga nabasa ninyo ang ginawa ni David, nang siya'y magutom, siya, at ang mga kasamahan niya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna cu̶dibetire, ĩa, ejarũjucoasuju Jesús. To bajicõari, ĩ buerimasare, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre jirẽoñuju. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —No bojagu̶ ñamasugũ̶ ĩ ñaru̶ajama, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yitu̶oĩacõari, masa jedirore moabosaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t At siya'y naupo, at tinawag ang labingdalawa; at sa kanila'y sinabi niya, Kung sinoman ang ibig na maging una, ay siyang mahuhuli sa lahat, at lingkod ng lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja ti” Isa'ias ñamasir'i, ĩ yimasire ñajare, bajicaju̶ ti. Ado bajiro yiucamasiñumi: “Yu̶a u̶ju̶, mu̶re yu̶a gotirẽtobosasere ajiboarine, to yicõari, mu̶ yiĩosere ĩaboarine, mu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ maami”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Upang maganap ang salita ng propeta Isaias, na kaniyang sinalita, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita? At kanino nahayag ang bisig ng Panginoon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macana jairo gajeyeũni cu̶orã ñaama ĩna. Diseju̶a ru̶yabeaja ĩnare. “U̶jarã ñaja mani” yiboama. “Manaju̶a rijaveoriarãre bajiro su̶tiritibetiru̶arãja mani” yiboama. “Rojose tãmu̶omenane, quẽnaro ñacõa ñaru̶arãja mani” yirã ñaboarine, bu̶to rojose yirã ĩna ñajare, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶ja —yi ocaruyucami Dios. \t Kung gaano ang pagkakapagmapuri, at pagkapamuhay na malayaw, ay gayon din naman ang ibigay ninyo sa kaniyang pahirap at pagluluksa: sapagka't sinasabi niya sa kaniyang puso, Ako'y nakaupong reina, at hindi ako bao, at hindi ko makikita kailan man ang pagluluksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yu̶ quẽne, ti queti jedirore quẽnaro buecõari, tire mu̶re ucabosagu̶ yaja yu̶. \t Ay minagaling ko naman, pagkasiyasat na lubos ng pangyayari ng lahat ng mga bagay mula nang una, na isulat sa iyong sunodsunod, kagalanggalang na Teofilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶tobu̶sa rojose rĩne yirũtu vare ti ñajare, gãmerã maire quẽne manibu̶sacoaru̶aroja. \t At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose manire ĩna yiboajaquẽne, Moisés ĩ ucamasirere mani buejama, Dios ye mani cu̶oroti gotisere ĩabu̶jarãja mani. Ado bajiro gotiaja: “Mu̶ manajore moabosarimasore, so macu̶re quẽne ĩnare varoticõaña. So macu̶ ñari, mu̶ rijato beroju̶ mu̶ cu̶osere cu̶osu̶yabetiru̶cu̶mi. Jediro Sara macu̶ ye ñaru̶aroja”, yigotiaja, Dios ocare Moisés ĩ ucamasire. To bajiro ti gotijare, “Moabosarimaso rĩare bajiro bajirã me ñarãma ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ Abrahamre Dios ĩ yimasiriarã”, yimasiaja mani. \t Gayon man ano ang sinasabi ng kasulatan? Palayasin ang aliping babae at ang kaniyang anak: sapagka't hindi magmamana ang anak ng babaing alipin na kasama ng anak ng babaing malaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sẽniĩamenane, mu̶are yu̶ yigotiserene tu̶oĩasu̶tiritiaja mu̶a. \t Nguni't sapagka't sinalita ko ang mga bagay na ito sa inyo, ay napuno ng kalumbayan ang inyong puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maniju̶ama, “Cristo manire ĩ rijabosare ñajare, Dios ĩ ĩaro rĩjoro mani ejaro, ‘Rojose maja’ manire yiĩaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩa yuñaja mani. Esp'iritu Santo ejaecoriarã ñari, to bajirone yitu̶oĩa yuñaja mani. \t Sapagka't tayo sa pamamagitan ng Espiritu sa pananampalataya ay naghihintay ng pangako ng katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo sitana gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. Bu̶to sita saberu̶aroja. To yicõari, cojo maca me ñioñaru̶aroja. To bajiri, rojose tãmu̶osu̶oru̶arãma masa. Ĩna tãmu̶ose rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oroana yirãma yuja. \t Sapagka't magtitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at lilindol sa iba't ibang dako; magkakagutom: ang mga bagay na ito'y pasimula ng kahirapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine ti veseju̶re rẽjacaju̶ yu̶a. To bajiri Judas, Jesúre ĩaterãre ĩsirocacacu̶ quẽne, yu̶a rãca rẽjarũgũcacu̶ ñari, toju̶re quẽnaro masicami. \t Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Felipe, Jerusalénju̶ ñar'i, Samaria sita ñarimacaju̶re vasuju. Toju̶ ejacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'i Jesús yere ĩnare gotimasioñuju Felipe. \t At bumaba si Felipe sa bayan ng Samaria, at ipinangaral sa kanila ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasuse mere ĩamasicõari, “Masirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Ñamasuseju̶are masibeaja mu̶a. Adirũ̶mu̶ri yu̶ yisere ĩarã ñaboarine, “Dios ĩ roticõar'i ñari, yami”, yiĩamasibeaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kayong mga mapagpaimbabaw! marunong kayong mangagpaaninaw ng anyo ng lupa at ng langit; datapuwa't bakit di ninyo nalalamang ipaaninaw ang panahong ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ãmiejarirĩmarore, ñie rãca vaja yimasibecu̶mi. To bajiro ĩ bajijare, ĩre ãmiejarãre ado bajiro ĩnare rotigu̶mi: “Ãnire, ĩ manajo, ĩ rĩare quẽne gãjerãre yu̶re ĩsibosaya, ‘Gãjerãre moabosarimasa ñato’ yirã. To yicõari, ĩ gajeyeũni jedirore gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽnima. To yicõari, ti vaja mu̶a bu̶jasere yu̶re ĩsima. To bajiro mu̶a yijama, yu̶re ĩ vaja mose jedicoaru̶aroja”, ĩnare yigotigu̶mi u̶ju̶. \t Datapuwa't palibhasa'y wala siyang sukat ibayad, ipinagutos ng kaniyang panginoon na siya'y ipagbili, at ang kaniyang asawa't mga anak, at ang lahat niyang tinatangkilik, at nang makabayad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, bojonemenane, ado bajiro gotiyujarã Pablo, Bernabé rãca: —Dios oca, jud'io masare gotimasiosu̶ore ñaja ti. To bajiboarine, tire ajiteaja mu̶a. To bajiro yirã ñari, “Mani rijato beroju̶ tudicatibetiru̶arãja mani” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiri Dios ocare ajiterã mu̶a ñajare, gãjerã masare ĩnare gotimasiorũtuana yaja yu̶a yuja. \t At nagsipagsalita ng buong katapangan si Pablo at si Bernabe, at nagsipagsabi, Kinakailangang salitain muna ang salita ng Dios sa inyo. Yamang inyong itinatakuwil, at hinahatulan ninyong hindi kayo karapatdapat sa walang hanggang buhay, narito, kami ay pasasa mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti jediro mu̶are gotiaja yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro ñacõaru̶arãja mu̶a” yigu̶. Adi macaru̶cu̶roana, Diore ajimena, rojose mu̶are ĩna yijare, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, tu̶oĩatĩmama: Masa rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, rojose yibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yicoadicaju̶ yu̶. To bajiri, mu̶a quẽne yu̶re bajirone yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang kayo'y magkaroon sa akin ng kapayapaan. Sa sanglibutan ay mayroon kayong kapighatian: nguni't laksan ninyo ang loob; aking dinaig ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, ĩ jacu̶re sẽniñuju Jesús. Ĩ jacu̶re sẽnigajanocõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna masa? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t At nangyari, nang siya'y nananalangin ng bukod, na ang mga alagad ay kasama niya: at tinanong niya sila, na sinasabi, Ano ang sinasabi ng karamihan kung sino ako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶ catirere cu̶ogu̶ ñaami. To bajiri ĩ su̶orine catiaja yu̶. To bajirone bajiru̶cu̶mi yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ quẽne. Yu̶ su̶orine ĩ rijato beroju̶ quẽna tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo ñami Pablore ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús, mani u̶ju̶: —Güibesa. Güibecu̶ne yu̶ yere ĩnare gotimasiocõa ñaña. \t At sinabi ng Panginoon kay Pablo nang gabi sa pangitain, Huwag kang matakot, kundi magsalita ka, at huwag kang tumahimik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Judas Iscariote me, gãji Judas vãme cu̶tigu̶, ado bajiro ĩre sẽniĩacami: —Yu̶a u̶ju̶, ¿no yigu̶ gãjerãre ĩnare yiĩobecu̶ne, yu̶a rĩrene yu̶are yiĩoru̶cu̶ada mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩacami Judas. \t Si Judas (hindi ang Iscariote) ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, ano't mangyayari na sa amin ka magpapakahayag, at hindi sa sanglibutan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãju̶are adocãrãca vãmene ĩnare roticaju̶ mani: “ ‘Ado bajirã ñarãma’ ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa mu̶a. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Vaibu̶cu̶rã mu̶a sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa”, ĩnare yicaju̶ mani —Pablore ĩre yigoticama ĩna, Santiago ya viju̶ ñacana. \t Nguni't tungkol sa mga Gentil na nagsisisampalataya, ay sinulatan namin, na pinagpayuhang sila'y magsiilag sa mga inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa binigti, at sa pakikiapid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ ocare mu̶are ĩna gotimasiocatire ajicaju̶ mu̶a. Tire tuditu̶oĩacõari, ajitirũ̶nu̶ña quẽna. To bajiro mu̶a yibetijama, juarudirimasu̶re bajiro mu̶a masibetone rojose mu̶are yigu̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. \t Alalahanin mo nga kung paanong iyong tinanggap at narinig; at ito'y tuparin mo, at magsisi ka. Kaya't kung hindi ka magpupuyat ay paririyan akong gaya ng magnanakaw, at hindi mo malalaman kung anong panahon paririyan ako sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Diore sẽnigũ̶, mu̶are tu̶oĩacõari, ado bajiro mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶: “ ‘Bu̶tobu̶sa gãmerã mairũtuajaro ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosarũgũaja yu̶. To bajiro mu̶a yijama, quẽnaro Diore masiru̶arãja mu̶a. To bajicõari, “Ado bajiro mani yijama, quẽnaroja”, yimasiru̶arãja. \t At ito'y idinadalangin ko, na ang inyong pagibig ay lalo't lalo pang sumagana nawa sa kaalaman at sa lahat ng pagkakilala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rema õ vecaju̶ ñagũ̶mi Jesús. “To cõrone adi macaru̶cu̶rore tudiquẽnoru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yitu̶oĩariaro bajiro ti bajiroto rĩjoro, tone ñacõa ñaru̶cu̶mi. Adi ñaja tirũ̶mu̶ana Diore ĩre gotirẽtobosamasiriarã, ĩna ucamasire. \t Na siya'y kinakailangang tanggapin ng langit hanggang sa mga panahon ng pagsasauli sa dati ng lahat ng mga bagay, na sinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng kaniyang mga banal na propeta buhat pa nang una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿No bajiro bajise ũnire yigu̶ yati mu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Jesús, Nazaret macagu̶re ĩna yimasisere yaja yu̶a. Ĩma, Diore gotirẽtobosagu̶ ñari, quẽnaro masare gotimasiocõari, ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ ĩ ñajare, Dios, to yicõari masa jediro, “Quẽnagũ̶ ñaami”, ĩna yiĩagũ̶ ñaboami. \t At sinabi niya sa kanila, Anong mga bagay? At sinabi nila sa kaniya, Ang mga bagay tungkol kay Jesus na Nazareno, na isang propetang makapangyarihan sa gawa at sa salita sa harap ng Dios at ng buong bayan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gajerũ̶mu̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩna rãca vacami Pablo. To ejacõari, “ ‘ “Tire yiru̶arãja” yu̶re mu̶a yicatore bajiro mu̶a yibetire mu̶are masirioaja yu̶’ manire yato Dios” yirã, ĩ babarã ĩna yirore bajiro yiyuju ĩ quẽne. To yigajanocõari, paia tu̶ju̶ sãjasuju, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. “Vaibu̶cu̶rã ĩna soemu̶orotirũ̶mu̶ ti ejaro vadiru̶cu̶ja yu̶, ĩna soemu̶ose vaja ĩnare vaja yibosagu̶”, yigotigu̶acu̶ bajiyuju ĩ. \t Nang magkagayo'y isinama ni Pablo ang mga tao, at nang sumunod na araw nang makapaglinis na siyang kasama nila ay pumasok sa templo, na isinasaysay ang katuparan ng mga araw ng paglilinis, hanggang sa ihain ang haing patungkol sa bawa't isa sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, bajirocar'ire ĩna yujer'i ñaboarine, budicoadicami Lázaro. Ĩ ricarire to yicõari, ĩ ruju̶re quẽne sudine du̶rear'i ñacami. Ĩ gu̶bori, ĩ ru̶joa quẽne sudine gũmar'i ñacami. To bajiri, —Ĩre õjaña mu̶a. Vajaro ĩ —ĩnare yicami Jesús. \t Siya na patay ay lumabas, na natatalian ang mga kamay at mga paa ng mga kayong panglibing; at ang kaniyang mukha ay nababalot ng isang panyo. Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya'y inyong kalagan, at bayaan ninyo siyang yumaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bañarone, ejayujarã fariseo masa, Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasa quẽne. Ĩna ñañujarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. Ejacõari, rojose yijairã rãca ĩna bañasere ĩacõari, Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩañujarã: —¿No yigu̶ mu̶are buegu̶ma, ãnoa rojose yirã rãca bañati? —yisẽniĩañujarã ĩna. \t At nang makita ng mga eskriba at mga Fariseo, na siya'y kumakaing kasalo ng mga makasalanan at ng mga maniningil ng buwis, ay nagsipagsabi sa kaniyang mga alagad, Ano ito na siya'y kumakain at umiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri sĩgũ̶ gase boagu̶, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —ĩre yisẽniñuju ĩ. \t At lumapit sa kaniya ang isang ketongin, na namamanhik sa kaniya, at nanikluhod sa kaniya, at sa kaniya'y nagsasabi, Kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Damasco vãme cu̶ti macanare ĩnare gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶. Bero, Jerusalén macanare, Judea sitanare, to yicõari jud'io masa me ñarãre quẽne ĩnare gotimasiocudirũgũcaju̶ yu̶. “Rojose yu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja yu̶a’ yigoticõari, quẽnaseju̶are yirũgũña mu̶a”, ĩnare yigotirũgũcaju̶ yu̶. \t Kundi nangaral akong unauna sa mga taga Damasco, at sa Jerusalem din naman, at sa buong lupain ng Judea, at gayon din sa mga Gentil, na sila'y mangagsisi at mangagbalik-loob sa Dios, na mangagsigawa ng mga gawang karapatdapat sa pagsisisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre tud'iyujarã ĩna: —Mu̶ma, ĩ buegu̶ ñaja mu̶. Yu̶ama, Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere buerã ñaja yu̶ama. \t At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti busumu̶jadone u̶tabu̶cu̶ra tu̶ne yu̶are ruyuaĩocõacami Jesús. To ĩ bajiboajaquẽne, “Ĩne ñagũ̶mi”, yimasibeticaju̶ yu̶a. \t Nguni't nang nagbubukang liwayway na, si Jesus ay tumayo sa baybayin: gayon ma'y hindi napagalaman ng mga alagad na yaon ay si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro bajibeja mu̶ama. Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, sudiro yoaquẽnariase sãñacõari, masa ĩna ĩaro rĩjoro vacudi variquẽnarãma ĩna. To yicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ejarũgũrãma. Gãji ĩnare ĩ bocajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare ĩ sẽnisere ajivariquẽnarãma. Dios ocare ĩna bueriviriju̶re quẽne ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarãma. \t At sinabi niya sa kaniyang pagtuturo, Mangagingat kayo sa mga eskriba, na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at pagpugayan sa mga pamilihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ãnoa yu̶ buerã, yu̶re mu̶ gotiroticatire ajicõari tu̶oĩavasoacana ñaama ĩna. To bajiri mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩare bajirone tu̶oĩabeama ĩna yuja. Yu̶re bajirone tu̶oĩarã ñama. To bajiro bajirã ĩna ñajare, ĩnare ĩateama masa, mu̶re ajimena. \t Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani maigũ̶, Epafras mu̶re quẽnarotiami. Ĩ quẽne, Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñari, adoju̶ tubiberiaviju̶ yu̶ rãca ñaami. \t Binabati ka ni Epafras, na aking kasama sa pagkabilanggo kay Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoana, õ vecana quẽne rojose yirã ñañujarã. To bajiri, rojose ĩna yisere “Masiriogu̶sa” yigu̶, ĩ macu̶re rijarotiyumi. To bajiro ĩ yijama, ĩna jediro ĩ rãca quẽnaro ĩna ñarotire yigu̶ yiyumi. \t At sa pamamagitan niya ay pakipagkasunduin sa kaniya ang lahat ng mga bagay, na pinapayapa niya sa pamamagitan ng dugo ng kaniyang krus; sa pamamagitan niya, sinasabi ko, maging mga bagay sa kalupaan, o mga bagay sa sangkalangitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, Moisére ĩ roticũmasiriaro cõrone ĩna cu̶dijeocõaboajaquẽne, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabetiborimi Dios. To bajiri Moisére Dios ĩ roticũmasire, vaja manire bajiro bajiyuja ti. \t Sapagka't napapawi ang unang utos dahil sa kaniyang kahinaan at kawalan ng kapakinabangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã. To bajiro yirã, ĩaĩañamani jairo yiĩoru̶arãma, masare yitorã. To bajiro yiru̶arãma, “ ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ Dios ĩ yirere cu̶dirã quẽne, maniju̶are ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo, at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga dakilang tanda at mga kababalaghan; ano pa't ililigaw, kung maaari, pati ng mga hirang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Circuncisión yiecoriarã ñarãja mu̶a. “ ‘Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri ĩre cu̶dirona ñaja yu̶a’ yimasiritibeticõato ĩna” yigu̶, to bajiro mani ñicu̶are yirotimasiñumi Dios. To bajiro Dios manire ĩ yirotimasire ti ñajare, ĩ rotimasire ñaro cõrone mani cu̶dijeocõajama, circuncisión mani yiecore, vaja cu̶tiboroja ti. To bajiboarine Dios ĩ rotimasire jediro cu̶dijeomena ñari, circuncisión yiecobetiriarãre bajirone bajicõaja mani. \t Sapagka't ang pagtutuli'y tunay na pinakikinabangan, kung tinutupad mo ang kautusan; datapuwa't kung ikaw ay masuwayin sa kautusan, ang iyong pagtutuli ay nagiging di pagtutuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, ¿no yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! ¿Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are yigu̶agu̶ vadiati mu̶? Mu̶re ĩamasiaja yu̶a. Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ —Jesúre yiavasãñuju vãti. \t Na nagsasabi, Anong pakialam namin sa iyo, Jesus ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y puksain? Nakikilala kita kung sino ka, ang Banal ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oveja, u̶ju̶ manare bajiro bajirã ñacama ĩna masa. No yimasibetiboana tu̶oĩagõjanabidirã ñacama. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩnare ĩamaicami Jesús. \t Datapuwa't nang makita niya ang mga karamihan, ay nahabag siya sa kanila, sapagka't pawang nangahahapis at nangangalat, na gaya ng mga tupa na walang pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gajeyerema, yucú̶ vãnu̶ricu̶, “Quẽnase rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnabeti rica cu̶tibetoja. To yicõari, vãnu̶beti, “Quẽnabeti rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnase rica cu̶tibetoja. \t Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jacob rĩa, ĩna bedi, José vãme cu̶tigu̶re bu̶to ĩre ĩatemasiñujarã ĩ gagu̶ mesa. To bajiri Egipto sita vanare ĩre ĩsicõari, vaja sẽnimasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne quẽnaro ĩre ĩatirũ̶nu̶cõa ñañuju Dios. \t At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani maigũ̶ Timoteore ĩna tubiber'ire jẽre ĩre bucõañujarã. To bajiri, yoaro mene ĩ ejajama, ĩ rãca mu̶a tu̶ju̶ varu̶cu̶ja yu̶. \t Inyong talastasin na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinawalan na; na kung siya'y dumating na madali, kayo'y makikita kong kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajivariquẽnacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩnare ũmato ñarã quẽne, “Pablo, Bernabé rãca Antioqu'iaju̶ mani cõaronare beseto mani”, yiyujarã ĩna. To bajiri, Judas, Barsabás ĩna yigu̶, to yicõari Silas vãme cu̶tigu̶ ñañujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã vatoaju̶re ñamasurã ñañujarã ĩna. \t Nang magkagayo'y minagaling ng mga apostol at ng matatanda, pati ng buong iglesia, na magsihirang ng mga tao sa kanilang magkakasama, at suguin sa Antioquia na kasama ni Pablo at ni Bernabe; si Judas na tinatawag na Barsabas, at si Silas na mga nangungulo sa mga kapatid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa bu̶to rojose avasãgotiyiro ñañujarã ĩna. \t At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, gãji ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi quẽna, vese u̶ju̶, “U̶ye yu̶re juabosagu̶ vasa” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, rujajine ĩre yitud'icõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiri ĩ ru̶joaju̶ cãmi cu̶tigu̶mi ĩ. To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, ĩre yirãma ĩna. \t At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, “Moisés, to yicõari, Diore gotirẽtobosamasiriarã quẽne ĩna ucarere jẽre tire cu̶orãma ĩna, mu̶ yarã. Tire bueato ĩna”, ĩre yicu̶digu̶mi Abraham. \t Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõa, yu̶a ya viju̶ tudicoacaju̶ yu̶a yuja. \t Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —¿Mu̶ quẽne Galileagu̶ ñatique mu̶? Dios ocare masa ĩna ucamasiriatutire ĩaĩasaque mu̶. Tire mu̶ buero bero, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ Galileaju̶ vadir'i maniru̶cu̶mi” yiucaturere masiru̶cu̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyujarã ĩna, Nicodemore tud'irã. \t Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y taga Galilea rin? Siyasatin mo, at tingnan mo na sa Galilea ay walang lumitaw na propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ita. Gaje macarianare quẽne quẽnase quetire gotimasiocudirocu̶ ñaja yu̶. Tire yigu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon tayo sa ibang dako ng mga kalapit na bayan, upang ako'y makapangaral din naman doon; sapagka't sa ganitong dahilan ako'y naparito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶ moabosarimasu̶ ñamasugũ̶ me ñaami ĩ. Ĩ u̶ju̶ju̶ama ñamasugũ̶ ñaami. Sĩgũ̶ gãji ĩ cõar'i ĩ ñajama, ñamasugũ̶ me ñaami. Ñamasugũ̶ju̶ama ĩre cõar'i ñaami. To bajiri mu̶a u̶ju̶ ñari, “Yu̶ yirore bajirone mu̶a masu quẽne gãmerã ejarẽmoña mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon; ni ang sinugo man ay dakila kay sa nagsugo sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vacu̶ne, Dios ocare ĩna bueriviju̶ yu̶are ũmato sãjacami Jesús. \t At siya'y umalis doon at pumasok sa sinagoga nila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Esp'iritu Santo Dios ĩ cõagũ̶ ĩre ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩamasicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjaejacoasuju ĩ. Tirũ̶mu̶ne Jesúre ãmiejayujarã José, ĩ manajo rãca. To ĩna sãjaejarone, ĩna macu̶re bocaãmicõari, ado bajise Diore yigotiyuju ĩ, Diore variquẽnagũ̶: —Yu̶ u̶ju̶, jẽre yu̶ ĩaru̶arũgũcacu̶re yu̶re mu̶ goticatore bajirone ĩre ĩacõaja yuja. To bajiri, variquẽnaja yu̶. Yu̶ bajirocacoajama, quẽnacõaroja yuja. \t At siya'y napasa templo sa Espiritu: at nang ipasok sa templo ang sanggol na si Jesus ng kaniyang mga magulang, upang sa kaniya'y magawa nila ang nauukol alinsunod sa kaugalian ng kautusan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yijare, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —No bojarã adi goje ocore idiboariarã, quẽna gãme oco idiru̶acõaru̶arãma. \t Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ĩnare ejarẽmomasir'i ñaboarine, “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñato”, yimasibetimasiñuju. Jesúju̶ama, “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñato”, yimasigũ̶ ñaami. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, Moisés ñamasir'i rẽtoro Cristore rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. \t Sapagka't siya ay inaring may karapatan sa lalong kaluwalhatian kay sa kay Moises, palibhasa'y may lalong karangalan kay sa bahay yaong nagtayo ng bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ãni ñaami, yu̶re moabosarimasu̶ yu̶ besecacu̶, yu̶ ĩavariquẽnagũ̶. Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, ‘Ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bojasere yimasiato ĩ’ yigu̶. To bajiri, ‘Ado bajiro riojo yiroti ñaja’ yigotibatoru̶cu̶mi, masa ñajedirore. \t Narito, ang lingkod ko na aking hinirang; At minamahal ko na kinalulugdan ng aking kaluluwa: Isasakaniya ko ang aking Espiritu, At ihahayag niya ang paghuhukom sa mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirã, ado bajiro Jesúre yicama ĩna: —Mu̶ ye sudi gaja yu̶are moaĩarotiya. Ti rĩne bojaja yu̶a. To bajiro yu̶a yijama, caticoaru̶arãja yu̶a —ĩre yisẽnicama. To bajiri, ĩ sudi gajare moaĩarãma, caticoacama. \t At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Damascoju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ĩabeti, babeti, idibeti, bajiñañuju Saulo. \t At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adio, quẽnaro so yimasiro cõro yu̶re yamo. Yu̶re su̶tiquẽnase so yuejeojama, yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo. \t Ginawa niya ang kaniyang nakaya; nagpauna na siya na pahiran ang katawan ko sa paglilibing sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicõar'ire, veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi vese u̶ju̶ macu̶ne ñaami. To bajiri ĩ bajirocaveojama, ĩne ñaami ĩre vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yiñagõrãma ĩna. \t Datapuwa't ang mga magsasakang yaon ay nangagsangusapan, Ito ang tagapagmana; halikayo, atin siyang patayin, at magiging atin ang mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are rojose yirãre quẽne, ĩnare maiña mu̶a. Ĩnare quẽne quẽnaro yiya. “Mani ĩsisere manire tu̶oru̶arãma” yitu̶oĩamenane, ĩnare ĩsiña. To bajiro ĩnare mu̶a yijama, quẽnamasusere mu̶are u̶joru̶cu̶mi Dios. “Quẽnaro yaja mu̶” Diore yimenarene, to yicõari, rojose yirãre Dios ĩ mairore bajirone mu̶a maijama, “Dios rĩa ñaja yu̶a” yiĩorã yirãja mu̶a. \t Datapuwa't ibigin ninyo ang inyong mga kaaway at gawan ninyo sila ng mabuti, at mangagpahiram kayo, na kailan man ay huwag mawawalan ng pagasa; at malaki ang sa inyo'y magiging ganti, at kayo'y magiging mga anak ng Kataastaasan: sapagka't siya'y magandang-loob sa mga walang turing at sa masasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, quẽna gãme sẽniĩaquẽnoñuju Nicodemo: —¿No bajiro bajiroada ti? —Jesúre ĩre yisẽniĩa quẽnoñuju ĩ. \t Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire gãjerãne yu̶re gotimasiobeticama. Jesucristo ĩ masune yu̶re goticõari, tire yu̶ ajimasirotire yu̶re u̶jocami. \t Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Quẽnaro yiyumi Dios” ĩna yirũgũrotire yigu̶ yiyumi. \t Upang sa mga panahong darating ay maihayag niya ang dakilang kayamanan ng kaniyang biyaya sa kagandahang-loob sa atin kay Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari bu̶to güiyujarã. Bu̶to güigu̶ ñari, “To bajiro yigu̶ yigu̶ja” yiri mene, ado bajiro Jesúre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are quẽnobosaru̶arãja yu̶a. Mu̶ yajãi, Moisés yajãi, to yicõari, El'ias yajãi bu̶abosaru̶arãja —Jesúre yiboayuju Pedro. \t At sumagot si Pedro at sinabi kay Jesus, Rabi, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa kami ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ya vesere yu̶ yijama, adi macaru̶cu̶ro mani ñaroju̶re yigu̶ yibu̶ yu̶. Trigore yu̶ yijama, yu̶ yarãre quẽnaro Dios ĩ yirãre yigu̶ yibu̶. Vidire yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojarore bajiro yirãre yigu̶ yibu̶. \t At ang bukid ay ang sanglibutan; at ang mabuting binhi, ay ito ang mga anak ng kaharian: at ang mga pangsirang damo ay ang mga anak ng masama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶ vadirotire masiritibesa. Idire mecu̶ose idimecu̶cõari, yu̶re mu̶a masiritijama, quẽnabetoja. To bajicõari, gajeyeũni mu̶a cu̶ose, to yicõari, gajeye mu̶a cu̶oru̶a tu̶oĩasere bu̶to tu̶oĩarã ñari, yu̶re mu̶a masiritijama, quẽnabetoja. \t Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili, baka mangalugmok ang inyong mga puso sa katakawan, at sa kalasingan, at sa mga pagsusumakit ukol sa buhay na ito, at dumating na bigla sa inyo ang araw na yaon na gaya ng silo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Jesús ĩ ruyuare ado bajiro bajiyuju: Ĩ jaco ñaroco, Mar'ia vãme cu̶tigo ñañuju so. So manaju̶ ñarocu̶ ñañuju José. Ĩ rãca so ñaroto rĩjoro, Esp'iritu Santo sore ejacõari, sore macu̶ yiyuju ĩ. Sore ĩ macu̶ yijare, macu̶ sãñagõ ñañuju so. \t Ang pagkapanganak nga kay Jesucristo ay ganito: Nang si Maria na kaniyang ina ay magaasawa kay Jose, bago sila magsama ay nasumpungang siya'y nagdadalang-tao sa pamamagitan ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Õ vecaju̶ manire quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yimasirã ñari, quẽnaro variquẽnase rãca ñacõarũgũña mu̶a. Rojose tãmu̶oboarine, Diore ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũña. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, “Yu̶are ejarẽmoña”, ĩre yisẽnitu̶jabeja mu̶a. \t Mangagalak sa pagasa; magmatiisin sa kapighatian; magmatiyagain sa pananalangin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, masare tudiroticami Jesús. To baji, cũmuane Magadán vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. \t At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro gotitorãre ajitirũ̶nu̶robe” yigu̶, tire mu̶are gotibu̶ yu̶. \t Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro me bajiaja. Masa rojose ĩna yise vaja Dios rojose ĩnare ĩ yijama, vatojene rojose yigu̶ me yami. To bajiri, masa rojose ĩna yisere ĩamasigũ̶ ñari, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristore, to yicõari Dios yarãre quẽne quẽnaro mu̶ maisere yu̶re gotirũgũama masa. “Jesucristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñaami. To bajicõari, Dios yarã jedirore ĩamaicõari, quẽnaro yami” mu̶re ĩna yisere ajivariquẽnaja yu̶. To bajiri, tocãrãcajine Diore sẽnigũ̶, “Filemónre quẽnaro yiyuja mu̶”, ĩre yisẽnirũgũaja yu̶. \t Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios, na ikaw ay binabanggit ko sa aking mga panalangin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ne ñaja. Yu̶ ãmorire, yu̶ gu̶borire, ĩna jajumasise godore ĩaĩasaque mu̶a. Yu̶re moaĩaña mu̶a. Bajirocar'i vãtima, gõa maami. Ri'i maami. Yu̶ma ri'i cu̶tijedicõaja yu̶. Ĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tingnan ninyo ang aking mga kamay at ang aking mga paa, ako rin nga: hipuin ninyo ako, at tingnan; sapagka't ang isang espiritu'y walang laman at mga buto, na gaya ng inyong nakikita na nasa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare gãmerã gotivariquẽnaña mu̶a. “Maji busiyu̶ gãmerã gotiroti ñaroja”, yitu̶oĩabesa, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri vãti ĩ rotiseju̶are cu̶dicõari, “ ‘Dios oca socase ñaja’ yiroma” yirã. To bajiri tocãrãcarũ̶mu̶ne gãmerã goticõa ñarũgũroti ñaja mu̶are, “Tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato” yirã. \t Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnaju̶ama mu̶re bare ecamasimenama ĩna, mojoroaca cu̶orã ñari. To bajiro ĩnare mu̶ yijama, bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja mu̶. Beroju̶ ĩ bojarore bajiro yiriarãre rijariarãre, ĩ catiorirũ̶mu̶ju̶ mu̶re vaja yiru̶cu̶mi Dios, to bajiro mu̶ yise vaja —viagu̶re yigotiyuju Jesús. \t At magiging mapalad ka; sapagka't wala silang sukat ikaganti sa iyo: sapagka't gagantihin sa iyo sa pagkabuhay na maguli ng mga ganap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ soeboajaquẽne, rojose ĩna yisere yitu̶jabeticama. To bajicõari, masirẽtogũ̶re Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose ñagõmacacama ĩna. \t At nangasunog ang mga tao sa matinding init: at sila'y namusong sa pangalan ng Dios na may kapangyarihan sa mga salot na ito; at hindi sila nangagsisi upang siya'y luwalhatiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús rĩne ñaami adi macaru̶cu̶roana masa, ĩna rijato beroju̶, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶, Dios ĩ cõar'i. Gãji to bajiro manire yirẽtobosagu̶ maami —yiyuju Pedro. \t At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ ucacõasere ĩacõari, ajibojoneato” yigu̶ me, adi quetire mu̶are ucacõaja yu̶. Yu̶ mairã, yu̶ rĩare gotimasiogũ̶re bajiro mu̶are gotiaja yu̶, “Quẽnaro riojo masiato ĩna” yigu̶. \t Sapagka't kung ako'y nananalangin sa wika, ay nananalangin ang aking espiritu, datapuwa't ang aking pagiisip ay hindi namumunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro mu̶are rotiaja yu̶: Gãmerã ĩamaiña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maane Pablo ĩ varoto rĩjoro, cũmuane Aso macaju̶ vacaju̶ yu̶a, “Toju̶ yu̶re sãru̶arãja mu̶a” ĩ yijare. \t Datapuwa't kami, na nangauna sa daong, ay nagsilayag na patungong Ason, na doon namin inaakalang ilulan si Pablo: sapagka't gayon ang kaniyang ipinasiya, na ninanasa niyang maglakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, gãjerã su̶orine rojose tãmu̶orãre mu̶are gotigu̶ yaja yu̶ quẽna: Rojose mu̶are ĩna yirũgũboajaquẽne, Jesús ĩ tudivadirotire tu̶oĩayurã, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yicõa ñarũgũña mu̶a. Oterimasu̶ ĩ bajisere tu̶oĩaña mu̶a: “Ote, quẽnaro vãnu̶cõari, juebu̶cu̶ bero rica cu̶tiru̶aroja” yigu̶, yoaro yucõa ñagũ̶mi oterimasu̶. \t Mangagtiis nga kayo, mga kapatid, hanggang sa pagparito ng Panginoon. Narito, inaasahan ng magsasaka ang mahalagang bunga ng lupa, na may pagtitiis, hanggang sa tanggapin ang ulang maaga at huli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, at sinabi sa kaniya, Ibig ko; luminis ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Cristo ĩ bojasere yirã me ñarãma ĩna. Ĩna tu̶oĩarore bajiro yirã ñari, socarãne quẽnaro gotitorãma. To bajiri socase ĩna gotisere ajitirũ̶nu̶rãma, quẽnaro tu̶oĩamasimena. \t Sapagka't ang mga gayon ay hindi nagsisipaglingkod sa Cristong Panginoon, kundi sa kanilang sariling tiyan; at sa pamamagitan ng kanilang mabuting pananalita at maiinam na mga talumpati ay dinadaya ang mga puso ng mga walang malay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñarone, budicoayuju ĩ yuja. Ĩna tu̶ju̶re budiejacõari ĩnare gotimasibesuju, ñagõmasibecu̶ ñari. To ĩ bajisere ĩacõari, “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ Dios ĩ ruyuaĩosere ĩar'i ñari, bajiami”, yimasicõañujarã ĩna. Ĩnare gotimasibeticõa tu̶jasuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, ĩ ãmorine ĩ bajirere ĩnare gotiyuju. \t At nang lumabas siya, ay hindi siya makapagsalita sa kanila: at hininagap nila na siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo: at siya'y nagpatuloy ng pakikipagusap sa kanila, sa pamamagitan ng mga hudyat, at nanatiling pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, gajeyeũni jairo cu̶ovariquẽnarã ñari, Diore bojamena ñarãja mu̶a. Adigodoju̶ variquẽnarã ñaboarine, beroju̶ma su̶tiritiru̶arãja. \t Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mani yise vaja “Rojose tãmu̶oato ĩna” yigu̶, Dios rojose manire ĩ yijama, su̶tiritirãja mani. Rojose mani tãmu̶osere tu̶oĩacõari, “Ado bajise manire yimasiogũ̶ yigu̶mi Dios” mani yitu̶oĩamasijama, ĩ bojarore bajiro yiroti ñaja. To bajiro mani yijama, quẽnaro ñaru̶arãja mani. \t Lahat ng parusa sa ngayon ay tila man din hindi ikaliligaya kundi ikalulungkot; gayon ma'y pagkatapos ay namumunga ng bungang mapayapa ng katuwiran sa mga nagsipagsanay sa pamamagitan nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ jiaru̶aboajaquẽne, bojabesuju Pabloju̶ama, Panfilia macaju̶ Jesús ĩ bajirere ĩna gotimasiocudirore ĩnare ĩ tudiveore ti ñajare. \t Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ju̶a, ti vire bu̶asu̶ogu̶re bajiro bajigu̶ ñaja. Dios, yu̶re ĩ yirẽmojare, ĩ oca ñamasusere quẽnaro mu̶are gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶. Yu̶ gotimasioro bero gotimasiorã, yu̶re bu̶arẽmorãre bajiro yirã ñaama. To bajiri, quẽnaro riojo Dios ocare ĩnare gotimasioroti ñaja. \t Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿No cõro jairo yu̶re vaja yirãda mu̶a, “Jesúre ñiato” yigu̶, mu̶are yu̶ gotijama? —ĩnare yisẽniĩañuju. To ĩ yisẽniĩase ñajare, treinta ñaritiiri gãjoa ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t At sinabi, Ano ang ibig ninyong ibigay sa akin, at siya'y ibibigay ko sa inyo? At siya'y tinimbangan nila ng tatlongpung putol na pilak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oco joeju̶ ĩ vadire ĩarãne, u̶cacoasujarã ĩna. “¡Bajirocar'i vãti ñaami!”, yiavasãñujarã. To ĩna yiboajaquẽne, —Güibesa. Variquẽnaña mu̶a. Yu̶ne ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sila, nang makita nilang siya'y lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay inakala nilang siya'y isang multo, at nangagsisigaw;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirere ajicõari, no yimasibesuju Jesús. To bajiri, ju̶darũ̶gũ̶cõari, jãjarã ĩre su̶yarãre ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia yu̶ yarã ñaboarine, “Masigũ̶, to yicõari, quẽnagũ̶ ñari, yu̶re yirẽmoru̶cu̶mi” romano masu̶ yu̶re ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶re ĩabetirũgũaja yu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At nang marinig ni Jesus ang mga bagay na ito, ay nagtaka siya sa kaniya, at lumingon at sinabi sa karamihang nagsisisunod sa kaniya, Sinasabi ko sa inyo, Hindi ako nakasumpong ng ganitong kalaking pananampalataya, hindi, kahit sa Israel man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Nicodemore gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojarã, quẽna gãme ruyuamenama, Dios ĩ ñaroju̶re ejamasimenama —Nicodemore yiyuju Jesús. \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak na muli, ay hindi siya makakakita ng kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Yucú̶ manoju̶ ñagũ̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” mu̶are ĩna yijama, ĩarã vabetiru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Vi jubeaju̶ yayioroju̶ ñagũ̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” ĩna yijama, ĩnare ajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a. \t Kaya nga kung sa inyo'y kanilang sasabihin, Narito, siya'y nasa ilang; huwag kayong magsilabas: Narito, siya'y nasa mga silid; huwag ninyong paniwalaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jearu̶ju̶ri juagu̶ vacõari, ĩna riori mere ĩ tĩarone, ãña jearu̶ju̶ri vatoa ñar'i, “Jea asisere rudiacu̶ja” yigu̶, ĩ ãmoju̶re jatirocayocõari, cũnicami, Pablore. \t Datapuwa't pagkapagtipon ni Pablo ng isang bigkis na kahoy at mailagay sa apoy, ay lumabas ang isang ulupong dahil sa init, at kumapit sa kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose Jesúre yirãsa” yirã, ĩre ĩna ajicode ñarone, jãjarã masa ĩ tu̶ju̶re rẽjañujarã ĩna. Jãjarã masu rẽjarã ñari, ĩna masune gãmerã cu̶daroriju̶ ñañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, Jesús ĩ buerimasaju̶are ado bajiro gotisu̶oyuju ĩ: —Fariseo masa “Pan vauvato” yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojose yirã ñaama. \t Samantalang nangagkakatipon ang libolibong tao, na ano pa't nagkakayapakan silasila, ay nagpasimula siyang magsalita muna sa kaniyang mga alagad, Mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo, na ito'y pagpapaimbabaw nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Hebreo oca rãca Armagedón vãme cu̶toju̶ u̶jarãre rẽocama vãtia. \t At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a gotisere ajicõari, “Riojo yama” mu̶are ĩna yijama, yu̶rene, “Riojo yami” yirã yiru̶arãma. Mu̶are ĩna ajitejama, yu̶re ajiterã yiru̶arãma. To bajiro ĩna yijama, yu̶re cõacacu̶re, yu̶ jacu̶re, ajiterã yiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ gotiroticõarãre. \t Ang nakikinig sa inyo, ay sa akin nakikinig; at ang nagtatakuwil sa inyo ay ako ang itinatakuwil; at ang nagtatakuwil sa akin ay itinatakuwil ang sa aki'y nagsugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ĩre moaĩagũ̶re ĩamacañuju Jesús. \t At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosariarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rona ĩna bajirotire yirã, gotirã ado bajiro ucayuma ĩna: “Dios ĩ masise su̶orine masiru̶arãma ĩna jedirone”, yiucayuma ĩna. To bajiri yu̶ jacu̶ ĩ masise su̶orine yu̶ bojarore bajiroju̶are tu̶oĩavasoacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. \t Nasusulat sa mga propeta, At tuturuan silang lahat ng Dios. Ang bawa't nakarinig sa Ama, at natuto, ay lumalapit sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri busuriju̶ tudirẽjañujarã ĩna quẽna, jud'io masa u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t At nangyari nang kinabukasan, na nangagkatipon sa Jerusalem ang kanilang mga pinuno at mga matanda at mga eskriba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjiju̶a gãjoa sẽnibosarimasu̶ õju̶ne tujacõari, õ vecaju̶re ĩamu̶obecu̶mi, ĩ rojosere bojone, su̶tiritimasucõagũ̶ ñari, ĩ cotitẽrore jagu̶ne, ado bajise Diore sẽnigũ̶mi: “Dios, yu̶re ĩamaiña mu̶. Rojose yu̶ yisere yu̶re masirioya mu̶”, Diore yisẽnigũ̶mi. \t Datapuwa't ang maniningil ng buwis, na nakatayo sa malayo, ay ayaw na itingin man lamang ang kaniyang mga mata sa langit, kundi dinadagukan ang kaniyang dibdib, na sinasabi, Dios, ikaw ay mahabag sa akin, na isang makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiavasã ñarone, sĩgũ̶ri ñañujarã fariseo masa quẽne. To bajiri Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã ĩna yiavasãsere ajicõari, ado bajiro Jesúre yiboayujarã ĩna: —Mu̶ buerãre avasãrotibeticõaña mu̶ —ĩre yiboayujarã ĩna. \t At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore tu̶oĩatu̶jabetiroti ñaja manire. Ĩne ñaami mani tu̶oĩamasirotire cõagũ̶. To bajiri, manire ĩ ejarẽmojare, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabeaja mani. Yucú̶tẽroju̶ masa ĩre ĩna jajuturo, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ĩ ñarotiju̶are tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre ĩna yirotire, “Yibeticõato”, yibesumi. To bajiri manire rijabosacõari, yucu̶rema, õ vecaju̶ Dios ĩ rotiñaroju̶ ĩ riojojacatu̶a rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujigu̶ ñagũ̶mi. \t Na masdan natin si Jesus na gumawa at sumakdal ng ating pananampalataya, na siya dahil sa kagalakang inilagay sa harapan niya ay nagtiis ng krus, na niwalang bahala ang kahihiyan, at umupo sa kanan ng luklukan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare yuja: —Mu̶ ya viju̶ tudiasa. Jẽre ĩre catiocõaja yu̶ —ĩre boca yicõacami Jesúju̶ama. To bajise ĩre ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cami. To bajiri ĩ ya viju̶ tudicoacami yuja. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Yumaon ka ng iyong lakad; buhay ang anak mo. Pinaniwalaan ng lalake ang salitang sinalita sa kaniya ni Jesus, at siya'y yumaon sa kaniyang lakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju so: —Yu̶ u̶ju̶, riojo gotiaja mu̶. To bajiboarine ĩna u̶jarã ĩna bavẽjasere barãma yaia —Jesúre ĩre yiyuju so. “Jud'io masare ejarẽmogũ̶ ñaboarine, yu̶are quẽne mojoroaca ejarẽmomasigũ̶ja” yigo, to bajise ĩre yiyuju so. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniya, Oo, Panginoon; kahit ang mga aso sa ilalim ng dulang ay nagsisikain ng mga mumo ng mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajise ñajare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã, Juan, ĩ gagu̶ Santiago rãca: —Yu̶a u̶ju̶, ¿“Õ vecaye jea ũ̶ju̶vẽjase rãca ĩnare soereacõaña mu̶”, Diore yu̶a yisẽnisere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t At nang makita ito ng mga alagad niyang si Santiago at si Juan, ay nangagsabi, Panginoon, ibig mo bagang magpababa tayo ng apoy mula sa langit, at sila'y pugnawin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yimasiroti ñaboaja” yigu̶ ñari, “Quẽnabu̶saro yimasiato” yigu̶, quẽna gajeye gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶, gãji guamu̶ ya vi sãjacõari, ĩre ĩ siabetijama, gajeyeũni ẽmamasibecu̶mi. Ĩre siacõari, ĩ gajeyeũnire ẽmamasigũ̶mi yuja. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶ ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶. \t O papaano bagang makapapasok ang sinoman sa bahay ng malakas, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, kung hindi muna gapusin ang malakas? at kung magkagayo'y masasamsaman niya ang kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Teófilo, ¿ñaboati mu̶? Jesús ĩ bajire queti mu̶re ucabosagu̶ yaja yu̶. Jãjarã masa Jesús ĩ bajire quetire ucayuma ĩna. \t Yamang marami ang nagpilit mag-ayos ng isang kasaysayan noong mga bagay na naganap sa gitna natin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ama, Diore mu̶a sẽnijama, gãjerã mu̶are ĩna ĩabeto sẽniru̶arã ñari, mu̶a ya sõaju̶ tubibesãjacõari, ĩre sẽniña. To bajiro yicõari, mani jacu̶ ruyubecu̶re ĩre sẽniña. Masa ĩna masibeto Diore mu̶a sẽnijama, to bajiro mu̶a yise vaja, mu̶are vaja yiru̶cu̶mi mani jacu̶, masa ĩna ĩabetiboajaquẽne mani tu̶oĩasere masigũ̶ ñari —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't ikaw, pagka ikaw ay mananalangin, pumasok ka sa iyong silid, at kung mailapat mo na ang iyong pinto, ay manalangin ka sa iyong Ama na nasa lihim, at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yirone, —Mu̶ama, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. \t Kaniyang sinabi sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Riojo yiyuma Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, “El'ias ñamasir'i ejasu̶oru̶cu̶mi”, ĩna yijama. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ ejaroti ñajare, jediro Dios ĩ bojarore bajiro yirã quẽnaro ñayuto mani” yigu̶ ejasu̶oru̶cu̶mi. “To bajiro yaja” yimasirã ñaboarine, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re ĩatecõari, cojo vãme me rojose ĩre yiru̶arãma masa, Dios oca ĩna yiucamasireju̶arema ajimasibeama. \t At sinabi niya sa kanila, Katotohanang si Elias ay pariritong mauna, at isasauli sa dati ang lahat ng mga bagay: at paanong nasusulat ang tungkol sa Anak ng tao, na siya'y maghihirap ng maraming bagay at pawalang halaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cinco mil ñaritiiri ĩ ĩsir'ire jisu̶ogu̶mi. To ĩ yigu̶, ejacõari, ĩre ĩ ĩsiriaro cõro tu̶ogu̶mi. To yicõari, cinco mil ĩ bu̶jarẽmorere ĩre ĩsigũ̶mi. To yigu̶ne, ado bajiro gotigu̶mi: “Cinco mil ñaritiiri yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri quẽna gaje cinco mil ñaritiiri mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶”, ĩ u̶ju̶re ĩre yigu̶mi. \t At ang tumanggap ng limang talento ay lumapit at nagdala ng lima pang talento, na nagsasabi, Panginoon, binigyan mo ako ng limang talento: narito, ako'y nakinabang ng lima pang talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajirã, jãjarã masa ejayujarã. Jerusalén macana, Judea sitana, to yicõari, Jordán vãme cu̶tiya tu̶ana quẽne ejayujarã, ĩre ajirã. \t Nang magkagayo'y nilabas siya ng Jerusalem, at ng buong Judea, at ng buong lupain sa palibotlibot ng Jordan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã jedirore, “Rojose yaja mu̶a; tire yitu̶jacõari, ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaru̶aroja”, ĩnare yigotimasiorũgũaja yu̶. Riojo ñamasusere ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶. To bajiri, “Rojose yitu̶jaja yu̶a”, yisocabeticõaña mu̶a. \t Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tudijẽacoasuju quẽna, gajejacatu̶aju̶. Toju̶ ĩ ejarotire yucõa ñañujarã ĩna, masa. To bajiri ĩ jẽaeja majatone bu̶to variquẽnase rãca ĩre sẽniñujarã ĩna. \t At sa pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ no ĩ tu̶oĩasene gotigu̶ma, masa quẽnase ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶mi. No bojagu̶ ĩre cõacacu̶re Diore masa quẽnase ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶ma, riojo masune gotigu̶ ñagũ̶mi. Ñie ũniju̶are masare ĩnare yitobecu̶mi. \t Ang nagsasalita ng sa ganang kaniyang sarili'y humahanap ng kaniyang sariling kaluwalhatian: datapuwa't ang humahanap ng kaluwalhatian niyaong sa kaniya'y nagsugo, ang gayon ay totoo, at sa kaniya'y walang kalikuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ gotimasio ñarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju ĩ. \t Samantalang nagsasalita pa si Pedro ng mga salitang ito, ay bumaba ang Espiritu Santo sa lahat ng nangakikinig ng salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatocama ĩna. \t Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jud'io masa paia u̶jarã ado bajiro ĩre yicama, Pilatore: —“Jud'io masa u̶ju̶ ñaami” mu̶ yiucarotiboare quẽnabeaja ti. “ ‘Jud'io masa u̶ju̶ ñaja yu̶’ yiboami”, yiucavasoarotiya mu̶ —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Sinabi nga kay Pilato ng mga pangulong saserdote ng mga Judio, Huwag mong isulat, Ang Hari ng mga Judio; kundi, ang kanyang sinabi, Hari ako ng mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna gotibatosere ajicõari, Zacar'ias macu̶re Dios ĩ ejarẽmose ñajare, “¿Bu̶cu̶acu̶, no bajiro yigu̶ ñariquĩda?”, yitu̶oĩañujarã. \t At lahat ng mga nangakarinig nito ay pawang iningatan sa kanilang puso, na sinasabi, Magiging ano nga kaya ang batang ito? Sapagka't ang kamay ng Panginoon ay sumasa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñarore soje tu̶ ejacõari, —¿Ñaboati mu̶a? —yiyuju Pedro. Ti viju̶re, sĩgõ ti vianare ejarẽmorimaso ñañuju so, Rode vãme cu̶tigo. To bajiri Pedro ĩ sẽniĩasere ajicõari, soje tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, ajiyuju so, “¿Ñimu̶ ñarojari?” yigo. \t At nang siya'y tumuktok sa pintuang-daan, ay lumabas upang sumagot, ang isang dalagang nagngangalang Rode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶ama to bajise tu̶oĩarã me ñaama ĩna. Ĩna bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore ajimena ñaama ĩna. Ĩre ajimena ñari, rojose yirũgũama ĩna. To bajiro ĩna yise ñajare, bu̶to jũnisiniami Dios. Ĩnare jũnisinigũ̶ ñari, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi. \t Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —“Tire yirotirimasu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶ me, yu̶re cõacami Dios —ĩre yicudiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Lalake, sino ang gumawa sa aking hukom o tagapamahagi sa inyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajirone bajiru̶aroja ti” Dios ĩ yimasire ñajare, bajicaju̶ tima. Ado bajiro ucamasiñujarã Diore ĩre gotirẽtobosariarã: “Rojose tãmu̶ocõari, sĩaecoru̶cu̶mi Cristo”, yiucamasiñujarã ĩna. \t Datapuwa't ginanap ang mga bagay na ipinagpaunang ibinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na ang kaniyang Cristo ay magbabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, muiju ĩ jiadoju̶a gãji ángel ĩ vadisere ĩacaju̶ yu̶. Masirẽtogũ̶, Dios vãme ucaturiaro cu̶ocõari, ĩ vadore ĩacaju̶ yu̶. Vadicõari, gãjerã ángel mesare, adi sitare, riagarire quẽne, Dios rojose ĩ yirotiriarãre bu̶to ruyugoaro ado bajise ĩnare goticami: \t At nakita ko ang ibang anghel na umaakyat mula sa sikatan ng araw, na taglay ang tatak ng Dios na buhay: at siya'y sumigaw ng tinig na malakas sa apat na anghel na pinagkaloobang maipahamak ang lupa at ang dagat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri socabetire Dios oca Cristo yere yu̶ gotimasiocatire ajitirũ̶nu̶riarã ñari, quẽnaro riojo ĩna gotimasiojare, bu̶tobu̶sa Jesús yere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. “To bajiro me bajiaja” yirã quẽne, “Riojo gotiama” yirã ñari, ĩna gotimasiosere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiro gotimasiorãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñaronare beseru̶cu̶ja mu̶. \t Na nananangan sa tapat na salita na ayon sa turo, upang umaral ng magaling na aral, at papaniwalain ang nagsisisalangsang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ñamasugũ̶ manire sẽnibosagu̶. To bajiro yiñagũ̶mi õ vecaju̶ Dios ya viju̶ ñacõari. \t At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Jẽre adirodone ñaja, “Bajiru̶aroja” Isa'ias ĩ yiucamasiriarore bajirone bajirirodo —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At siya'y nagpasimulang magsabi sa kanila, Ngayo'y naganap ang kasulatang ito sa inyong mga pakinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivacu̶ne, sĩgũ̶ rẽmone caje ĩabecu̶ ruyuar'ire ĩre ĩabu̶jacami Jesús. \t At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ñamasurã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã ñari, Diore tu̶oĩamenane, mu̶a yirotire gotivariquẽnarũgũaja mu̶a. To bajiro mu̶a yigotivariquẽnase, Dios ĩ bojabeti ñaja. \t Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, gajeyere quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore socabecu̶re mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gotimasirũgũsere “Ajimasiato” yigu̶, mu̶are ejarẽmorocu̶re. \t Datapuwa't pagparito ng Mangaaliw, na aking susuguin sa inyo mula sa Ama, sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan, na nagbubuhat sa Ama, ay siyang magpapatotoo sa akin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ejaro ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Yu̶re cõacacu̶ tu̶ju̶ quẽna tudiaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri yoaro meaca adore masa tu̶ju̶re ñaru̶cu̶ja yu̶. \t Sinabi nga ni Jesus, Makikisama pa ako sa inyong sangdaling panahon, at ako'y paroroon sa nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩre ĩna ajitesere ĩajũnisinigũ̶ ñaboarine, ĩnare ĩasu̶tiritigu̶ne, ãmo ñujobecu̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Mu̶ ãmore ñujoya mu̶ —ĩre yiyuju. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoasuju yuja. \t At nang siya'y lumingap sa kanila sa palibotlibot na may galit, sapagka't ikinalungkot niya ang katigasan ng kanilang puso, ay sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya: at gumaling ang kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gaje queti ĩnare gotimasioñuju. Ĩre ajirã sĩgũ̶ri ado bajise yitu̶oĩañujarã ĩna: “Quẽnaro yirã ñaja yu̶ama”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajiro yicõari, “Rojorã ñaama ĩnama”, gãjerãre yiĩarã ñañujarã ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, ado bajise queti ĩnare gotiyuju Jesús: \t At kaniyang sinalita naman ang talinghagang ito sa nagsisiasa sa kanilang sarili, na nangagpapanggap na sila'y matutuwid, at pinawawalang halaga ang lahat ng mga iba:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerãre ejarẽmoato” yigu̶, ĩna yimasirotire Dios ĩ u̶jore ti ñajama, ĩnare quẽnaro ejarẽmoroti ñaja. “Dios ocare ajimasicõari, gãjerãre gotimasioato” yigu̶, ĩnare ĩ u̶jore ti ñajama, “Tire manire u̶joyumi” yitu̶oĩacõari, quẽnaro gotimasioroti ñaja. \t O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Diore mani ajitirũ̶nu̶jama, rijacoaboarine, tudicaticõari, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani” masa ĩna yitu̶oĩarotire yigu̶, Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶. Macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja”, yimasiñumi Dios: “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, rijacoaboarine, tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma”, yimasiñumi Dios, socabecu̶ ñari. \t Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩarona ñaboaja mu̶a: “Vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca me yami. Esp'iritu Santo ĩ masise rãcaju̶a vãtiare bureaami”, yu̶re yitu̶oĩarona ñaja mu̶a. To yicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yitu̶oĩamasiroti ñaja mu̶are. \t Nguni't kung sa pamamagitan ng daliri ng Dios ay nagpapalabas ako ng mga demonio, dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Crispo vãme cu̶tigu̶, ĩ ya viana, to yicõari Corinto macana quẽne, jãjarã Pablo ĩ gotimasiosere ajicõari, “Jesúrãcana ñaja yu̶a” yirã, oco rãca bautizarotiyujarã ĩna. \t At si Crispo, ang pinuno sa sinagoga, ay nanampalataya sa Panginoon, pati ng buong sangbahayan niya; at marami sa mga taga Corinto na sa pakikinig ay nagsisampalataya, at pawang nangabautismuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rẽtoana, ĩna ru̶joari yure, yure yiyujarã, “Jaju ecor'ire ĩre ĩateaja” yirã. To yicõari, ĩre ajatud'iyujarã ĩna: —“Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yiboacaju̶ mu̶. Socu̶ me mu̶ yijama, mu̶ yimasise rãca mu̶ masune yucú̶tẽroju̶re rujicoaya —Jesúre ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t At siya'y inalipusta ng nagsisipagdaan na pinatatangotango ang kanilang mga ulo, at sinasabi, Ah! ikaw na iginigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itinatayo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So u̶su̶ju̶re vãti ĩ budicoajare, masa ĩna bajirotire gotimasibeco ñacamo so yuja. To bajiro so bajijare, “So su̶orine gãjoa bu̶jarũgũboabu̶ mani. No yicõari, gãjoa bu̶jariaro maja mani yuja” yijũnisinirã ñari, Pablore, Silare quẽne ĩnare ñejecama so u̶jarã. Ĩnare ñejecõari, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶ ĩnare juaácama. \t Datapuwa't nang makita ng kaniyang mga panginoon na wala na ang inaasahan nilang kapakinabangan, ay hinuli nila si Pablo at si Silas, at kinaladkad sila sa pamilihan, sa harapan ng mga may kapangyarihan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Herodes quẽne, “Ñie rojose yibecu̶ ñaami” yigu̶ ñari, yu̶ tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõañumi. “Ñie rojose ĩ yiro cõro ĩre sĩaña manoja”, yaja yu̶. \t Wala, kahit si Herodes man; sapagka't siya'y ipinabalik niyang muli sa atin; at narito, walang anomang karapatdapat sa kamatayan na ginawa niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore Acaya sita u̶ju̶ ñañuju Galión vãme cu̶tigu̶. To bajiri Pablo ĩ gotimasio ñarone, jud'io masa, ĩre ñiacõari, Galión tu̶ju̶ Pablore ĩre ãmiasujarã ĩna, “ ‘Rojose yigu̶ ñañumi’ ĩre yato” yirã. \t Datapuwa't nang si Galion ay proconsul ng Acaya ang mga Judio ay nangagkaisang nangagsitindig laban kay Pablo at siya'y dinala sa harapan ng hukuman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicamo so, u̶ye oco iorimasare: —Ĩ rotirore bajiro yiya —ĩnare yicamo so. \t Sinabi ng kaniyang ina sa mga alila, Gawin ninyo ang anomang sa inyo'y kaniyang sabihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —¿Adi vire quẽnaro ĩati mu̶a? Mu̶a ĩarivi ti bajirotire riojo mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Adi vi mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cagueroca ecoru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere, gajea jesabeticõaru̶aroja —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Hindi baga ninyo nangakikita ang lahat ng mga bagay na ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dito'y walang maiiwang isang bato sa ibabaw ng ibang bato, na hindi ibabagsak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yireacõari bero, josari tãmu̶ogũ̶mi, toju̶re. To ĩ bajiñarone, ti sitaju̶ bare quẽnaro manoja. To ti bajijare, bu̶to ñiorijasu̶ogu̶mi. \t At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro mu̶are rotiaja yu̶: Mu̶are yu̶ maiadicatore bajirone gãmerã maiña mu̶a. \t Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji ángel Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ budiro ĩacaju̶ yu̶. Buerigaseri joeju̶ ñagũ̶re ruyugoaro ado bajiro goticami: —Ote rica bu̶cu̶acoaju̶. To bajiri ricare jasurejuaaya —ĩre yigoticami ángel. \t At lumabas ang ibang anghel sa templo, na sumisigaw ng malakas na tinig doon sa nakaupo sa alapaap, Ihulog mo ang iyong panggapas, at gumapas ka; sapagka't dumating ang oras ng paggapas, sapagka't ang aanihin sa lupa ay hinog na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro gotirũtuasuju Jesús: —“U̶ye vese u̶ju̶ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone viri bu̶arimasa gũ̶ta ĩna beserocaria ñaboarine, ñamasurica ñaru̶aroja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. ¿Tire ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi. To bajiro bojagu̶mi Dios mani u̶ju̶. To bajiri tia gũ̶ta su̶ori Dios quẽnaro ĩ yisere ajimasicõari, bu̶to tu̶oĩa variquẽnaja mani”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩnare yigotiyuju Jesús, paia u̶jarãre. \t Hindi man lamang baga nabasa ninyo ang kasulatang ito: Ang batong itinakuwil ng nangagtayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, tudijẽacoasuju quẽna, gajejacatu̶aju̶. U̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ĩ ñaro jãjarã masa rẽjañujarã. \t At nang si Jesus ay muling makatawid sa daong sa kabilang ibayo, ay nakipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y nasa tabi ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pablore ĩre yiyuju: —“ ‘Roma macagu̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶, jairo vaja yicaju̶ yu̶ma. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Yu̶rema, yu̶ jacu̶ju̶ne, Roma macagu̶ ñacõañumi. To bajiri, Roma macagu̶ ñaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t At sumagot ang pangulong kapitan, Binili ko ng totoong mahal ang pagkamamamayang ito. At sinabi ni Pablo, Nguni't ako'y katutubong taga Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojojine manire ĩ rijabosare ñajare, jãjarã ñaja mani rojose yibetiriarãre bajiro bajirã. Quẽna Cristo, ĩ tudiejajama, “Rojose mani yisere masirioato Dios” yigu̶, me ejaru̶cu̶mi. “Manire rijabosayumi” yitu̶oĩarãju̶are juagu̶agu̶ bajiru̶cu̶mi. \t Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Babeaja yu̶. Rẽorere divatoju̶ane baĩabeticaju̶ yu̶”, boca yicõacaju̶ yu̶. \t Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ye oco jiase veroĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Dios ĩ roticõacatore bajirone jẽre yijeocõaja yu̶ yuja. To cõrone ñaja —yicami Jesús. To yigu̶ne, murocayo, u̶su̶tadicõa tu̶jacami Jesús yuja. \t Nang matanggap nga ni Jesus ang suka, ay sinabi niya, Naganap na: at iniyukayok ang kaniyang ulo, at nalagot ang kaniyang hininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re yu̶ gotimasiosere ajicõari, “Jesucristo yere ajitirũ̶nu̶aja”, yicaju̶ mu̶. To yicõari, Jesucristo ĩ bojarore bajiro mu̶ yirũgũsere ĩacõari, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ masu ñaami”, mu̶re yicacu̶ ñaja yu̶. To bajiri, “Mu̶re maiaja” yigu̶, yu̶ macu̶re bajiro bajigu̶ mu̶ ñajare, “macu̶” mu̶re yaja yu̶. Mu̶re quẽnarotigu̶, mani jacu̶ Diore, to yicõari, Jesucristo manire yirẽtobosar'ire quẽne, ado bajise mu̶re sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶a rãca ĩ ñarotire yirã, ĩre ejarẽmoña”, mu̶re yisẽnibosaja yu̶. \t Kay Tito na aking tunay na anak ayon sa pananampalataya ng lahat: Biyaya at kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Tagapagligtas natin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti rãioato ĩacõari, u̶tabu̶cu̶rare rojaejacaju̶ yu̶a, Jesús buerimasa. \t At nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶, busuriju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ tudiejacami quẽna Jesús. Ĩ ejaro ĩacõari jãjarã masa ĩ tu̶re rẽjacama. To bajiro ĩna bajijare, rujicõari yu̶are gotimasiocami Jesús. \t At pagka umaga ay nagbalik siya sa templo, at ang buong bayan ay lumapit sa kaniya; at siya'y naupo, at sila'y tinuruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a tudiejarone oco varia sotu̶re ãmibecone, so ñariaroju̶ vacoacamo so. So ñariaroju̶ tudiejacõari, ado bajiro masare ĩnare yigoticudiyuju so: \t Sa gayo'y iniwan ng babae ang kaniyang banga ng tubig, at napasa bayan, at sinabi sa mga tao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñaricũ̶mari tu̶sacu̶ju̶, Pascua boserũ̶mu̶re ĩagu̶acu̶, ĩ jacu̶a rãca vasuju Jesús. \t At nang siya'y may labindalawang taon na, ay nagsiahon sila ayon sa kaugalian ng kapistahan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, fariseo masa, saduceo masa rãca gãmerã oca rẽtoru̶ayujarã ĩna. To bajiro bajica yirã, gãmerã ajimasibesujarã. \t At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare yu̶are gotimasiorũtuacami Jesús. “ ‘Adoju̶ ñamasurã ñaja yu̶a. To bajiri õ vecaju̶ quẽne ñamasurã ñari, quẽnamasuse bu̶jaru̶arãja’ yitu̶oĩabeticõato” yigu̶, ado bajise yu̶are gotimasiocami: —U̶ye vese cu̶ogu̶, u̶ye ti bu̶cu̶aro ĩacõari, busuriju̶ jẽju̶ ĩre moabosaronare jigu̶ vacu̶mi. To bajirone yiru̶cu̶mi Dios, mu̶a u̶ju̶ quẽne. \t Sapagka't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang tao na puno ng sangbahayan, na lumabas pagkaumagang-umaga, upang umupa ng manggagawa sa kaniyang ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, masa to rẽjarã ĩna bojarore bajiro yiru̶agu̶ ñari, Barrabáre bucõañuju Pilato. Jesúju̶arema, ĩ surarare ĩsiñuju, “Ĩre bajecõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩato ĩna” yigu̶. \t At sa pagkaibig ni Pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si Barrabas, at ibinigay si Jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶ama, quẽnasere yibetirũgũama. To bajiro ĩna bajise cojoji me mu̶are gotirũgũcaju̶ yu̶. Quẽna ĩna bajisere tu̶oĩacõari, mu̶are gotigu̶, bu̶to su̶tiritiaja yu̶. To bajiro ĩna bajicõa ñajama, “Cristo ĩ rijabosare vaja maja” yirãre bajiro bajicõa ñarãma. \t Sapagka't marami ang mga nagsisilakad, na siyang madalas na aking sinabi sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagiyak, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ babarãre gotiyuju: —Quẽnaro ajiya yu̶ yarã mu̶a. Ãnoare mu̶a yiru̶asere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. \t At sinabi niya sa kanila, Kayong mga lalaking taga Israel, ay mangagingat kayo sa inyong sarili tungkol sa mga taong ito, kung ano ang inyong gagawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise bajirocu̶ ñari, no bojarã, “Jesucristo ĩ bajirocare su̶orine yu̶re ĩavariquẽnacõari quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarãre ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Nicodemore ĩre yiyuju Jesús. \t Upang ang sinomang sumampalataya ay magkaroon sa kaniya ng buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Mani ñicu̶a Dios ĩ rotimasirere ĩna ajitirũ̶nu̶rũgũmasire rẽtoro quẽnamasuse ñaja’ mani yitu̶oĩamasirotire yiro bajiyuja”, yimasiaja mani. “Mani ñicu̶a, tirũ̶mu̶ju̶ ĩna yirũgũmasiriarore bajirone mani quẽne, rojose mani yisere, ‘Manire masirioato Dios’ yirã, paire mani soemu̶oroticõa ñajama, Dioju̶a ĩ ĩajama, ‘Rojose maja ĩnare’ manire yiĩabeticõa ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Na yao'y isang talinghaga ng panahong kasalukuyan; ayon dito ay inihahandog ang mga kaloob at ang mga hain, tungkol sa budhi, na hindi magpapasakdal sa sumasamba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Betania vãme cu̶ti macaju̶ cãmi boagu̶ ñaboar'i, Simón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ ñañuju Jesús. Ti viju̶ Jesús ĩ barujirone, sĩgõ, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejayuju so. Su̶tiquẽnase bu̶to vaja cu̶tise, nardo vãme cu̶tise sãñaritu̶ ñañuju tiru̶, so ãmiritu̶. To bajiri, Jesús tu̶aca eja, tiru̶ ãmu̶are vẽjeacõari ĩ ru̶joa joere ĩre yuejeoyuju so. \t At samantalang siya'y nasa Betania sa bahay ni Simon na ketongin, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain, ay dumating ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro na puno ng unguentong nardo na totoong mahalaga; at binasag niya ang sisidlan, at ibinuhos sa kaniyang ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan, oco rãca bautizarimasu̶, Salim vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ Enón vãme cu̶ti macaju̶ oco rãca masare bautizarũgũñuju ĩ quẽne. Toju̶re riaga jairo ti oco cu̶tijare, ĩnare bautiza ñarũgũñuju ĩ. Jãjarã masa ĩre bautizarotirã ejarũgũñujarã ĩna, toju̶re. \t At bumabautismo rin naman si Juan sa Enon na malapit sa Salim, sapagka't doo'y maraming tubig: at sila'y nagsiparoon, at nangabautismuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩ ejaro ĩacõari, paia u̶jarã, gãjerã jud'io masa ñamasurã quẽne, —Rojose yicami Pablo —Festore ĩre yi ocasãñujarã ĩna. To yicõari, —Pablore yu̶are mu̶ jiroticõabosajama, quẽnaru̶aroja —U̶ju̶ Festore ĩre yisẽniñujarã ĩna. To bajiro ĩna yijama, “Maa ĩ vadoju̶ne Pablore ĩre sĩacoarãsa mani” yirã, yiboayujarã ĩna. \t At ang mga pangulong saserdote at ang mga maginoo sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa kaniya laban kay Pablo; at siya'y kanilang pinamanhikan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yoaro mene quẽna mu̶a tu̶ yu̶ varotire yirã, yu̶re sẽnibosaya mu̶a, Diore. \t At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “Yu̶re gõjanabiobesa mu̶. Jẽre sojere bibecõamu̶ yu̶. Yu̶, yu̶ rĩa quẽne cãnirã yaja yu̶a. To bajiri, vãgãcõari, mu̶re ĩsimasibeaja yu̶”, ĩre yicu̶dicõagũ̶mi. \t At siya na mula sa loob ay sasagot at sasabihin, Huwag mo akong bagabagin: nalalapat na ang pinto, at kasama ko sa hihigan ang aking mga anak; hindi ako makabangon at makapagbigay sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. \t At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yi vato rĩne, Jerusalénju̶ ejayuju Jesús. Ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjañuju. Sãjaejacõari, jediro ĩabatojeocõari bero, “Rãioato bajiaja” yigu̶, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ũmato tudiasuju, Betania macaju̶. \t At pumasok siya sa Jerusalem, sa templo; at nang malingap niya sa palibotlibot ang lahat ng mga bagay, at palibhasa'y hapon na, ay pumaroon siya sa Betania na kasama ang labingdalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manire bajiro bajirãrene quẽarã me yaja. Rojose manire yirotiajerã, ruyumena vãtia rãcaju̶a gãmerã quẽarã yaja. “Ĩnare cu̶dibetiroti ñaja”, yimasiña mu̶a. Bu̶to masirã ñaama vãtia. Ñimu̶ju̶ane vãtiare cu̶dibecu̶ magũ̶mi, Dios ĩ yirẽmobetijama. \t Sapagka't ang ating pakikibaka ay hindi laban sa laman at dugo, kundi laban sa mga pamunuan, laban sa mga kapangyarihan, laban sa mga namamahala ng kadilimang ito sa sanglibutan, laban sa mga ukol sa espiritu ng kasamaan sa mga dakong kaitaasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rotirore bajirone ĩ cu̶dijeocõajare, “Mu̶ su̶ori ĩna rijato beroju̶, mu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna, mu̶re ajitirũ̶nu̶rã”, ĩre yiyuju Dios. \t At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre so jacu̶are sẽnicõañuju ĩ. To bajiro yir'i ñari, so rãca vasuju José. “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo” Dios ĩ yirio ñari, gu̶da ñañuju so. \t Upang patala siya pati ni Maria, na magaasawa sa kaniya, na kasalukuyang kagampan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare gotirã ñaboarine, yu̶a masune bu̶to josari moarũgũaja yu̶a, yu̶a ñase vaja, yu̶a base vaja, vaja yiru̶arã. Gãjerã yu̶are ĩna ajatud'iboajaquẽne, “Quẽnaro mu̶are yato Dios”, ĩnare yicu̶dirũgũaja yu̶a. Rojose yu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare gãmebetirũgũaja. \t Gayon din naman kayo, na yamang kayo'y mapagsikap sa mga kaloob na ayon sa espiritu ay pagsikapan ninyong kayo'y magsisagana sa ikatitibay ng iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise Dios ĩ gotimasire ti ñaboajaquẽne, maniju̶ama, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jarona me ñaja mani. To bajiri, “Manire rijabosayumi Cristo” yitu̶oĩarã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõari, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñacõa ñarũgũrona ñaja mani. \t Nguni't tayo'y hindi doon sa mga nagsisibalik sa kapahamakan; kundi doon sa mga may pananampalataya sa ikaliligtas ng kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Jairo vãme cu̶tigu̶ ya viagu̶ ejayuju. Ejacõari, ado bajiro Jairore gotiyuju: —Mu̶ maco bajirocacoamo. No yigu̶ mu̶ ya viju̶ gotimasiorimasu̶ ĩ vasere bojabecu̶ja mu̶ yuja —Jairore yiyuju ĩ. \t Samantalang nagsasalita pa siya ay dumating ang isa na mula sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae; huwag mong bagabagin ang Guro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ adigodoagu̶ma, tocãrãca cũ̶mare cojojine, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõare jãjarũgũmasiñuju, vaibu̶cu̶ ĩ sĩar'i ri'ire “Masa rojose ĩna yisere masirioya Dios”, ĩnare yibosagu̶. To bajiboarine Cristoju̶ama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, adigodoagu̶ paia u̶ju̶ ĩ yimasiriarore bajiro yiru̶ me, bajiyumi. Ĩ masu ruju̶ ri'i su̶orine yirẽtobosacõari, Dios ñarisõaju̶re jãjasuju. \t At siya'y hindi rin naman kailangang ihandog na madalas pa ang kaniyang sarili, na gaya ng dakilang saserdote na pumapasok sa dakong banal taon-taon na may dalang dugo na hindi niya sarili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶a u̶ju̶, tudiĩaru̶aja yu̶a —ĩre yicama ĩna. \t Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yiucamasiñumi ĩ: “Variquẽnaru̶arãma rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorã. \t Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶, rojoseju̶arema yibetiru̶cu̶ja’ yitu̶oĩarũgũcaju̶ mu̶. To bajiro yicacu̶ mu̶ ñajare, ‘Gãjerã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja’ mu̶re yaja yu̶. To bajiro mu̶re yu̶ yijare, bu̶to variquẽnaja mu̶”, yiyumi Dios, ĩ macu̶re. \t Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, surara u̶ju̶ju̶a ado bajiro yiyuju, ĩ surarare: —Ĩre ãmisãjacõari, ĩre bajeya mu̶a. Ĩre bajecõari, “¿No bajiro mu̶ yijare, mu̶re avasãjũnisiniati ĩna?”, ĩre yisẽniĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju. \t Ay ipinagutos ng pangulong kapitan na siya'y ipasok sa kuta, na ipinaguutos na siya'y sulitin sa pamamagitan ng hampas, upang maalaman niya kung sa anong kadahilanan sila'y nangagsigawan ng gayon laban sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotisere mu̶a cu̶dijama, rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩaboasere yibetiru̶arãja. \t Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyeũni jairã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, variquẽnaro ñaroti ñaja ĩnare quẽne, “Ñamasuse me ñaja yu̶a cu̶ose” ĩna yitu̶oĩajama. Go yoaro mene sĩnirore bajiro bajiaja mani. To bajiro yu̶ yijama, “Yoaro meaca catiru̶arãja mani” yigu̶ yaja. \t At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirene, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Jediro mu̶ rotirore bajiro cu̶digu̶ magũ̶mi. \t Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, ĩna jedirone bu̶to jũnisiniñujarã. \t At nangapuspos ng galit ang lahat ng nangasa sinagoga, sa pagkarinig nila ng mga bagay na ito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro tudisẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Barrabáju̶are mu̶ busere bojaja yu̶a —yiyujarã ĩna, Pilatore. \t Datapuwa't sumagot ang gobernador at sa kanila'y sinabi, Alin sa dalawa ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? At sinabi nila, Si Barrabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, —¿Ajimasibeati mu̶a quẽne? —yiyuju ĩ. —Mu̶a basãse mu̶a gu̶dajoaju̶ vatoja ti. Tiju̶ bero, rẽtobudiroja ti. To bajiri, mu̶a u̶su̶riju̶rema rojose yimasibeaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yijama, “Ñajediro bare mani baboajaquẽne, Dios ĩ bojabetire yirã me yirãja mani” yigu̶ yiyuju. \t At sinabi niya sa kanila, Kayo baga naman ay wala ring pagiisip? Hindi pa baga ninyo nalalaman, na anomang nasa labas na pumapasok sa tao, ay hindi nakakahawa sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bero Galilea sita Caná vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a quẽna, Jesúrãca. To ñacaju̶, ocorene u̶ye oco ĩ godoveocato. Toju̶re ñacami sĩgũ̶ masu̶ u̶ju̶re rotibosagu̶. Ĩ macu̶, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ bu̶to rijañañuju ĩ. \t Naparoon ngang muli siya sa Cana ng Galilea, na doo'y kaniyang pinapaging alak ang tubig. At naroroon ang isang mahal na tao, na ang kaniyang anak na lalake ay may-sakit sa Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tiu̶re ado bajiro yiyuju Jesús: —Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja mu̶a —tiu̶re yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajiyujarã ĩna, ĩ buerimasa. \t At sumagot si Jesus at sinabi rito, Sinomang tao'y hindi kakain ng iyong bunga mula ngayon at magpakailan man. At ito'y narinig ng kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro yicama ĩna: —Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñari, Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri, ¿no bajiro yigu̶, “Rojose mu̶a yisejasere yitu̶jaru̶arãja mu̶a, Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arã”, yu̶are yati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Sa kaniya'y kanilang isinagot, Kami'y binhi ni Abraham, at kailan ma'y hindi pa naging alipin ninomang tao: paanong sinasabi mo, Kayo'y magiging laya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yicu̶disere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yucu̶rema mu̶a cu̶osere, mu̶a barere, to yicõari, mu̶a gãjoare quẽne juaya. Jariase cu̶obecu̶, sudiro yoariase, ĩ gu̶boju̶ tu̶sariasere ĩsicõari, jariasere vaja yiya. \t At sinabi niya sa kanila, Nguni't ngayon, ang mayroong supot ng salapi ay dalhin ito, at gayon din ang supot ng pagkain; at ang wala, ay ipagbili niya ang kaniyang balabal, at bumili ng isang tabak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩna sẽnisere ĩnare cõaru̶cu̶mi. Ĩna macajaquẽne, bu̶jaru̶arãma. \t Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia ĩna gotirã vato ũnone, surara quẽne, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire codeboariarã sĩgũ̶ri, macaju̶ tudicoasujarã ĩna. Tudiejacõari, paia u̶jarãre gotiyujarã, ĩna ĩare ñaro cõrone. \t Samantala ngang sila'y nagsisiparoon, narito, ang ilan sa mga bantay ay nagsiparoon sa bayan, at ibinalita sa mga pangulong saserdote ang lahat ng mga bagay na nangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Ado bajiro gotiami Jesús: “Yoaro mene varu̶cu̶ja yu̶” yigotiami. To bajiri, adi quetire Dios ĩ cõarere cu̶dirã, quẽnase bu̶jarona ñarãma —yu̶re yigoticami ángel. \t At narito, ako'y madaling pumaparito. Mapalad ang tumutupad ng mga salita ng hula ng aklat na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, Dios manire ĩ ĩamaisere masirã ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiroti ñaja. To bajiro mani yiñajama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã yirãja mani. Tire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios. \t Kaya nga, mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo, alangalang sa mga kahabagan ng Dios, na inyong iharap ang inyong mga katawan na isang haing buhay, banal, na kaayaaya sa Dios, na siya ninyong katampatang pagsamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã Dios oca gotimasiorimasa ñaru̶arã quẽnaro ajiya. Dios ocare masa ĩna ucamasire gotimasiorimasa quẽnaro ĩna yibetijama, tire ĩacõari, ĩ ocare gotimasiomenare rojose ĩnare ĩ yiro rẽtoro rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, Dios oca gotimasiorã jãjarã ñabesa mu̶a. \t Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna tudiñagõñuju Dios: “Adone yu̶ ñaro ñaja ti. To bajiri mu̶ gu̶bo sudi vejeya mu̶, yu̶re rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Alisin mo ang mga pangyapak sa iyong mga paa: sapagka't ang dakong kinatatayuan mo ay lupang banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rĩamasa ĩna yiecorore bajiro quẽnaro yiecorã ñaama U̶ju̶ Dios yarã —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na tulad sa isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ rotimasirere cu̶orã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, ti rotirore bajiro ĩna cu̶dibetijama, ñie vaja maja. “Quẽnase yirã ñaama”, ĩnare yiĩabetiru̶cu̶mi Dios. Ĩ rotimasire ti yirore bajiro cu̶dirã rĩne ñaru̶arãma, “Quẽnase yirã ñaama” ĩ yiĩarã. \t Sapagka't hindi ang mga tagapakinig ng kautusan ang siyang mga ganap sa harapan ng Dios, kundi ang nangagsisitalima sa kautusan ay aariing mga ganap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a bañarone, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore ĩre yicami Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare yu̶are ĩsibatogu̶ne, ado bajiro yu̶are yicami: —Baya mu̶a. Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii —yu̶are yicami. \t At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot si Jesus ng tinapay, at pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad, at sinabi, Kunin ninyo, kanin ninyo; ito ang aking katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, quẽna gãji ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Vu̶vacu̶ne, ado bajiro ruyugoaro goticami: —Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre quẽne rojose yiru̶cu̶mi Dios. Ĩ vãmere ĩna ãmoriju̶, ĩna riovecariju̶ ucatu ecoriarãre ĩajũnisinicõari, ĩnare rojose yiru̶cu̶mi Dios. \t At ang ibang anghel, ang pangatlo, ay sumunod sa kanila, na nagsasabi ng malakas na tinig, Kung ang sinoman ay sumasamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at tumatanggap ng tanda sa kaniyang noo, o sa kaniyang kamay,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩna ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã surara mesa. Ĩre ãmiejacõari, ĩna jediro ĩre gãnibiarũ̶gũ̶ñujarã. \t Nang magkagayo'y dinala si Jesus ng mga kawal ng gobernador sa Pretorio, at nagkatipon sa kaniya ang buong pulutong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre ĩna tud'ijũnisijama, guaro sĩarã ñarãma. \t Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma, jud'io masa, olivo vãme cu̶ti ru̶ju̶re bajiro ñañuma. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, tiru̶ju̶re jatarocariarore bajiro ĩnare yiyumi Dios, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja. Mu̶a, jud'io masa meju̶a, no bojaricu̶ yucú̶ ru̶ju̶re bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine ti ru̶ju̶re jataãmiadicõari, olivo vãme cu̶ti ru̶ju̶ ĩ jatarocariaru̶ju̶re vasoagu̶re bajiro yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijama, “Sĩgũ̶ rĩare bajiro bajirã ñaru̶arãma” yigu̶ yiyumi. \t Datapuwa't kung ang ilang mga sanga'y nangabali, at ikaw, na isang olibong ligaw ay isinanib ka sa kanila, at ikaw ay naging kabahagi nila sa ugat ng katabaan ng punong olibo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩre sĩarotiru̶aboayuju. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami Juan” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere ajigu̶ ñari, bu̶to güiyuju. To bajiri ĩre sĩarotimasibesuju. \t At nang ibig niyang ipapatay siya, ay natakot siya sa karamihan, sapagka't siya'y kanilang ibinibilang na propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ado bajiro rotiyumi Dios: “Manajoa cu̶tirã quẽne, manaju̶a cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Gãjerãre sĩabesa”, manire yiyumi Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, manajoa cu̶tirã gãjerãre ajeriarã cu̶tibetiboarine, gãjire mani sĩajama, Dios ĩ rotimasire cu̶dimena yirãja mani. \t Sapagka't ang nagsabi, Huwag kang mangalunya, ay nagsabi, naman, Huwag kang pumatay. Ngayon, kung ikaw ay hindi nangangalunya, nguni't pumapatay ka, ay nagiging suwail ka sa kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Oco rãca masare ĩnare bautizacudiaya” yigu̶ me, yu̶re cõacami Cristo. “Yu̶ su̶orine Dios quẽnaro masare ĩ yisere gotimasiocudiaya” yigu̶ju̶a, cõacami. “ ‘Quẽnaro ĩ gotimasiojare, ĩre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a’ yato” yigu̶, me yu̶re cõacami. To bajiro ĩna yijama, “ ‘Yucú̶tẽroju̶ rojose mani yise vajare yirẽtogũ̶, manire rijabosayumi’ yitu̶oĩarã me ñaru̶arãma”, yu̶re yicami Jesucristo. \t Datapuwa't sa pagtatagubilin sa inyo nito, ay hindi ko kayo pinupuri, sapagka't kayo'y nangagkakatipon hindi sa lalong mabuti kundi sa lalong masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩasõcõagõne, ju̶arã ángel mesa, botiquẽnase sãñacõari rujirãre ĩañuju so. Sĩgũ̶ Jesús ru̶joa ñariaroju̶are rujiyuju ĩ. Gãji, ĩ gu̶bori ñariaroju̶are rujiyuju. \t At nakita niya ang dalawang anghel na nararamtan na nangakaupo, ang isa'y sa ulunan, at ang isa'y sa paanan, ng kinalalagyan ng bangkay ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojaja mu̶a. To bajiri quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojarã ñari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶a quẽne. \t At kung ano ang ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ Tercio, Pablo ĩ rotirore bajiro adi paperare ucabosagu̶ quẽne, mani u̶ju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶are quẽnarotiaja yu̶. \t Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yirã to bajise bajiyujari ĩna? “Jesucristo, manire ĩ rijabosare ti ñajare, manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yibesuma. “Quẽnaro mani yisere ĩacõari, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩavariquẽnaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboayuma ĩna. To bajiro yitu̶oĩarã ñari, gũ̶ta ju̶atarãre bajiro bajiyuma. \t Bakit? Sapagka't hindi nila hinanap sa pamamagitan ng pananampalataya, kundi ng ayon sa mga gawa. Sila'y nangatisod sa batong katitisuran;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶rema, pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶re, masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, bajireacoaboarine, quẽna tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãma ĩna. \t Ito ang tinapay na bumababang galing sa langit, upang ang taong makakain, ay huwag mamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩnare yigotigajanocõari, rĩamasare ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosayuju. \t At kinalong niya sila, at sila'y pinagpala, na ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a tu̶oĩasere ĩamasicõari, ĩre mu̶a sẽniboase ĩ bojabeti ti ñajare, mu̶are cõabecu̶mi Dios. Diore mu̶a sẽniboajama, gãjerãre tu̶oĩamenane, quẽnaro mu̶a ñaroti rĩne sẽnirãja mu̶a. \t Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩacõari, “Riri sotu̶ri vearimasu̶ sitare vaja yito mani. Ti sita ñaru̶aroja gajeroanare bajirearãre mani yujeroti sita”, yitu̶oĩañujarã ĩna yuja. \t At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro mani ñarotire yigu̶, josari moarũgũgũ̶mi Pablo” mu̶a yisere bojaja yu̶. Laodicea macana, to yicõari gãjerã yu̶re ĩabetiriarã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, to bajise ĩna yisere bojaja yu̶. \t Sapagka't ibig ko na inyong maalaman kung gaano kalaki ang aking pagpipilit dahil sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa lahat na hindi nakakita ng mukha ko sa laman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro bajimasiñuju Abrahamre Dios ĩ goticũmasire quẽne. Ado bajiro ĩre goticũmasiñumi: “Sĩgũ̶ mu̶ jãnami su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yigoticũmasiñumi Dios. “Mu̶ jãnerabatia su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja”, yibesumi. “Sĩgũ̶ mu̶ jãnami su̶orine” ĩ yijama, “Cristo su̶orine” yire ũni ñamasiñuju ti. \t Ngayon kay Abraham nga sinabi ang mga pangako, at sa kaniyang binhi. Hindi sinasabi ng Dios, At sa mga binhi, na gaya baga sa marami; kundi gaya sa iisa lamang, At sa iyong binhi, na si Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re yicu̶dicami: “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶”, yu̶re yicami. To ĩ yijare, surarare ĩnare coderoticaju̶ yu̶, U̶ju̶ César ĩ ñaroju̶re ĩre cõaru̶ —Agripare ĩre yigotiyuju Festo. \t Datapuwa't nang makapaghabol na si Pablo na siya'y ingatan upang hatulan ng emperador, ay ipinagutos kong ingatan siya hanggang sa siya'y maipadala ko kay Cesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bu̶to oco quedirirũ̶mu̶re, to yicõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re bajibeticõato” yirã, Diore sẽnicõa ñarũgũña. \t At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ñaja ñasu̶ose, ñamasuse Dios ĩ rotimasire. \t Ito ang dakila at pangunang utos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rãcane ñacõari, mu̶are yu̶ gotimasiosere masiritibeticõari, mu̶a bojasere yu̶re mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Kung kayo'y magsipanatili sa akin, at ang mga salita ko'y magsipanatili sa inyo, ay hingin ninyo ang anomang inyong ibigin, at gagawin sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mani yisere yitu̶jacõari, Jesucristoju̶are ĩre ajitirũ̶nu̶aja” yirãre, manire rijabosayumi Jesús, rojose mani yisere “Yitu̶jato” yigu̶. To bajiro ĩ bajire ti ñajare, rojosere yiru̶a tu̶oĩaboarine, tire yitu̶jaroti ñaja. \t Na nalalaman natin, na ang ating datihang pagkatao ay kalakip niyang napako sa krus, upang ang katawang salarin ay magiba, at nang sa gayo'y huwag na tayong maalipin pa ng kasalanan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macari u̶jarã, surara u̶jarã, ũ̶mu̶a tĩmarã, caballo mesa, ĩna joe jesarũgũboariarãre quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamenare quẽne, ñamasurã, ñamasumenare quẽne, ĩ sĩarearã riire baru̶arãja mu̶a —miniare yicami ángel. \t Upang kayo'y makakain ng laman ng mga hari, at ng laman ng mga pangulong kapitan, at ng laman ng mga taong makapangyarihan, at ng laman ng mga kabayo at ng mga nakasakay dito, at ng laman ng lahat ng mga taong laya at mga alipin man, at maliliit at malalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tu̶saroju̶re jãjaejamenane ti jõrejare, cũmua ĩguẽa jabuaju̶ jejacõacaju̶ ti. To ti bajirone, bu̶to oco sabeca yiro, cũmua gu̶de cu̶toju̶are sabevaruucõacaju̶. \t Datapuwa't pagdating sa isang dako na pinagsasalubungan ng dalawang dagat, ay kanilang isinadsad ang daong; at ang unahan ng daong ay napabunggo at tumigil na hindi kumikilos, datapuwa't nagpasimulang magkawasakwasak ang hulihan sa kalakasan ng mga alon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo oca yu̶ gotimasiosere yu̶re ejarẽmobeaja mu̶a, sõju̶ ñarã ñari. “Ĩre gotirẽmoato” yirã, mu̶a cõar'i quẽne Cristo ocare gotimasiorũgũami. To bajiro yicudigu̶ne, bu̶to rijaye jairo ti ñajare, rijacoabocami. To bajiro bajicacu̶ ñaboarine, ĩ caticõajare, mu̶a tu̶ju̶ ĩ ejaro, variquẽnase rãca ĩre sẽniru̶arãja mu̶a. Ĩre bajiro Cristo ocare goticudirãre quẽne, quẽnaro ĩnare yiya. \t Tanggapin nga ninyo siya sa Panginoon ng buong galak; at ang gayon ay papurihan ninyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotirũtuacami Jesús: —Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosamasiriarãre ĩna yujemasiriaju̶ joere quẽnariju̶ quẽnoaja mu̶a, “Quẽnarã ñamasiñuma” yirã. To yicõari, gãjerã quẽnaro yiriarãre quẽne ĩna yujeriaju̶ joere quẽnase quẽnorũgũaja mu̶a. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't itinatayo ninyo ang mga libingan ng mga propeta, at inyong ginayakan ang mga libingan ng mga matuwid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ĩna sẽnigajanoro, sita nu̶ru̶añuju. Tirĩmarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo, ĩ masisere ĩnare ĩsiñuju. To ĩ yijare, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone güimenane, Dios ocare masare gotiyujarã ĩna. \t At nang sila'y makapanalangin na, ay nayanig ang dakong pinagkakatipunan nila; at nangapuspos silang lahat ng Espiritu Santo, at kanilang sinalita na may katapangan ang salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema, ado bajiro manire gotiaja Moisés ĩ ucamasire, “Dios ĩ rotimasire” yu̶a yise: “Ĩ manajore moabosarimaso macu̶ju̶a, Esp'iritu Santo su̶orine Sara so macu̶ cu̶tir'ire rojose yimasiñuju”, yigotiaja Moisés ĩ ucamasire. Adirũ̶mu̶ri quẽne, to bajirone bajiaja manire quẽne. Cristo su̶ori Abraham jãnerabatiare bajiro bajirãre, manire rojose yirũgũama Abraham jãnerabatia, Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶dirã. \t Datapuwa't kung papaanong yaong ipinanganak ayon sa laman ay nagusig sa ipinanganak ayon sa espiritu, ay gayon din naman ngayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús ĩ vati quetire ajicõari, ĩre su̶yaejasujarã jãjarã masa. Ĩna ejasere ĩacõari, —Yu̶re ajirã, ado mu̶a ejase quẽnaja —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju: —U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña —ĩnare yigotimasioñuju. To yicõari, rijaye cu̶tirãre catioyuju. \t Datapuwa't nang maalaman ng mga karamihan ay nagsisunod sa kaniya: at sila'y tinanggap niyang may galak at sinasalita sa kanila ang tungkol sa kaharian ng Dios, at pinagagaling niya ang nangagkakailangang gamutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yiru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju ĩ. \t At kaniyang sinabi, Sinasabi ko sa iyo, Pedro, na hindi titilaok ngayon ang manok, hanggang sa ikaila mong makaitlo na ako'y hindi mo nakikilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Saulo Jesús yere ĩ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ĩre ejarẽmoñujarã, “Rudiajaro” yirã. Ñami, maca matariacũ̶ni veca ñarisojeju̶, jibu̶ jairijibu̶ne sãcõari, ticũ̶ni su̶yaroju̶aju̶ ĩre rujiocõañujarã. To bajiro ĩna yijare, rudicoasuju Saulo. \t Nguni't kinuha siya sa gabi ng kaniyang mga alagad, at siya'y ibinaba sa kuta na siya'y inihugos na nasa isang balaong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are quẽnaro ejarẽmorũgũgũ̶mi Cristo, “Tu̶oĩa variquẽnato” yigu̶. Esp'iritu Santo quẽne mu̶a rãca ĩ ñajare, gãmerã ĩamaicõari, quẽnaro ejarẽmorãja mu̶a. \t Kaya nga kung mayroong anomang kasiglahan kay Cristo, kung mayroong anomang kaaliwan ng pagibig, kung mayroong anomang pakikisama ng Espiritu, kung mayroong anomang mahinahong awa at habag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Adi sita, riagari, yucú̶rire quẽne rojose yibesa mu̶a maji. Mani u̶ju̶, Dios ĩ bojasere yirã ĩna riovecarire Dios vãme ĩnare ucatuto mani maji. Ĩnare ucatujeocõari, adi sitare, riagarire, yucú̶rire quẽne rojose yiru̶arãja mani —ĩnare yicami ángel. \t Na nagsasabi, Huwag ninyong ipahamak ang lupa, kahit ang dagat, kahit ang mga punong kahoy, hanggang sa aming matatakan sa kanilang mga noo ang mga alipin ng ating Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Trigo oterimasu̶re yigu̶, yu̶ masune yigu̶ yibu̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re yu̶ yijama. \t At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a masune quẽnase gãmerã yirũ̶cu̶bu̶orere bojarũgũaja mu̶a. Dios sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. To bajigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Quẽnase manire yato Dios” yirã, no bojase mu̶a yirotire yitu̶oĩabetirũgũaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Paanong kayo'y makapananampalataya, kayong nangagtatanggapan sa isa't isa ng kaluwalhatian at hindi ninyo pinaghahanap ang kaluwalhatiang nanggagaling sa tanging Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero gãji ejagu̶mi: “Gãjoa yu̶re mu̶ ĩsicati rãca mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶, cojomocãrãcaji yu̶re mu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro”, ĩre yigu̶mi, ĩ u̶ju̶re. \t At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, ĩna rẽtoro masiñuju Esteban. To bajiri no bajiro ĩre yimasibesujarã ĩna. \t At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ju̶aji ejabecu̶mi Pablo” yitu̶oĩarã ñari, sĩgũ̶ri mu̶a rãca “Ñamasurã ñaja yu̶a”, gãmerã yivariquẽnarãja mu̶a. \t Nagpapasalamat ako sa Dios, na ako'y nagsasalita ng mga wika na higit kay sa inyong lahat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶, to yicõari oveja macu̶re ĩna sĩariarũ̶mu̶ ejayuju ti. To bajiri Jesús buerimasa ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Pascua boserũ̶mu̶ ñajare, mani barotire, ¿noju̶ bare yu̶a quẽnoyusere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã. \t At nang unang araw ng mga tinapay na walang lebadura, nang kanilang inihahain ang kordero ng paskua, ay sinabi sa kaniya, ng kaniyang mga alagad, Saan mo ibig kaming magsiparoon at ipaghanda ka upang makakain ng kordero ng paskua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶, Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicacu̶ ñaja yu̶. Yu̶ma mu̶a ñicu̶are õ vecaye bare Dios ĩ cõare maná vãme cu̶tisere bajiro bajigu̶ me ñaja. Mu̶a ñicu̶a, maná vãme cu̶tisere bariarã ñaboarine, bajireajediyuma ĩna. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, ĩ rijato beroju̶ quẽna tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Ito ang tinapay na bumabang galing sa langit: hindi gaya ng mga magulang na nagsikain, at nangamatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ u̶ju̶, yu̶re moabosarimasu̶ ĩ bajisere ajimaiña. Yu̶ ya viju̶ rijajesami. Micacõari, bu̶to visiomi —Jesúre ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t At nagsasabi, Panginoon, ang aking alila ay nararatay sa bahay, lumpo, at lubhang nahihirapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩ rotirere quẽnaro masirãja mu̶a. To bajiri tire cõĩacõari, mu̶are gotibu̶ yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ma rojose yisejarã ñañuja mu̶a. Yucu̶rema ado bajiro Diore sẽnirũgũña: “Mu̶ bojase quẽnase rĩne yiru̶aja yu̶a”, ĩre yisẽnirũgũña mu̶a. \t Nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao dahil sa karupukan ng inyong laman: sapagka't kung paanong inyong inihandog ang inyong mga sangkap ng katawan na pinaka alipin ng karumihan at ng lalo't lalong kasamaan, gayon din ihandog ninyo ngayon ang inyong mga sangkap na pinaka alipin ng katuwiran sa ikababanal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Galilea sita, Samaria sita rãca vatojere varũtuasuju ĩ, Jesús, Jerusalén macaju̶ vacu̶. \t At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Pedro, Juan rãca tubibe ecoriarãre, jirotiyuju Anás. To ĩ yijare, ĩ rĩjoroju̶are ejarũ̶gũ̶ ejayujarã Pedro, Juan rãca. To ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Anás: —¿Ñimu̶ masare mu̶are gotimasiorotimasiri? ¿Ñimu̶ ĩ masise rãca micagũ̶re catiomasiri mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Anás. \t At nang kanilang mailagay na sila sa gitna nila, ay sila'y tinanong, Sa anong kapangyarihan, o sa anong pangalan ginawa ninyo ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ne ñaami Dioma. Gãji magũ̶mi. To bajiri circuncisión yiecoriarãre, yiecoyamanare quẽne, “Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, ñie rojose mana ñaja mani yuja” mani yisere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare mu̶ yarãre sĩacama ĩna. Mu̶re gotirẽtobosarimasare quẽne, to bajirone yicama ĩna. To bajiri, “Ri'i idiato ĩna rojose yicana” mu̶ yijama, quẽnaja —yi ocaruyucami ángel, oco coderimasu̶. \t Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re yu̶ gotimasiocatore bajiro riojo ĩnare gotimasioña, “Tire ajicõari, ‘Socu̶ yami’ yiroma” yigu̶. To bajiro mu̶ yijama, manire ĩaterimasa, riojo mu̶ gotijare, tire ajicõari, bojoneru̶arãma. \t Pangungusap na magaling, na di mahahatulan; upang sila na nasa kabilang panig ay mahiya, nang walang anomang masamang masabi tungkol sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye quẽnabeti mu̶a yisere mu̶are gotiru̶aja yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne rojose mu̶a gãmerã yijama, ¿no yirã oca quẽnoru̶arã, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶ vacõari, oca quẽnorotirũgũati mu̶a? ¿No yirã Cristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne rẽjacõari, ĩnare oca quẽnorotibeati mu̶a? “To bajiro bajiaja”, ¿yibojonebeati mu̶a, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶a varu̶arã? \t Ngayon tungkol sa ambagan sa mga banal, ay gawin din naman ninyong gaya ng iniutos ko sa mga iglesia ng Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre ĩamaicõari, quẽnaro yirã quẽne, variquẽnaru̶arãma, Dios quẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yiroti ti ñajare. \t Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Buroju̶ jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. \t At sa libis ng bundok na yaon ay may isang malaking kawan ng mga baboy na nagsisipanginain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ gotimasiorere, josari me bu̶sane ajimasirere mu̶are gotimasiorũgũcaju̶. “Yu̶ gotimasiosu̶osere ajimasibeticõa ñaama” yigu̶, josasere mu̶are gotimasiobeticaju̶. Yucu̶ quẽne to bajirone bajicõa ñarãja mu̶a maji. Beroaye mu̶are gotimasioroti ti ñaboajaquẽne, mu̶are yu̶ gotimasioboacatirene tudigoticõaroti ñaroja. Mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro mu̶a yicõa ñajare, to bajiro yaja yu̶. Gãjerã ĩna bajisere ĩacõari, “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñaama” yiĩajũnisini, ñagõjai, bajiñarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiñajama, Esp'iritu Santore cu̶omenare bajiro mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro yicõa ñarãja. \t At kung magkaroon ako ng kaloob na panghuhula, at maalaman ko ang lahat ng mga hiwaga at ang lahat ng mga kaalaman; at kung magkaroon ako ng buong pananampalataya, na ano pa't mapalipat ko ang mga bundok, datapuwa't wala akong pagibig, ay wala akong kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro yiyuju surara u̶ju̶: —Riojone bajiboayuja. Ñie rojose yigu̶ me ñamasiboayumi ãni —yiyuju ĩ. \t At nang makita ng senturion ang nangyari, ay niluwalhati niya ang Dios na nagsasabi, Tunay na ito'y isang taong matuwid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽnaro Dios ĩnare ĩ yirotire ĩnare ñubuejeoyuju Simeón. To yigajano, Jesús ĩ bajirotire ado bajiro sore gotiyuju quẽna, Mar'iare: —Quẽnaro ajiya mu̶. “Israel ñamasir'i jãnerabatia, Dios ĩ bojasere quẽnaro masiato” yigu̶, ãni sũcare cõañumi Dios. To bajiri ĩ gotimasiosere ajicõari, ĩre tud'iru̶arãma jãjarã masa. To bajiro ĩna yijare, ĩnare ĩacõari, “ ‘Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñaja yu̶a’ yigotiboarine, ĩre terã ñaama”, yimasiru̶arãma gãjerãju̶a. Ĩre tud'irãma, ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vajedicoaru̶arãma ĩna. To bajiboarine gãjerãju̶ama, jãjarã, ãnire ajitirũ̶nu̶cõari, Dios yarã ñacoaru̶arãma ĩna, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborona. Mu̶ju̶ama, ãni mu̶ macu̶ ĩ bajirotire bu̶to su̶tiritiru̶ocoja mu̶ —Jesús jacore yiyuju Simeón. \t At sila'y pinagpala ni Simeon, at sinabi sa kaniyang inang si Maria, Narito, ito ay itinalaga sa ikararapa at sa ikatitindig ng marami sa Israel; at pinakatandang tudlaan ng pagsalangsang:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna: —¿No bajiro bajicõari, quẽnaro gotimasiomasiati ĩ? ¿Adi macagu̶ José macu̶ me ñatique? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. \t At siya'y pinatotohanan ng lahat, at nangagtataka sa mga salita ng biyaya na lumalabas sa kaniyang bibig: at sinabi nila, Hindi baga ito ang anak ni Jose?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús, fariseo masare. \t Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ ruju̶rire bu̶jabeju̶ yu̶a”, yima. “To yu̶a ĩañarone, yu̶are ruyuaĩoma ángel mesa. Yu̶are ruyuaĩocõari, ‘Jẽre tudicaticoami Jesús’ ”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. “To bajiro yima” ĩna yigotisere ajicõari, no yimasibetiboana, yu̶a rãca ñarã, sĩgũ̶ri ĩarã vasuma ĩna. Toju̶ vaejacõari, rõmia ĩna gotiriarore bajirone Jesús ruju̶ri ti manore ĩañujarã ĩna quẽne —Jesúre yigotiyujarã ĩna, Emaús vãme cu̶ti macaju̶ vana. \t Bukod sa rito iba sa mga babaing kasamahan namin na nagsiparoong maaga sa libingan, ay nakapagtaka sa amin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiñarirodorire, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ejayumi” gãjerã ĩna yijama, ĩnare ajibeja mu̶a. To yicõari, gãjerãju̶ama, “Tone ñagũ̶mi. Ejayuju” mu̶are ĩna yijaquẽne, ĩnare ajibeja mu̶a. \t Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ gu̶bo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo gu̶bo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶a gu̶bo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t At kung ang paa mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok kang pilay sa buhay kay sa may dalawang paa kang mabulid sa impierno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Macedonia vãme cu̶ti sitana, Acaya vãme cu̶ti sitana quẽne, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: “Jerusalén macana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã maioro bajirãre gãjoa rãca ĩnare ejarẽmoto mani”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajiro yitu̶oĩariarã, ĩna ĩsirere juacõari, Jerusalén macanare ĩsigu̶acu̶ yaja yu̶. \t Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamasibetica yirã, gãmerã cãmotadicõañujarã ĩna. Bernabéju̶ama, Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ Juan Marcore ĩre ũmato vasuju. \t At nagkaroon ng pagtatalo, ano pa't sila'y naghiwalay, at isinama ni Bernabe si Marcos, at lumayag sa Chipre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare so yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja yu̶. Dios quẽne yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yiyuju Pedro. \t At muling kumailang may sumpa, Hindi ko nakikilala ang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿Ñimu̶ vãme cu̶tiati mu̶? —ĩre yiyuju. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju vãti: —Legión vãme cu̶tiaja, jãjarã ñarã ñari —ĩre yicu̶diyuju. \t At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rojose mani yisere Cristo manire ĩ yirẽtobosajeore ti ñajare, rojose mani yisere tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, no yirã vaibu̶cu̶ riire soemu̶omenaja mani. \t At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arã masa cõro ñaricũ̶mari, Diore ĩna cu̶dibetijare, bu̶to jũnisiniñuju Dios. Ĩnare jũnisinicõari, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Quẽnari sitare mu̶are yu̶ u̶joru̶aboacatore ejabetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, ti sitaju̶ ejamenane, masa manoju̶ ĩna ñacudimasiriaroju̶ne bajireacoamasiñujarã ĩna. \t At sino-sino ang kinagalitan niyang apat na pung taon? hindi baga yaong nangagkasala, na ang kanilang mga katawan ay nangabuwal sa ilang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa, to yicõari, paia u̶jarã quẽne, “Jesúre mu̶a ĩabu̶jajama, yu̶are gotiba. Ĩre ñiaru̶arã yaja yu̶a”, yiyujarã ĩna, masare. \t Ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo nga ay nangagutos, na, kung ang sinomang tao'y nakakaalam ng kung saan siya naroroon, ay dapat niyang ihayag, upang kanilang madakip siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicu̶digajanocõari, ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yoaro yu̶ rãca ñaru̶aboarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja yu̶. \t At sinabi niya sa mga alagad, Darating ang mga araw, na hahangarin ninyong makita ang isa sa mga araw ng Anak ng tao, at hindi ninyo makikita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotiyuju Jesús: —Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri, tire reacõarãja, “Tire masa cu̶davu̶oreacõato” yirã. Moa ocatu̶jabetire bajiro mu̶a bajijama, quẽnaja. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, moa ocatu̶jabetire bajiro bajirã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, quẽna yu̶re tudiajitirũ̶nu̶betiru̶arãja. Mu̶a su̶orine quẽnaro yimenama gãjerã. To bajiri mu̶are bojabetiru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kayo ang asin ng lupa: nguni't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat? wala nang ano pa mang kabuluhan, kundi upang itapon sa labas at yurakan ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, mani yise ũnire yigu̶ma, mani rãcagu̶ ñagũ̶mi. \t Sapagka't ang hindi laban sa atin ay sumasa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶jarãre bajiro tu̶oĩarũgũaja mu̶a. To bajiro tu̶oĩarã ñari, “Ĩna gotimasiosere bojabeaja. Masimena ñaama”, yu̶are yiĩaja mu̶a. Dios yere quẽnaro masirã mu̶a ñajama, yu̶a quẽne, mu̶a masisere ajitirũ̶nu̶borãja. \t Sapagka't kung ang pakakak ay tumunog na walang katiyakan, sino ang hahanda sa pakikibaka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ado bajiro tu̶oĩaama ĩna: “Cojorũ̶mu̶ne, gajerũ̶mu̶ri rẽtoro ñamasurirũ̶mu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶ ñaja”, yitu̶oĩaama. Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, ado bajiro tu̶oĩaama: “Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja”, yitu̶oĩaama ĩna. To bajiboarine ricati rĩne mu̶a tu̶oĩase, no yibeaja. Diore mu̶a sẽnise ñaja ñamasusema, “Ĩ bojasere yaja” mu̶a yimasirotire yirã. \t May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanogũ̶ne, Pedrore, Santiagore, to yicõari Juanre quẽne ji vasuju Jesús. To vacu̶, bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiyuju ĩ yuja. \t At kaniyang isinama si Pedro at si Santiago at si Juan, at nagpasimulang nagtakang totoo, at namanglaw na mainam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, —Roma macagu̶ U̶ju̶ César rioga tuyaja. To yicõari, ĩ vãme quẽne ñaja ti —Jesúre yicu̶dicama ĩna. To ĩna yijare, ado bajise yicami Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mu̶a. To bajiri, gobierno ĩ vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja. To bajirone bajiaja Diore quẽne. Jediro Dios ĩ cõase ti ñajare, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja, manire. To yicõari, “No bojase moare yu̶a yise quẽne, mu̶ u̶jose rãca yu̶a yimasise ti ñajare, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yirũgũru̶arãja”, ĩre yiroti ñaja, mu̶are —ĩnare yicami Jesús. \t Sinabi nila sa kaniya, Kay Cesar. Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Kaya't ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar; at sa Dios ang sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, quẽna ĩ tudiñagõrotire ajiterã, ĩna gãmo gojerire bibeyujarã ĩna. To yi, ĩna jediro bu̶to avasãcõari, ĩre ñiarã ũmarẽjañujarã ĩna. \t Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩnare ĩagũ̶ rujiasa mu̶. Tu̶oĩarejaibecu̶ne vasa, yu̶ cõarã ĩna ñajare —Pedrore ĩre yiyuju Esp'iritu Santo. \t Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãrema, yu̶ quẽne õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ yarã ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajirone, ejacama fariseo masa. Ĩna ñacama, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. Ejacõari, yu̶a bañasere ĩacõari, yu̶ rãcanare Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩacama: —¿No yigu̶ mu̶are buegu̶ma, ãnoa rojose yirã rãca bati? —yicama ĩna. \t At nang makita ito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniyang mga alagad, Bakit sumasalo ang inyong Guro sa mga maniningil ng buwis at mga makasalanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rojose yitu̶jamasimena ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani varotire tu̶oĩacõari, bu̶to su̶tiritiaja mani. “¿Ñimu̶ manire yirẽmogũ̶ti, rojose yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are mani yirũgũrotire yigu̶?”, yisu̶tiritiaja mani. \t Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶ masa ĩna rẽjariviju̶ Pablore ajigu̶ ejayuju Agripa, Berenice rãca. “Manire ĩacõari, ‘Ñamasurã ñaama ĩna’ manire yato” yirã, rũ̶cu̶bu̶oro ejayujarã ĩna. Ĩna rãcana, surara u̶jarã, gãjerã Cesarea macana ñamasurã quẽne ejayujarã ĩna, Pablore ajirã. Ĩna ejaro bero, Pablore ĩre jiyuju Festo. \t Kaya't nang kinabukasan, nang dumating si Agripa, at si Bernice, na may malaking karilagan, at nang mangakapasok na sila sa hukuman na kasama ang mga pangulong kapitan at ang mga maginoo sa bayan, sa utos ni Festo ay ipinasok si Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yiroti ñaja, yigotimasioama ĩna. Manima romano masa mani ñajare, ĩna gotisere mani ajijama, U̶ju̶ César ĩ rotisere cu̶dimena yirãja mani —ĩnare yigoticama ĩna, vãti sãñaboario u̶jarã. \t At nangaghahayag ng mga kaugaliang hindi matuwid nating tanggapin, o gawin, palibhasa tayo'y Romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi rojose jediro yirãma masa, rojose ĩna tu̶oĩajama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, eyabetisojere sãjarãre bajiro josaru̶arãja mu̶a. Ti josaboajaquẽne, ĩ yarã ñaña mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶: Ĩ yarã meju̶ama, jãjarã ñaru̶arãma õ vecaju̶ eyabetisoje sãjaru̶aboarã. \t Magpilit kayong magsipasok sa pintuang makipot: sapagka't sinasabi ko sa inyo na marami ang mangagsisikap na pumasok, at hindi mangyayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ ye gotiroana, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna manajoa, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari ĩna ya veserire quẽne ĩna vaveojama, ĩna cu̶oboare rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, adi macaru̶cu̶rore. To yicõari, ĩna rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o asawang babae, o mga kapatid, o mga magulang o mga anak, dahil sa kaharian ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, fariseo masa tu̶ju̶re ĩabecu̶ ñaboar'ire ĩre jiasujarã ĩna. \t Dinala nila sa mga Fariseo siya na nang una'y bulag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, tocãrãcajine mu̶a gotijama, mu̶a moajaquẽne, mani u̶ju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro rĩne yirũgũru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani jacu̶ Diore yivariquẽnarũgũru̶arãja mu̶a. \t At anomang inyong ginagawa, sa salita, o sa gawa, gawin ninyong lahat sa pangalan ng Panginoong Jesus, na nagpapasalamat kayo sa Dios sa pamamagitan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩre bajegajanocõari, bucõaru̶arãma yu̶ surara —ĩnare yigotiboayuju Pilato, to rẽjariarãre. \t Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna busuriju̶ Jerusalénju̶ tudiacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajiro, Jesús, ñiorijacami. \t Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarãrema, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. “Yu̶ roticatire cu̶dirã ñari, rojose mana ñaama”, ĩnare yibecu̶mi. \t Sapagka't si Cristo ang kinauuwian ng kautusan sa ikatutuwid ng bawa't sumasampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios Moisés ñamasir'ire ĩ roticũmasire ñaro cõrone masa jedirore ĩnare gotimasiñuju. Tire ĩ gotiro bero, oveja joa ĩna sũorere, hisopo vãme cu̶ti ru̶ju̶ju̶ siatucõari, vaibu̶cu̶rã cabra vãme cu̶tirã rĩare, ta vecu̶ rĩare ĩna sĩariarã ri'ire juacõari, oco rãca ĩna vu̶orere yosemasiñuju. To yicõari, Dios ĩ rotimasire Moisés ĩ ucariajotire vẽjabate gumasiñuju ĩ. To yicõari, masa ñajedirore quẽne to bajirone yimasiñuju. \t Sapagka't nang salitain ni Moises ang bawa't utos sa buong bayan ayon sa kautusan, ay kumuha siya ng dugo ng mga bulong baka at ng mga kambing, na may tubig at balahibong mapula ng tupa at isopo, at winisikan ang aklat at gayon din ang buong bayan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, ado bajiro riojo ĩnare gotiyuju Pedro: —Jope macaju̶ ñacõari, Diore ĩre yu̶ sẽnirone, ado bajiro yu̶re ruyuacaju̶. Vecaju̶ sudijãi jairijãi ju̶ajacatu̶a gaja ñiacõari, yorujiocõariarore bajiro ejacaju̶ ti, yu̶ tu̶ju̶. \t Datapuwa't si Pedro ay nagpasimula, at ang kadahilanan ay isinaysay sa kanilang sunodsunod na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Ado, masa manoju̶ ñaja. No bajiro masa ñaro cõro ĩna barotire bare bu̶jamasiña manoja —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t At sa kaniya'y sinabi ng mga alagad, Saan tayo mangakakakuha rito sa ilang ng sapat na daming tinapay na makabubusog sa ganyang lubhang napakaraming tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ñami maniroti ñacaju̶. Ti macana sĩabusuore bojamena ñarona ñacama. Mani u̶ju̶, Dios ĩ bususe rãca busuroti ñacaju̶, ti macare. To bajiri, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususere bojamena ñarona ñacama. To bajicõari, Diorãca roticõa ñarũgũrona ñacama. \t At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶, Jesúrãca barujigu̶, ado bajiro ĩre gotiyuju: —U̶ju̶ Dios tu̶ju̶ õ vecaju̶ ĩ rãca barona variquẽnaru̶arãja mani —Jesúre ĩre yigotiyuju. \t At nang marinig ito ng isa sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay sinabi sa kaniya, Mapalad ang kakain ng tinapay sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodori, gãjerã, mu̶are ñejecõari, ĩsirearu̶arãma, gãjerãre, “ ‘Rojorã ñaama’ yiĩacõari, rojose ĩnare yato” yirã. To bajiri, gãjerãju̶a, rojose mu̶are yigajanocõari, mu̶are sĩaru̶arãma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are ĩateru̶arãma adi macaru̶cu̶roana jediro. \t Kung magkagayo'y ibibigay kayo sa kapighatian, at kayo'y papatayin: at kayo'y kapopootan ng lahat ng mga bansa dahil sa aking pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ macu̶re Jesús tu̶ju̶ ĩ ãmivatone, ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ vãti, ĩre rijaquedirotiyuju. To bajiro ĩ yijare, rijarocacũcoasuju. To bajiro ĩ bajirone, —To cõrone ĩre yitu̶jaya —yicõari, vãtire ĩre burocacõañuju Jesús. Vãti ĩ budirone, catiquẽnagũ̶ ñacoasuju daquegu̶ju̶a. To ĩ bajirone, ĩ jacu̶re ĩre tũ̶aĩsiñuju Jesús. \t At samantalang siya'y lumalapit, ay ibinuwal siya ng demonio, at pinapangatal na mainam. Datapuwa't pinagwikaan ni Jesus ang karumaldumal na espiritu, at pinagaling ang bata, at isinauli siya sa kaniyang ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mu̶a jacu̶a, mu̶a bederã, mu̶a yarã, mu̶a rãcana quẽne, mu̶are ĩsirearu̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yijare, sĩaecoru̶arãja mu̶a sĩgũ̶ri. \t Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Demetrio vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Masore bajigo ñagõre ĩna quẽnorio Artemisa vãme cu̶tigore ĩna rũ̶cu̶bu̶orivire bajiriviriaca cõme botisene quẽnocõari ĩsigũ̶ ñañuju ĩ. Gãjerã quẽne, ĩ quẽnose ũnire quẽnorimasa ñañujarã ĩna. Tire quẽnorã ñari, tire ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jarũgũñujarã ĩna. \t Sapagka't may isang taong nagngangalang Demetrio, pandaypilak, na gumagawa ng maliliit na dambanang pilak ni Diana, ay nagbibigay ng hindi kakaunting hanap-buhay sa mga panday;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios, mani u̶ju̶, ĩ tu̶oĩasere masigũ̶ magũ̶mi. Ĩre gotimasiogũ̶ magũ̶mi. \t Sapagka't sino ang nakaalam ng pagiisip ng Panginoon? o sino ang kaniyang naging kasangguni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re yoaro ñacõañujarã Pablo, Bernabé rãca. “Mani u̶ju̶ ĩ bajirere mani gotirotire manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, “Ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios” yire quetire ĩnare gotirũgũñujarã ĩna. To yicõari, Jesús quẽnaro ĩnare ĩ ejarẽmojare, ĩaĩañamanire yiĩorũgũñujarã ĩna. \t Nagsitira nga sila doon ng mahabang panahon na nagsisipagsalita ng buong katapangan sa Panginoon, na nagpapatotoo sa salita ng kaniyang biyaya, na ipinagkakaloob na gawin ng kanilang mga kamay ang mga tanda at mga kababalaghan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri bare baya mu̶a, “Catirãsa” yirã. Niju̶ane mani rãcagu̶ rijayayibetiru̶cu̶mi —yu̶are yigoticami Pablo. \t Kaya nga ipinamamanhik ko sa inyo na kayo'y magsikain: sapagka't ito'y sa ikaliligtas ninyo: sapagka't hindi mawawala kahit isang buhok sa ulo ng sinoman sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ Jesús ĩ buecacu̶, ĩ maigũ̶ quẽne ñacaju̶ yu̶. Ĩ jaco rãca yu̶ ñasere ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Caco, ĩ ñaru̶cu̶mi mu̶ macu̶re bajiro bajigu̶ —sore yicami Jesús, yu̶ju̶are. \t Pagkakita nga ni Jesus sa kanyang ina, at sa nakatayong alagad na kaniyang iniibig, ay sinabi niya sa kaniyang ina, Babae, narito, ang iyong anak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, mani ñicu̶are Dios ĩ gotirere gotimasiñujarã ĩna. Dios mani ñicu̶are ĩ goticõare ti ñajare, quẽnase manire ejaru̶aroja ti. Ado bajiro mani ñicu̶ Abraham ñamasir'ire gotimasiñuju Dios: “Masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶, mu̶ jãnerabatia su̶ori”, yimasiñuju Dios, mani ñicu̶ ñamasir'ire gotigu̶. \t Kayo ang mga anak ng mga propeta, at ng tipang ginawa ng Dios sa inyong mga magulang, na sinasabi kay Abraham, At sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng mga angkan sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rẽmoju̶ ũ̶mu̶re, rõmiore rujeomasiñuju Dios”, yigotiaja Dios oca. \t Nguni't buhat nang pasimula ng paglalang, Lalake at babaing ginawa niya sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Febe vãme cu̶tigore mu̶a tu̶ sore cõagũ̶ yaja yu̶. Dios su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶gõ ñaamo so. Cristore ajitirũ̶nu̶rã Cencrea vãme cu̶ti macana rãca Diore moabosarimaso ñaamo so. \t Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Gabriel, so tu̶ ejacõari, ado bajiro sore yiyuju: —¿Ñaboati mu̶? Gãjerã rõmia rẽtoro quẽnaro mu̶re yigu̶ ñari, quẽnaro mu̶re codeami Dios —Mar'iare yigotiyuju ĩ. \t At pumasok siya sa kinaroroonan niya, at sinabi, Magalak ka, ikaw na totoong pinakamamahal, ang Panginoon ay sumasa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajica yirãne, “Bu̶to masirã ñaja yu̶a” yicõarã ñaboarine, ñamasuseju̶arema masiriticoayuma ĩna. \t Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiroja cojo vi ñarãre quẽne. \t At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ãni yu̶re moabosarimasu̶ ñie vaja magũ̶re, rẽtiaroju̶ ĩre rocacõaña mu̶a. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶cu̶mi”, yigu̶mi ĩna u̶ju̶ —yu̶are yigoticami Jesús. \t At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, ado bajiro tu̶oĩañuju: “Yu̶ macu̶, yu̶re bajirone bajigu̶ ñari, ĩ sĩgũ̶ne yu̶ ye ñajediro quẽnasere cõagũ̶ ñaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩañuju Dios. \t Sapagka't minagaling ng Ama na ang buong kapuspusan ay manahanan sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Satanás ĩ vato bero, quẽna Galilea sitaju̶ tudicoasuju Jesús. Tudiejacõari, Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñari, ĩ ejarẽmose rãca diseju̶a ru̶yariaro mano quẽnaro yiyuju Jesús, toju̶re. To bajiro ĩ yijare, ĩ bajise quetire gotibatoyujarã masa, toana jediro, gajeroana quẽne. \t At bumalik si Jesus sa Galilea sa kapangyarihan ng Espiritu: at kumalat ang kabantugan tungkol sa kaniya sa palibot ng buong lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Micagũ̶ ñaboar'i, Pedro, Juan rãca ĩna catior'i, cuarenta cũ̶mari rẽtobu̶saro tu̶sacu̶ ñañuju ĩ. \t Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia, quẽnato, bu̶to mu̶are ejarẽmorio quẽne. \t Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo ocare yu̶ gotise su̶orine tubibe ecogu̶, ado bajise mu̶are gotimasioaja yu̶: “ ‘Quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, manire beseyumi”, yitu̶oĩaja mu̶a. To bajiri, “Ĩ bojarore bajiro yirã ñaña mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiro tu̶sarone, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa, Dios rĩjoro ĩna rũ̶gõsere ĩacaju̶ yu̶. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãca jutiriari trompeta vãme cu̶tiricari boca juacama ĩna. \t At nakita ko ang pitong anghel na nangakatayo sa harapan ng Dios; at sila'y binigyan ng pitong pakakak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dirũ̶mu̶ ũnone gãjerã ĩna cu̶osere gãjoare, sudire ĩnare sẽnigõjanabiobetirũgũcaju̶ yu̶. \t Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶rirema Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, manire codegu̶re bajiro me bajiaja ti, Dios ĩ rotimasire. \t Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩagũ̶ne, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩabu̶jagu̶mi. “Bare cũriavirire caguereacõari, gaje viri jacabu̶sariviri bu̶aru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, ti viriju̶re yu̶ barere, yu̶ gajeyeũnire quẽne cũru̶cu̶ja yu̶. \t At sinabi niya, Ito ang gagawin ko: igigiba ko ang aking mga bangan, at gagawa ako ng lalong malalaki; at doon ko ilalagay ang lahat ng aking butil at aking mga pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, “¿No bajiro bajiyujari ti?” ĩna yitu̶oĩarone, ĩna tu̶re ángel mesa ju̶arã ruyuarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Bu̶to yaase sudi sãñarã ñañujarã ĩna. \t At nangyari, na samantalang sila'y nangatitilihan dahil dito, narito, tumayo sa tabi nila ang dalawang lalake na nakasisilaw ang mga damit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Belén vãme cu̶ti macaju̶ ĩna ejaro, so macu̶ cu̶tirotirũ̶mu̶ ejayuju ti. \t At nangyari, samantalang sila'y nangaroroon, at naganap ang mga kaarawang dapat siyang manganak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! To bajiri mani rujaborotire yirẽtoña mu̶ —ĩre yiyujarã. \t At nagsilapit sila sa kaniya, at siya'y ginising, na sinasabi, Panginoon, iligtas mo kami; kami'y mangamamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, mu̶are yu̶ ũmato baro bero, quẽna tudibabetiru̶cu̶ja. To bajiboarine, adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudivado beroju̶ yu̶re roticõacacu̶ ĩ ñaroju̶re tudi mu̶a rãca quẽnaro bavariquẽnaru̶cu̶ja yu̶, rojose tãmu̶oboriarãre yu̶ yirẽtobosarã rãca —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro bajirãma Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jarã” mu̶are yu̶ yigotimasiosere, “Mu̶ane ñaja Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jarona” yigu̶ me yaja yu̶. Quẽnaro mu̶a yirere ajicõari, “Jesucristo su̶ori Dios yarã ñarãma”, mu̶are yaja yu̶. To bajiro mu̶are yimasicõari, “Bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirũtu varu̶arãma ĩna”, mu̶are yaja yu̶. \t Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro yaja yu̶: Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao'y may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi nga niya sa lumpo), Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa iyong bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna jãnaburo bero, Gog vãme cu̶ti sitanare, to yicõari, Magog vãme cu̶ti sitanare quẽne yitocudirocu̶ ñacami. To bajiro yu̶ yijama, “Masa adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore yitocudirocu̶ ñacami” yigu̶ yaja. Ĩ yitosere ajitirũ̶nu̶cõari, rẽjarona ñacama ĩna, Dios yarã rãca gãmerã quẽaru̶arã. Jãjarã masu ñarona ñacama ĩna. Cõĩajama, cõĩajeobetiroti ñacaju̶. \t At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re ejacõari, toanare Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasioñujarã. Tire ajicõari, jãjarã ñañujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orã. Ĩnare gotimasio gajanocõari, Listra macaju̶ vasujarã ĩna quẽna. Listra macare eja, ĩna rãca bajiña, Iconio macaju̶a vacoasujarã ĩna. Ti macare eja, ĩna rãca bajiña, Pisidia sita ñarimacaju̶a Antioqu'iaju̶ vacoasujarã ĩna. \t At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajirone bajiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri, bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶cõari mu̶a variquẽnarotire yigu̶, mu̶a rãca yu̶ ñarotire bojaja yu̶. \t At sa pagkakatiwalang ito, ay aking nalalaman na ako'y mananatili, oo, at mananatili ako na kasama ninyong lahat, sa ikasusulong ninyo at ikagagalak sa pananampalataya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yijare, guaro Herodes tu̶ju̶ vacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Yucu̶acane Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, yu̶re ĩsigũ̶ vayá —ĩre yiyuju so. \t At pagdaka'y pumasok siyang dalidali sa kinaroroonan ng hari, at humingi, na sinasabi, Ibig ko na ngayon din ang ibigay mo sa akin na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —¿Tire mu̶ gotisere fariseo masa mu̶re ĩna ajijũnisinisere masibeati mu̶? —ĩre yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa. \t Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alagad, at sa kaniya'y sinabi, Nalalaman mo bagang nangagdamdam ang mga Fariseo, pagkarinig nila ng pananalitang ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, masa jãjarãbu̶sa ajitirũ̶nu̶ñujarã, Jesús yere. To bajirã rĩne, toju̶re Jerusalénju̶re, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rã, jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. Paia quẽne jãjarã, Jesús yere ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. \t At lumago ang salita ng Dios; at dumaming lubha sa Jerusalem ang bilang ng mga alagad; at nagsitalima sa pananampalataya ang lubhang maraming saserdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yirã, “Bajireariarãre tudicatioru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩabeati mu̶a? —yiyuju Pablo. \t Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna u̶tabu̶cu̶ra tu̶ ejacõari, masare gotimasioñuju Jesús. Masa jãjarãbu̶sa ĩna rẽjaquearo ĩacõari, cũmuaju̶ vasãjacõari, rujiyuju Jesús. Masaju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ ñañujarã ĩna. \t At siya'y muling nagpasimulang magturo sa tabi ng dagat. At nagpipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't siya'y lumulan sa isang daong, at siya'y naupo sa dagat; at ang buong karamihan ay nasa lupa sa tabi ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise ricatiri rĩne Jesúre ĩre yitu̶oĩacama ĩna. \t Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Israel ñamasir'i jãnerabatiare, ‘Socase me ñaja’ yimasirãjaro” yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶. Jesúre, yucú̶tẽroju̶re mu̶a sĩar'irene, mani u̶ju̶ ñamu̶orũ̶gõrocu̶re cõañuju Dios —yiyuju Pedro, masare. \t Pakatalastasin nga ng buong angkan ni Israel, na ginawa ng Dios na Panginoon at Cristo itong si Jesus na inyong ipinako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén cõñana, Betfagé, Betania vãme cu̶ti macari tu̶ju̶ ejayujarã ĩna. Ti macari tu̶ju̶re Olivo vãme cu̶ti buro ñañuju ti. Ti buroju̶ ejagu̶agu̶ne, ju̶arã ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burro macu̶ ĩna siaturũ̶gõr'ire bu̶jaru̶arãja mu̶a, jesaĩañamagũ̶re. Ĩre õjacõari, yu̶re ãmiadibosaba. \t At nang malapit na sila sa Jerusalem, sa Betfage at sa Betania, sa bundok ng mga Olivo ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, gotimasiore queti ĩnare goticami Jesús: —¿No bajiro tu̶oĩati mu̶a, adire, yu̶ gotigu̶adire? Sĩgũ̶ ñagũ̶mi ju̶arã rĩa cu̶tigu̶. Ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶re ado bajiro yigu̶mi ĩ: “Macu̶, yucu̶rema mani u̶ye vesere moagu̶aja”, ĩre yigu̶mi. \t Datapuwa't ano sa akala ninyo? Isang taong may dalawang anak; at lumapit siya sa una, at sinabi, Anak, pumaroon at gumawa ka ngayon sa ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotijare ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã masa: —¿No bajiro yicõari, ĩacoati mu̶ yuja? —ĩre yiyujarã ĩna. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Paano nga ang pagkadilat ng iyong mga mata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Herodes ĩ ruyuariarũ̶mu̶ ejayuju. To bajiri, masare jirẽoñuju ĩ, “Boserũ̶mu̶ yito” yigu̶. To yicõari, ĩna rẽjaro bero, Herod'ias maco, ĩna ĩaro rĩjoroju̶are basaĩoñuju. So basasere ĩacõari, bu̶to variquẽnañuju Herodes. \t Datapuwa't nang dumating ang araw na kapanganakan kay Herodes, ay sumayaw sa gitna ang anak na babae ni Herodias, at kinalugdan ni Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Jesús riogare gooco eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. \t Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, mu̶a variquẽnarotire yirẽmoru̶cu̶mi Dios. To bajiri, Jesucristo mu̶are quẽnaro ĩ ejarẽmorotire tu̶oĩarã ñari, rojose tãmu̶orã ñaboarine, variquẽnacõa ñaru̶arãja. Tire ajimasibetiru̶arãma Jesúre ajitirũ̶nu̶mena. \t At ang kapayapaan ng Dios, na di masayod ng pagiisip, ay magiingat ng inyong mga puso at ng inyong mga pagiisip kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ũ̶cu̶aroju̶ vijajajacõari, ĩna bajiyucu̶rire rearoderuucõari, tũ̶ajãmu̶oboayujarã ĩna. Ĩna tũ̶ajãmu̶oboaro, jãjarã ĩna sãjajare, ĩna bajiyucu̶ri vocoabu̶sa bajiyuju. \t At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro vaibu̶cu̶re ĩna ĩaterore bajiro bajiyumi Jesús quẽne. Jerusalén maca soju̶aju̶ yucú̶tẽroju̶ jajusĩa ecoyumi, rojose mani yisere manire yirẽtobosagu̶. To bajiro bajiyumi, “Rojose mana ñaama” manire Dios ĩ yiĩarotire yigu̶. \t Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã ñaboarine, “To bajiro me bajiaja. Ado bajiroju̶a bajiaja ti”, yisocaru̶arãja mu̶a sĩgũ̶ri, “Yu̶aju̶are ajisu̶yato ĩna” yirã. \t At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeroana mu̶a masimena Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a tu̶ ĩna ejajama, quẽnaro ĩnare yiru̶arãja mu̶a. Mani ñicu̶a quẽne, gajeroana ĩna masimena ĩna ejaboajaquẽne, quẽnaro ĩnare yirũgũmasiñujarã ĩna. To yirã ñari, cojojirema ángel mesare “Dios ĩ cõariarã ñarãma” yimasibetiboarine, quẽnaro yimasiñujarã ĩna. \t Huwag ninyong limutin ang pagpapakita ng pagibig sa mga taga ibang lupa: sapagka't sa pamamagitan nito ang iba'y walang malay na nakapagpapatuloy ng mga anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro ajicõari, “Quẽnaro yigu̶ me ñaboarine, tu̶oĩamasigũ̶ ñaami”, yitu̶oĩagũ̶mi ĩ u̶ju̶, ĩre —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerimasare. —To bajiro tu̶oĩaama ĩna, jãjarã masa, Diore ajiterã. Gajeyeũnire bu̶to tu̶oĩarã, masare yitocõari, vaja bu̶jamasiama ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãju̶ama, “Quẽnabu̶saro Dios ĩ bojarore bajiro ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã, quẽnaro mu̶a yirotire tu̶oĩabetibu̶sacõaja mu̶a. \t At pinuri ng kaniyang panginoon ang lilong katiwala, sapagka't siya'y gumawang may katalinuhan: sapagka't ang mga anak ng sanglibutang ito, sa kanilang sariling lahi, ay matatalino kay sa mga anak ng ilaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñajediro masijeogu̶, mani u̶ju̶, Dios, ado bajiro gotiami: —Alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, “Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja” yigu̶ yaja —yigotiami Dios. Ĩ ñaami tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, ejarocu̶ ñaami. \t Ako ang Alpha at ang Omega, sabi ng Panginoong Dios, ngayon at nang nakaraan at sa darating, ang Makapangyarihan sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ricati ĩre jicãmotocõari, ĩre yiboacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, to bajiro mu̶ bajirotire bojabecu̶mi Dios. ¡To bajiro mu̶ bajiroti, mu̶re bajibeticõato! —ĩre yiboacami Pedro. \t At isinama siya ni Pedro, at nagpasimulang siya'y pinagwikaan, na nagsasabi, Panginoon, malayo ito sa iyo: kailan man ay hindi mangyayari ito sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ĩre cu̶dicaju̶ yu̶a yuja: —Yucu̶rema gotimasiore rãca me, mu̶ gotisere quẽnaro ajimasiaja yu̶a yuja. \t Sinasabi ng kaniyang mga alagad, Narito, ngayo'y nagsasalita kang malinaw, at wala kang sinasalitang anomang malabong pananalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Moisés ñamasir'i quẽne. To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, bu̶cu̶acu̶, Egipto sita u̶ju̶ maco so masor'i ñaboarine, “Egipcio masu̶re bajiro bajigu̶ ñaami” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojabetimasiñuju Moisés. \t Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo yu̶re ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, tu̶oĩagüigu̶rema, quẽnaro ĩre yiya. “Ado bajiro yiroti ñaja” ĩ yisere ajicõari, “Bajibeaja. Ado bajiroju̶a yiroti ñaja, mu̶re”, ĩre yi oca rẽtobesa. \t Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Ado bajiro yicõari, ĩaami yuja”, yimasibeaja yu̶a. Ĩ cajere ĩarotir'ire masibeaja yu̶a. Ĩre sẽniĩaña mu̶a. Bu̶cu̶ ñaami jẽre. Ĩ masu mu̶are gotiato —yiyujarã ĩ jacu̶a. \t Datapuwa't kung paanong siya'y nakakakita ngayon, ay hindi namin nalalaman; o kung sino ang nagpadilat ng kaniyang mga mata, ay hindi namin nalalaman: tanungin siya; siya'y may gulang na; siya'y magsasalita para sa sarili niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ajiya mu̶a, yu̶ yarã. Tirũ̶mu̶ju̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Judas ĩ bajirotire ucamasiñuju, mani ñicu̶ David ñamasir'i, Jesúre ĩre ñiacanare ũmato ejacacu̶re. \t Mga kapatid, kinakailangang matupad ang kasulatan, na nang una ay sinalita ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ni David tungkol kay Judas, na siyang pumatnugot sa nagsihuli kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Ñamasurã me ñaama’ to yicõari, ‘No yimasimenama’ masa ĩna yirãju̶a, yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma”, yiyumi Dios. “ ‘Ñamasurã ñaama’ masa ĩna yiĩarã, ñamasurã me ñato” yigu̶, to bajiro yiyumi. \t Datapuwa't siyasatin ng tao ang kaniyang sarili, at saka kumain ng tinapay, at uminom sa saro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudivadoju̶, ñami ti ñajama ju̶arã ũ̶mu̶a cãniñarãre ejacõari, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi. \t Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios oca ñamasuse ti ñajare, ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja”, mu̶are yigotiaja yu̶. Masijeogu̶ ĩ ñajare, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ oca ti yigotirore bajirone bajiru̶aroja ti. Jariase ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jariase mani u̶su̶ju̶ ti ejarore bajiro bajiaja Dios oca, mani ajise. To bajiri, mani tu̶oĩase, “Masibecu̶mi Dios” mani yiboasere quẽne ĩamasigũ̶ ñaami Dios. Ĩ oca su̶orine, “Rojose ñaja; quẽnase ñaja”, yitu̶oĩamasiaja mani. \t Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã fariseo masa: —¿No cõro ejacõari, rotisu̶ogu̶ti Dios ĩ cõarocu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a yutu̶oĩarore bajiro bajibeaja ti. Ruyurone, “Adine ñaja. Ise ñaja” yimasiñamanire bajiro bajise ñaja, Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ ejasema. Jẽre mu̶a vatoane ñaboaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. \t At palibhasa'y tinanong siya ng mga Fariseo, kung kailan darating ang kaharian ng Dios, ay sinagot niya sila at sinabi, Ang kaharian ng Dios ay hindi paririto na mapagkikita:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro gãmerã yigajanocõari, —¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ma? —gãmerã yi oca josayujarã ĩna. \t At nagkaroon naman ng isang pagtatalotalo sa gitna nila, kung sino kaya sa kanila ang ibibilang na pinakadakila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Rojose yu̶a yisere masirioya’ mu̶re yisẽniaja yu̶a, rojose yu̶are yirãre quẽne masiriorã ñari. Rojose yu̶a yirotire masigũ̶ ñari, ‘Tire yibeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶are matabosaya”. Ado bajiro Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja —yiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t At ipatawad mo sa amin ang aming mga kasalanan; sapagka't aming pinatawad naman ang bawa't may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "José, to yicõari, Mar'ia quẽne Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone yigajanocõañujarã ĩna. To bajiri, Galilea sitare ñarimaca, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ Jesúre ĩre ãmitudiasujarã ĩna. \t At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan ng Panginoon, ay nangagbalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gaje macariana jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjacõari, quẽnase quetire gotimasiocudirũgũñuju Jesús. \t At siya'y nangangaral sa mga sinagoga ng Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, Jesúre ĩacaju̶ yu̶a. Ĩre ĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ yu̶a. Sĩgũ̶ri, “Ĩ me ñaami”, yitu̶oĩacama ĩna, bajirãju̶ma. \t At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶rine Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro gotimasiorũgũmu̶ yu̶. To bajiboarine yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. Yucu̶rema Dios ĩ tu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, Satanás su̶orine rojose mu̶a bojarore bajiro yimasiru̶arãja mu̶a yuja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nang ako'y kasama ninyo sa templo araw-araw, ay hindi ninyo iniunat ang inyong mga kamay laban sa akin; datapuwa't ito ang inyong oras, at ang kapangyarihan ng kadiliman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirio, yu̶are gotigo ejacamo so. “Mani u̶ju̶re ĩamu̶ yu̶”, yu̶are yicamo so. To yicõari, Jesús ĩ gotiroticõariarore bajirone yu̶are goticamo. \t Naparoon si Maria Magdalena at sinabi sa mga alagad, Nakita ko ang Panginoon; at kung paanong sinabi niya sa kaniya ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Muqueacõari, ado bajiro yicama: —Riojo gotiama ĩna. Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶a quẽne. Quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja. Rẽtoro quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro yaja mu̶. Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro. Rẽtoro masigũ̶ ñaja mu̶. To bajiro mu̶ bajijare, quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñarũgũroti ñaja. To bajirone bajiato —yicama ĩna, Diore gotirã. \t Na nangagsasabi, Siya nawa: Pagpapala at kaluwalhatian, at karunungan, at pagpapasalamat, at karangalan, at kapangyarihan, at kalakasan, nawa ang sumaaming Dios magpakailan kailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, manire Cristo ĩ mairore bajirone, mu̶a manajoare ĩnare maiña mu̶a. Ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaja mu̶a, Dios ĩ ĩajama. To bajiri, ĩ manajore maigũ̶ma, ĩ masu ruju̶re ĩ mairore bajirone maigũ̶mi, sore. \t Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ gotisere ajicõari, “Daquegu̶ ñaboarine, josasere yu̶a sẽniĩaboajaquẽne, quẽnaro tu̶oĩacõari, yu̶are cu̶diami”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna. \t At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre siatucõari, ĩre ĩna bajeroadone, to rũ̶gõgũ̶re, surara u̶ju̶re rotibosarimasu̶re ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Rojose yu̶ yirere ĩacõĩabetiboarine, yu̶re mu̶a bajejama, ¿quẽnacõarojari ti, Roma macagu̶ yu̶ ñaboajaquẽne? —ĩre yiyuju Pablo. \t At nang siya'y kanilang magapos na ng mga panaling katad, ay sinabi ni Pablo sa senturiong nakatayo sa malapit, Matuwid baga sa iyo na hampasin ang isang taong taga Roma, na hindi pa nahahatulan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna bajisere quẽnaro masigũ̶ ñari, ado bajiro ĩnare gotiyuju U̶ju̶ Félix: —Jẽre ajicõaja yu̶. Surara u̶ju̶ Lisias ĩ ejaroju̶, Pablore yu̶ yirotire mu̶are gotiru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju ĩ U̶ju̶ Félix. \t Datapuwa't si Felix, na may lalong ganap nang pagkatalastas tungkol sa Daan, ay ipinagpaliban sila, na sinasabi, Paglusong ni Lisias na pangulong kapitan, ay pasisiyahan ko ang inyong usap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi va, Jerusalén maca tu̶aca ejagu̶ne, ti macare ĩagũ̶ne, otiyuju Jesús. \t At nang malapit na siya, nakita niya ang bayan, at ito'y kaniyang tinangisan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Variquẽnaja. Quẽnaro ĩ tu̶ju̶re vabeju̶ yu̶, “Riojo Dios macu̶ne ñaami” mu̶a yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. To bajiri, ita. Ĩato, Lázarore —yu̶are yicami Jesús. \t At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rãcagu̶ orobaja cu̶ocacu̶ yu̶ tu̶ju̶ ejacami. Ejacõari, ado bajiro yu̶re goticami: —Adoju̶a vayá. Riaga jairisa tu̶ju̶ ñagõ, jãjarã ũ̶mu̶a rãca ajeriarã cu̶tigo rojose so tãmu̶orotire mu̶re ĩoru̶ yaja. \t At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Pumarito ka, ipakikita ko sa iyo ang hatol sa bantog na patutot na nakaupo sa maraming tubig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. Ti bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t At dumating ang isang alapaap na sa kanila'y lumilim: at may isang tinig na nanggaling sa alapaap, Ito ang sinisinta kong Anak; siya ang inyong pakinggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ñamasir'i, ju̶arã ũ̶mu̶a rĩa cu̶timasiñuju. Ĩ manajore moabosarimaso Agar vãme cu̶timasirio macu̶ ñamasiñuju sĩgũ̶. Gãjiju̶a, ĩ manajo Sara vãme cu̶timasirio macu̶ ñamasiñuju. \t Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yarã me ñarãma, tire bu̶to tu̶oĩarejairãma. Maniju̶arema, mani jacu̶ ñagũ̶mi, “Ti ru̶yaja, ĩnare” yimasigũ̶. \t Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga bansa sa sanglibutan: datapuwa't talastas ng inyong Ama na inyong kinakailangan ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re ĩ yisere ajicõari, “Yu̶ u̶ju̶, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶?”, ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Damascoju̶ vasa mu̶. To mu̶ ejaro, ‘Ado bajiro yiya’ mu̶re yiru̶arãma”, yu̶re yi ocaruyucami. \t At sinabi ko, Ano ang gagawin ko, Panginoon? At sinabi sa akin ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon ka sa Damasco; at doo'y sasabihin sa iyo ang lahat ng mga bagay na itinalagang gagawin mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti macana sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, ado bajiro tu̶oĩañujarã: \t Nguni't mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba, at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. \t At nagsikain silang lahat, at nangabusog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶ cõñañuju. \t Malapit na nga ang pista ng mga tinapay na walang lebadura, na tinatawag na Paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo ĩ bajirere jud'io masa mere gotimasiato” yigu̶, yu̶re cõacami Dios. To bajiro ĩ yicati ñajare, yu̶ gotimasiosere ajicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶ama jud'io masa me ñarã. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Rojose mana ñaama”, Dios ĩ yiĩarã ñari, ĩ yarã ñaama. \t Upang ako'y maging ministro ni Cristo Jesus sa mga Gentil, na nangangasiwa sa evangelio ng Dios, upang ang mga Gentil ay maging kalugodlugod na handog, palibhasa'y pinapaging banal ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, cojo maca me ejacudiyuju Jesús, Dios oca quẽnasere masare gotimasiocudigu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasiocudiyuju. Ti macariju̶re ĩ rãca vasujarã ĩna, ĩ ocare goticudisu̶orona, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã. \t At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naglalakad sa mga bayan at mga nayon, na ipinangangaral at dinadala ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios, at kasama niya ang labingdalawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ otere ti masurione judiroja ti. Rĩjoro rujasaviaca judisu̶oroja. Bero, bu̶cu̶amu̶jacõari jũ cu̶tiroja. To bajicõari rica cu̶tiroja. \t Sa kaniyang sarili ay nagbubunga ang lupa; una-una'y usbong, saka uhay, pagkatapos ay butil na humihitik sa uhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose tãmu̶oriarã mu̶are yu̶ gotirã, jediro ñañujarã “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩariarã. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, “Manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajise tu̶oĩarã ñaboarine, niju̶ane “Quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yirere yiecobesuma maji. \t At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, surarare jirẽocõari ĩnare ũmato vasuju, Pablore ĩna jañaroju̶re. Ĩna vado ĩacõari, ĩre jatu̶jacõañujarã ĩna. \t At pagdaka'y kumuha siya ng mga kawal at mga senturion, at sumagasa sa kanila: at sila, nang kanilang makita ang pangulong kapitan at ang mga kawal ay nagsitigil ng paghampas kay Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ buroju̶ majasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. Toju̶ Diore sẽni ñamicu̶tibusuocoasuju ĩ. \t At nangyari nang mga araw na ito, na siya'y napasa bundok upang manalangin; at sa buong magdamag ay nanatili siya sa pananalangin sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa jãjarã ĩna rẽtosere ajicõari, —¿No bajiro bajiati ti? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t At pagkarinig na nagdaraan ang maraming tao, ay itinanong niya kung ano ang ibig sabihin noon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶a bagajanorone, idiriabaja ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yicami quẽna. To yicõari, tibaja yu̶are ĩsigũ̶ne, ado bajiro yicami: —Mu̶a jediro adire idiya. \t At dumampot siya ng isang saro, at nagpasalamat, at ibinigay sa kanila, na nagsasabi, Magsiinom kayong lahat diyan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re maiami. Yu̶re maigũ̶ ñari, jediro ĩ yisere yu̶re ĩoami. Adirũ̶mu̶riaye rẽtoro josasere yu̶re yiĩoru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yisere yu̶ yiĩosere ĩacõari, no yimasibetiru̶arãja mu̶a quẽne, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t Sapagka't sinisinta ng Ama ang Anak, at sa kaniya'y ipinakikita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa: at lalong dakilang mga gawa kay sa mga ito ang sa kaniya'y ipakikita niya, upang kayo'y magsipanggilalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? —ĩnare yiyuju Pilato. To ĩ yiboajaquẽne, quẽna bu̶tobu̶sa tudiavasãñujarã ĩna: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña! —yiavasãñujarã ĩna. \t At sinabi niya, Bakit, anong kasamaan ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nangagsigawan, na nangagsasabi, Mapako siya sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judea sita ñarimaca, Belén vãme cu̶ti macaju̶ ruyuayuju ĩ. Ĩ ruyuarirodore ti sita u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Jesús ĩ ruyuaro bero, Jerusalén macaju̶ ejayujarã, muiju ĩ jiadoju̶a vadiriarã, ñocoa ĩna bajisere buerimasa. \t Nang ipanganak nga si Jesus sa Bet-lehem ng Judea sa mga kaarawan ng haring si Herodes, narito, ang mga Pantas na lalake ay nagsidating sa Jerusalem mula sa silanganan, na nagsisipagsabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶re bajirone quẽnaro variquẽnaro ñato ĩna” yigu̶ mu̶are gotiaja yu̶. \t Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a yirotire masiru̶arã, ĩre sẽnirũgũru̶arãja. To yicõari, Epafras mu̶are ĩ gotimasioriarore bajirone Cristore quẽnabu̶saro ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnarũgũru̶arãja. \t Na nangauugat at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios ĩ yirẽmose rãca ado bajiro yirã ñaña mu̶a: Dios ocare masa ĩna ucamasirere tu̶oĩatu̶jabesa mu̶a. Tire quẽnaro mu̶a masijama, mu̶are yitomasibetiru̶cu̶mi vãtia u̶ju̶. To yicõari, quẽnaro yirũgũña. \t Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, cojo vãme yu̶are ĩna goticatore bajiro ĩnare cu̶dibeticaju̶ yu̶a. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro manire ĩ yise queti, mavisiare mano, riojo Pablore Dios ĩ gotiroticõariarore bajirone gotimasiocõa ñarũgũato” yirã, ĩnare cu̶dibeticaju̶ yu̶a. To yicõari, Galacia sitana, “Quẽnaro Dios manire ĩ yise queti mani ajicatore bajirone bajiyuja” mu̶a yimasirotire yirã, ĩnare cu̶dibeticaju̶. \t Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dione ñaami Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre tudicatior'i. Ĩre ĩ catiore ti ñajare, Esp'iritu Santore cu̶orã ñaja mu̶a. Ĩre cu̶orã mu̶a ñajare, mu̶a rijato beroju̶ Cristore ĩ catioriarore bajirone mu̶are quẽne tudicatioru̶cu̶mi Dios, ju̶aji boabetirotiruju̶rire mu̶are ĩsigũ̶. \t Nguni't kung ang Espiritu niyaong bumuhay na maguli kay Jesus ay tumira sa inyo, ang bumuhay na maguli kay Cristo Jesus sa mga patay ay magbibigay buhay naman sa inyong mga katawang may kamatayan, sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu na tumitira sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojorã ñaja mani” yimasimena ñari, ĩamenare bajiro bajirã ñaja mu̶a, fariseo masa. Rojosere tu̶oĩatu̶jaya. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnaro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Ikaw bulag na Fariseo, linisin mo muna ang loob ng saro at ng pinggan, upang luminis naman ang kaniyang labas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre, to yicõari, yu̶a ĩ buerãre quẽne, yu̶are jicama ĩna. To bajiro ĩna yicana ñari, yu̶a quẽne Jesúrãca ñacaju̶ toju̶re. \t At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ĩ rotimasirere sĩgũ̶ tire ĩ cu̶dibetijama, ado bajiro bajimasiñuju: Juarã ñacõari, “Rojose yimi” ĩre yirã ĩna ñajama, ĩre ĩamaimenane, Dios ĩ rotiriarore bajirone yirã, ĩre sĩamasiñujarã ĩna. \t Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a ĩna bajimasiriarore bajiro bajirã me ñaja mu̶ama. To bajiri, õ vecaju̶ ñaricu̶ gũ̶tau̶ joeju̶ ñarimaca Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ Dios ñacõa ñarũgũgũ̶ ya macaju̶ ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. To bajicõari, Dios tu̶ana jãjarã ángel mesa rẽjacõari, Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶oroju̶ ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. \t Datapuwa't nagsilapit kayo sa bundok ng Sion, at sa bayan ng Dios na buhay, ang Jerusalem sa kalangitan, at sa mga di mabilang na hukbo ng mga anghel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, masa jediro yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro Dios ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ado bajiro mu̶a yiñase su̶orine juarudirimasa ya vire bajiro bajiaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. \t At siya'y nagturo, at sinabi sa kanila, Hindi baga nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan ng lahat ng mga bansa? datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩabu̶jayamagũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ rujeorere ĩacõari, “ ‘To bajiro yir'i ĩ ñajare, ĩ masisere masiaja’ yu̶re yato ĩna” yigu̶, adi macaru̶cu̶rore rujeomasiñumi Dios. To bajiri, tire ĩacõari, “Ñagũ̶mi mani rẽtoro masigũ̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yirujeosu̶or'i”, yire ñacoayuja. To bajiro yire ti ñacoadijare, “Diore masiña manicaju̶ ti”, yimasiña maja. To yicõari, “Dios ĩ bojabetire masibecu̶ ñari, no yu̶ bojarone yirũgũcaju̶ yu̶”, yimasiña maja. \t Sapagka't ang mga bagay niyang hindi nakikita buhat pa nang lalangin ang sanglibutan ay nakikitang maliwanag, sa pagkatanto sa pamamagitan ng mga bagay na ginawa niya, maging ang walang hanggan niyang kapangyarihan at pagka Dios; upang sila'y walang madahilan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, oca tutuase rãca ĩnare ñagõrotibesuju Jesús, vãtiare rotigu̶. \t At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tĩmagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Gũ̶ta jairicare ãmicõari, moa riagaju̶ rocaroacami. Trigo vãiaaboria gũ̶ta jairica ñacaju̶ tia. To yicõari, ado bajiro yicami: —Gũ̶tare yu̶ rocaroayayiorore bajirone, Babilonia macare yayioru̶cu̶mi Dios. To bajiri ju̶aji tudiĩabetiru̶arãma masa. \t At dinampot ng isang anghel na malakas ang isang bato, na gaya ng isang malaking gilingang bato, at inihagis sa dagat, na sinasabi, Gayon sa isang kakilakilabot na pagkahulog, igigiba ang Babilonia, ang dakilang bayan, at hindi na masusumpungan pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ cien ñaricari rica cu̶tiejoroja —ĩnare yigotiyuju Jesús. To yigajanocõari, —Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At ang iba'y nahulog sa mabuting lupa, at tumubo at nagbunga ng tigiisang daan. Pagkasabi niya ng mga bagay na ito, siya ay sumigaw, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Asia sitaju̶re yoaro ñaru̶abecu̶ ñari, “Efeso macare rẽtocoaru̶arãja mani”, yicami Pablo. Jerusalénju̶re Pentecostés boserũ̶mu̶ rĩjoro ejaru̶agu̶ ñari, guaro varu̶acami. \t Sapagka't ipinasiya ni Pablo na lampasan ang Efeso, upang huwag na siyang maggugol ng panahon sa Asia; sapagka't siya'y nagmamadali upang kung maaari ay dumating sa Jerusalem sa araw ng Pentecostes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masu̶ ĩ bajirocacoajama, ju̶aji rojose yibecu̶mi. To bajiri mani quẽne rojose yirũgũriarã ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶ca yirã, ju̶aji rojose yibetiroti ñaja manire. \t Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo yarã ñari, ado bajiro tu̶oĩaja mani: “ ‘Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato’ yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, rojose yibetiru̶arãja mani”, yitu̶oĩaja mani. \t At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Rojose mani yise vaja manire vaja yibosayumi mani u̶ju̶ Jesucristo” mani yitu̶oĩasere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajirã ñari, “Mani rijato beroju̶, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja”, yivariquẽnaja mani. To yicõari, “ ‘Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, manire yirẽmogũ̶ yami”, yivariquẽnaja mani. \t Yaman nga na mga inaaring-ganap sa pananampalataya, mayroon tayong kapayapaan sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, “ ‘To bajiru̶aroja ti’ ĩ yigoticatore bajiro bajiato” yigu̶ yicami. Ado bajise Diore ĩre yicami: “Cacu̶, yu̶re mu̶ ĩsicanare quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶, ‘Sĩgũ̶ bajiyayiromi’ yigu̶”, yicami Jesús. \t Upang matupad ang salitang sinalita niya, Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ko iniwala kahit isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. To bajicõari, vãtia sãñaboariarã ĩna yiecose ñaro cõrone ti macanare gotijeocõañujarã ĩna. \t At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at nagsitungo sa bayan, at sinabi ang lahat ng mga nangyari, at ang kinahinatnan ng mga inalihan ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ ĩre ĩ ãmimu̶jarotirũ̶mu̶ ti cõñarũtuadijare: —Jerusalénju̶ mani varoti ejacoaju̶. To bajiri varũtu vajaro mani —ĩ, buerãre yi vasuju Jesús. \t At nangyari, nang nalalapit na ang mga kaarawan na siya'y tatanggapin sa itaas, ay pinapanatili niyang harap ang kaniyang mukha upang pumaroon sa Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús: —“Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasirere reagu̶ vayumi Jesús”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Tire reagu̶agu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Tire quẽnaro riojo ajimasiato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. \t Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang sirain ang kautusan o ang mga propeta: ako'y naparito hindi upang sirain, kundi upang ganapin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús, Nazaret macagu̶ rẽtoacu̶ yami” masa ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩre jiavasãñuju: —Jesús, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña mu̶ —yiavasãñuju ĩ. \t At nang marinig niya na yao'y si Jesus na Nazareno, siya'y nagpasimulang magsisigaw, at nagsabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna gaje gotimasiore queti ado bajise ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, sudiro mamasere voãmicõari, tiatumenaja mani, bu̶cu̶ase voriju̶re. To bajiro mani yijama, sudiro mamasere yirojocõarãja mani. To bajicõari, bu̶cu̶ase rãca quẽnaro ruyubetoja mamaseagaju̶ rãca mani tiaturiju̶ ñari. To bajiri bu̶cu̶ase, mamase rãca mani tiavu̶obetore bajiro, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t At sinalita rin naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Walang taong pumilas sa bagong damit at itinagpi sa damit na luma; sa ibang paraa'y sisirain ang bago, at sa luma naman ay hindi bagay ang tagping mula sa bago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro beroagarũ̶mu̶rine, ĩ macu̶, ĩ bediju̶a gaje sitaju̶ varu̶ ĩ yere ĩsigũ̶mi ĩ. Ti gãjoa rãcane vacoacu̶mi, gaje sitaju̶ vacu̶. Toju̶ ejacõari, rujajine ĩ gãjoare yibatereajeocõagũ̶mi. \t At hindi nakaraan ang maraming araw, ay tinipong lahat ng anak na bunso ang ganang kaniya, at naglakbay sa isang malayong lupain; at doo'y inaksaya ang kaniyang kabuhayan sa palunging pamumuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ãni micagũ̶ ñaboagu̶re ĩre ĩaja mu̶a. “Jesús yu̶re catioru̶cu̶mi” ĩ yitu̶oĩajare, rẽmone ĩ ñicu̶gũ̶ri tĩmacoaju̶ ti. Tire ĩacõari, “Jesús su̶orine bajiaja ti”, yimasiaja mu̶a. \t At sa pamamagitan ng pananampalataya sa kaniyang pangalan ay pinalakas ng kaniyang pangalan ang taong ito, na inyong nakikita at nakikilala: oo, ang pananampalataya na sa pamamagitan niya'y nagkaloob sa kaniya nitong lubos na kagalingan sa harapan ninyong lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicama masa: —Dios ocare masa ucamasire ti gotijama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ bajirocabetiru̶cu̶mi”, yigotiaja ti. To bajiro ti yigotiboajaquẽne, ¿no yigu̶, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re yu̶re jajuturu̶arãma ĩna”, yati mu̶? ¿Ñimu̶ju̶a Dios ĩ roticõar'i masuma ñati? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Sinagot nga siya ng karamihan, Aming narinig sa kautusan na ang Cristo ay lumalagi magpakailan man: at paanong sinasabi mo, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay mataas? sino ang Anak ng taong ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ejarã, rojose mana mani ejarotire yigu̶, manire rijabosayumi. \t Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. Masa yujeriaviri botisene viariavirire bajiro bajiaja mu̶a. Masa ĩna ĩaquẽnariviri ñaboarine, jubeaju̶ama rijariarã gõa quẽnabetoja. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't tulad kayo sa mga libingang pinaputi, na may anyong maganda sa labas, datapuwa't sa loob ay puno ng mga buto ng mga patay na tao, at ng lahat na karumaldumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios quẽne, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaama” yigu̶, ĩnare gotimasiorũgũami Dios. To bajiro mu̶are Dios ĩ yibetijama, jacu̶ manare bajiro ñaborãja mu̶a. \t Datapuwa't kung kayo'y hindi pinarurusahan, na pawang naranasan ng lahat, kung gayo'y mga anak sa ligaw kayo, at hindi tunay na anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne jãjarũgũmasiñuju, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõaju̶re. Tocãrãca cũ̶mare cojojine jãjamasiñuju. Jãjacõari, ĩ masu rojose ĩ yirũgũrere, to yicõari, ĩ ñarimacana, “Rojose yirã yaja yu̶a” yitu̶oĩamenane, “Rojose yu̶a yirũgũrere masiriobosato Dios” yigu̶, vaibu̶cu̶rã ri'ire juajãjarũgũmasiñuju. \t Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pablo: —Yoaro meaca mu̶re yu̶ gotiboajaquẽne, “Jesúre yu̶ ajitirũ̶nu̶rore bajiro ĩre ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yigu̶, Diore mu̶re sẽnibosaja yu̶. To yicõari, mu̶a jedirore Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶rotire bojaja yu̶. To bajiboarine Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶ori yu̶re bajiro mu̶a tubibe ecosere bojabeaja yu̶ —yiyuju Pablo. \t At sinabi ni Pablo, Loobin nawa ng Dios, na sa kakaunti o sa marami man, ay hindi lamang ikaw, kundi pati ng lahat ng mga nagsisipakinig sa akin ngayon, ay pawang maging katulad ko naman, tangi lamang sa mga tanikalang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yirere ajicõari, Jesúre ĩarã, yu̶a tu̶ju̶re vayuma ĩna. \t Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To sore so yigoticõaroju̶ma, guaro vũ̶mu̶ budi vadicoayumo so Mar'ia, Jesúre ĩre ĩagoago. \t At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Güiogu̶, mu̶ ĩagũ̶, tirũ̶mu̶ju̶ ñacami maji. Adirũ̶mu̶rirema ruyubeami yuja. To bajiboarine, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ Dios ĩre ĩ rocaroto rĩjoro, tu̶sabetigojeju̶ ñar'i joe jeamu̶jadiru̶cu̶mi. Ĩ joe jeasere ĩacõari, ĩre ĩau̶caru̶arãma masa. Ĩna ñaru̶arãma adi macaru̶cu̶rore Dios ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ paperatuti ucagu̶, “Ado cõro ñaru̶arãma catirona” ĩ yiucabetiriarã. \t At ang hayop na nakita mo ay naging siya, at wala na; at malapit ng umahon sa kalaliman, at patungo sa kapahamakan. At silang mga nananahan sa lupa ay manggigilalas na ang kanilang pangalan ay hindi nakasulat sa aklat ng buhay mula nang itatag ang sanglibutan, pagkakita nila sa hayop, kung paano naging siya at wala na, at darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Lev'i jãnerabatia rĩne paia ñaru̶arãma” Dios ĩ yimasire yigu̶ me, paia u̶ju̶ Melquisedere bajiro bajiyumi Cristo. Tudicaticõari, rijabetirocu̶ ñari, bajiyumi. To bajiro bajirocu̶ ñari, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajiyumi Cristo”, yimasiaja mani. \t At lalo pang napakaliwanag ito, kung ayon sa anyo ni Melquisedec ay lumitaw ang ibang saserdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶ju̶re cinco mil ũ̶mu̶a ñañujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerimasare: —Masare rujatubuari ĩnare rujirotiya. Tocãrãcatubuare “Cincuenta ñarirãcu̶ rujiya”, ĩnare yiya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t Sapagka't sila'y may limang libong lalake. At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Paupuin ninyo sila ng pulupulutong, na may tiglilimangpu bawa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Eliud macu̶ ñamasiñuju Eleazar. Eleazar macu̶ ñamasiñuju Matán. Matán macu̶ ñamasiñuju Jacob. \t At naging anak ni Eliud si Eleazar; at naging anak ni Eleazar si Matan; at naging anak ni Matan si Jacob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ye jedirore ĩna reajama, quẽnabetoja. To bajiri ĩaĩañamanire yiĩogũ̶, manire rijabosato ĩ —yiyuju Caifás. \t Ni inyong niwawari na sa inyo'y nararapat na ang isang tao ay mamatay dahil sa bayan, at hindi ang buong bansa ay mapahamak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yucu̶ne yu̶re cãmotadijedicoaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, sĩgũ̶ne ñabetiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãcane ñacõa ñaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Narito, ang oras ay dumarating, oo, dumating na, na kayo'y mangangalat, ang bawa't tao sa kanikaniyang sarili, at ako'y iiwan ninyong magisa: at gayon ma'y hindi ako nagiisa, sapagka't ang Ama ay sumasa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju so: —Ũ̶mu̶a rãca yu̶ ñabetiboajaquẽne, ¿no bajiro yu̶re bajiroti ti? —ĩre yisẽniĩañuju so. \t At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diore sẽnirũgũña mu̶a, “Cojo masare bajiro quẽnaro ñato mani” yirã. \t Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mino vatore bajiro ti bu̶sisere ajicõari, jãjarã masa rẽjañujarã ĩna, ti bu̶siroju̶re. To ejacõari ĩna ajijama, ricati oca ñagõrã ñaboarine, sĩgũ̶ ru̶yariaro mano ĩna ocare ajiyujarã ĩna. To bajiri, no bajiro yimasiña mañuju ĩnare. \t At nang marinig ang ugong na ito, ay nangagkatipon ang karamihan, at nangamaang, sapagka't sa kanila'y narinig ng bawa't isa na sinasalita ang kaniyang sariling wika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa quẽnase ĩna gotiboajaquẽne, to yicõari quẽnase ĩna yiboajaquẽne tire ĩacõari, “Jud'io masa masu ñaama”, yiĩabeami Dios. Circuncisión yiecoriarã ĩna ñaboajaquẽne, “Jud'io masa masu ñaama”, ĩnare yiĩabeami Dios. \t Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñaboati yu̶a baba Filemón vãme cu̶tigu̶? Mu̶ ñaja quẽnaro yu̶a maigũ̶, yu̶are bajiro moagũ̶. Mani maigõ, Apia vãme cu̶tigore, to yicõari, yu̶are bajiro moagũ̶, Arquipo vãme cu̶tigu̶re quẽne adi queti mu̶are ucaja yu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, mu̶ ya viju̶ rẽjarũgũrã jedirore adi queti mu̶are ucaja yu̶a. Mu̶are quẽnarotirã, mani jacu̶ Diore, to yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristore quẽne, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro mu̶a rãca ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. Yu̶ Pablo, mani maigũ̶, Timoteo rãca adi papera rãca mu̶are queti ucaja yu̶a. Masare Jesucristo ocare gotimasiogũ̶ ñari, adoju̶ tubibe ecoaja yu̶. \t Si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus, at si Timoteo na ating kapatid kay Filemon na aming minamahal at kamanggagawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Rojose yigu̶ yigu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. To bajiro me bajiaja. \t Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiacoacaju̶ yuja. Idia hora rẽtiacaju̶. \t Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ gajeyeũnire mu̶re ũmaroticõari, “Adone cũcõaña mu̶” mu̶re ĩ yiboajaquẽne, mu̶ vadiriacũcõrone gãme varẽmocõariju̶ ĩre cũbosaya. \t At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús ñañumi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” gãjerã ĩna yigotimasior'i ñañuju ĩ. “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja’ yirã, oco rãca bautizarotiya” Juan ĩ yire rĩne masiñuju ĩ. To bajiboarine, ĩ masiro cõro quẽnaro gotimasio variquẽnañuju. \t Ang taong ito'y tinuruan sa daan ng Panginoon; at palibhasa'y may maningas na espiritu, ay kaniyang sinalita at itinurong maingat ang mga bagay na tungkol kay Jesus, na ang naalaman lamang ay ang bautismo ni Juan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yirone, “¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶?”, ĩre yicaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Yu̶ne ñaja, Jesús, rojose mu̶ yisu̶yarũgũgũ̶ne”, yu̶re yi ocaruyucami. \t At sinabi ko, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi ng Panginoon, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ruyugoaro goticami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ sĩgũ̶rene ajitirũ̶nu̶rã me yama. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶rã yama. \t At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ¿masa yu̶re ĩna ajivariquẽnarotire yigu̶ yatique yu̶? “Rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩre ĩna ajivariquẽnarotire yigu̶, ĩnare quẽnaro gotiami Pablo”, yiboayuja mu̶a. To bajiro yu̶ gotijama, Dios ĩ bojarore bajiro me yigu̶, yigu̶ja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ to bajiro yicacu̶ ñaboarine, yucu̶rema to bajiro yibeaja yu̶. Dios ĩ ajivariquẽnarotiju̶are yigu̶, mu̶are gotiaja. \t Sapagka't ako baga'y nanghihikayat ngayon sa mga tao o sa Dios? o ako baga'y nagsisikap na magbigay-lugod sa mga tao? kung ako'y magbibigay-lugod pa sa mga tao, ay hindi ako magiging alipin ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ñagõbecu̶ ñari, ucariajãi sẽniñuju Zacar'ias. Tijãire ãmicõari, “Juan vãme cu̶tiami, yu̶ macu̶”, ĩnare yiuca ĩoñuju ĩ. Ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari, no yimasibesujarã ĩna yuja. \t At humingi siya ng isang sulatan at sumulat, na sinasabi, Ang kaniyang pangalan ay Juan. At nagsipanggilalas silang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "(Ĩ bojasere yirãma, quẽnase rĩne yirã ñaama. To yicõari, gãjerãre socasere yitorã me ñaama.) \t (Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, guaro mu̶re jicõamasimu̶ yu̶. Quẽnaro vayuja mu̶. Ado mu̶ ejajare, variquẽnaja yu̶a. Adoju̶re Dios ĩ ĩaro rẽjamu̶ yu̶a, ñajediro mu̶re ĩ gotirotirere ajiru̶arã —Pedrore ĩre yiyuju Cornelio. \t Pagdaka nga'y nagsugo ako sa iyo; at mabuti ang ginawa mo't naparito ka. Ngayon nga'y kaming lahat ay nangaririto sa paningin ng Dios, upang dinggin ang lahat ng mga bagay na sa iyo'y ipinagutos ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Isa'i macu̶ ñamasiñuju U̶ju̶ David vãme cu̶tigu̶. David macu̶ ñamasiñuju Salomón. Ĩ jaco ñamasiñuju Ur'ias ñamasir'i manajo. \t At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotire tu̶oĩacõari, Dios ĩ rotisere cu̶dirãma, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja mu̶are —yigoticami ángel. \t Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise ruyugoaro basacama: —Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, ado bajiro bajigu̶ mu̶ ñajare, quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja: Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro. Ñajediro cu̶ogu̶ ñaja mu̶. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñaja mu̶. Rẽtoro masigũ̶ ñaja mu̶. Rẽtoro ñamasugũ̶, rẽtoro quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja —yibasacama ángel mesa. \t Na nangagsasabi ng malakas na tinig, Karapatdapat ang Cordero na pinatay upang tumanggap ng kapangyarihan, at kayamanan, at karunungan, at kalakasan, at kapurihan, at kaluwalhatian, at pagpapala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tutuaro avasãtu̶sa, u̶su̶tadicoasuju yuja. \t At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnarũgũru̶arãja mani. To bajirone bajiato. \t Ngayon nawa'y suma ating Dios at Ama ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Zacar'ias: —¿No bajiro mu̶ yisere ĩacõari, “Riojo yami”, mu̶re yimasiru̶cu̶ada yu̶? Rĩa mana bajiaja yu̶a. Jẽre bu̶cu̶o ñaamo yu̶ manajo. Yu̶ quẽne bu̶cu̶ ñaja yu̶ —ĩre yiyuju, ángelju̶are. \t At sinabi ni Zacarias sa anghel, Sa ano malalaman ko ito? sapagka't ako'y matanda na, at ang aking asawa ay may pataw ng maraming taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús yu̶are ĩ yiñarirĩmarone, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, yu̶a rãcagu̶ne, vadicami yuja. Jãjarã ĩ rãca vadicama jariaseri cu̶orã, gãjerã yucú̶juriri cu̶orã. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne ĩna cõariarã ñacama ĩna. \t At samantalang nagsasalita pa siya, narito, dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang lubhang maraming taong may mga tabak at mga panghampas, mula sa mga pangulong saserdote at sa matatanda sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, —¿No cõro jairo pan cu̶oati mu̶a? —ĩnare yiyuju. —Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñaja —ĩre yiyujarã ĩna. \t At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jairo mu̶are yu̶ gotiroti ñaboaja ti. Rojose mu̶a yisere ĩacõari, “Ado bajiro rojose yaja mu̶a” cojoji me mu̶are yu̶ yiborotine bajicõaja ti. To bajiboarine masare adi macaru̶cu̶roanare mu̶are yu̶ gotijama, yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotise rĩne gotirũgũaja yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Mayroon akong maraming bagay na sasalitain at hahatulan tungkol sa inyo: gayon pa man ang nagsugo sa akin ay totoo; at ang mga bagay na sa kaniya'y aking narinig, ang mga ito ang sinasalita ko sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jud'io masa vatoaju̶ Diore gotirẽtobosarãre, quẽnaro tu̶oĩarãre quẽne, Dios ocare gotimasiorãre quẽne cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩnare sĩaru̶arãja mu̶a. Gãjerãrema yucú̶tẽroju̶ jajusĩaru̶arãja. Gãjerãrema, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ ĩnare jaru̶arãja. Gãjerãrema, ĩna vati macari ñaro cõrone rojose ĩnare yisu̶yaru̶arãja. \t Kaya't, narito, sinusugo ko sa inyo ang mga propeta, at mga pantas na lalake, at mga eskriba: ang mga iba sa kanila'y inyong papatayin at ipapako sa krus; at ang mga iba sa kanila'y inyong hahampasin sa inyong mga sinagoga, at sila'y inyong paguusigin sa bayan-bayan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rijabosaru̶aja yu̶, “Ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatoma ĩna” yigu̶. Yu̶ rijato beroju̶ quẽna tudicatiru̶cu̶ja yu̶, bajigu̶ju̶ma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ rijabosaru̶ajare, yu̶ jacu̶ bu̶to yu̶re maiami. \t Dahil dito'y sinisinta ako ng Ama, sapagka't ibinibigay ko ang aking buhay, upang kunin kong muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, ĩre jivar'i ya viju̶re Jesús ĩ budiato, bu̶to ĩre jũnisiniñujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne. Ĩre jũnisinirã ñari, bu̶to ĩre sẽniĩagõjanabioyujarã ĩna. “Ĩ cu̶dimasibetijama, ĩre ocasãrãsa mani” yirã, quẽnaro ajisu̶ya vasujarã. \t At paglabas niya roon, ay nangagpasimula ang mga eskriba at ang mga Fariseo na higpitang mainam siya, at akitin siyang magsalita ng maraming mga bagay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatoyujarã ĩna. \t Sa pagkabuhay na maguli, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? sapagka't siya'y naging asawa ng pito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajigu̶ ñaja yu̶. Jesús vãme cu̶tigu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶. Yu̶a ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'ire Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶. “Socasere ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaami” yu̶re ĩna yijama, Jesúre yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, yama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, yu̶a ñicu̶re Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasire jediro, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere quẽne ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶. \t Nguni't ito ang ipinahahayag ko sa iyo, na ayon sa Daan na kanilang tinatawag na sekta, ay gayon ang paglilingkod ko sa Dios ng aming mga magulang, na sinasampalatayanan ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan, at nangasusulat sa mga propeta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vire ñacama paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. To bajiri Jesús, ĩaĩañamani ĩ yiĩosere ĩacõari, “¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani!” rĩamasa ĩna yiavasã ñasere ajicõari, Jesúju̶are bu̶to jũnisinicama. \t Datapuwa't nang makita ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba ang mga katakatakang bagay na kaniyang ginawa, at ang mga batang nagsisigawan sa templo at nangagsasabi, Hosana sa Anak ni David; ay nangagalit sila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa, to yicõari Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejacama, Jesús tu̶ju̶. Jerusalénju̶ vadiriarã ñacama. Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: \t Nang magkagayo'y nagsilapit kay Jesus na mula sa Jerusalem ang mga Fariseo at ang mga eskriba, na nagsisipagsabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri quẽnasere yitu̶jamena ñaama ĩna. “ ‘Quẽnaro yirũgũcaju̶ mu̶a’, manire yato ĩ Dios”, yitu̶oĩarã ñaama. Dios tu̶ju̶ ĩna ñarotire bojarã ñaama. To bajiro ĩna tu̶oĩajare, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios. \t Sa mga nagsisipagtiyaga sa mabubuting gawa sa paghanap ng kaluwalhatian at puri at ng di pagkasira, ay ang buhay na walang hanggan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No yigu̶, “Quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit mo ako tinatawag na mabuti? walang mabuti, kundi isa, ang Dios lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja” Isa'ias ĩ yiucamasire ñaboajaquẽne jãjarã jud'io masa, to yicõari ĩna u̶jarã quẽne sĩgũ̶ri Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cama ĩna. To bajirã ñaboarine, masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja”, yibeticama ĩna bajirãju̶ma, fariseo masa, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sãjarotibetiru̶arãja mani, Dios ocare mani bueriviju̶re” ĩna yire ñajare. To bajiri ĩnare güirã, “Yu̶are masiroma” yirã, tire gotibeticama ĩna. \t Gayon man maging sa mga pinuno ay maraming nagsisampalataya sa kaniya; datapuwa't dahil sa mga Fariseo ay hindi nila ipinahayag, baka sila'y mapalayas sa sinagoga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ĩ rotirirodo, “Quẽnarirodo ñaru̶aroja” Dios ĩ yiriarodo ejaroado yaja! ¡Diore quẽne, quẽnase ĩre yivariquẽnato mani, ãni yu̶a u̶ju̶re ĩ cõajare! —yiavasã vasujarã ĩna. \t Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcu̶re ricati rĩne ĩ bojarore bajiro mani yimasirotire manire u̶joyumi Dios. To bajiri ĩ u̶jore mani yimasise rãca Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ejarẽmoroti ñaja. “Ĩnare yu̶ gotisere ajicõari, gotirẽtobosarimasa ñato” yigu̶, ĩna yimasirotire ĩnare Dios ĩ u̶jore ti ñajama, “Tire manire u̶joyumi” yitu̶oĩacõari, gãjerãre gotimasiroti ñaja. \t At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Adi sitaju̶ ñaña” Dios ĩ yiboajaquẽne, ñajediro gãjerã ye sita ñamasiñuju ti maji. To bajiri, “Adi ñaja yu̶ ye sita”, yimasibesuju Abraham. Rẽmone, “Ado bajiro bajiru̶aroja”, yimasiñuju Dios, Abrahamre: “Ti sitare mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ rijato beroju̶, mu̶ jãnerabatia ye sita ñaru̶aroja”, yimasiñuju Dios, Abrahamre, rĩa magũ̶ ĩ ñaboajaquẽne. \t At hindi siya pinamanahan ng anoman doon, kahit mayapakan ng kaniyang paa: at siya'y nangakong yao'y ibibigay na pinakaari sa kaniya, at sa kaniyang binhi pagkatapos niya, nang wala pa siyang anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Rojose yaja mu̶” gãmerã yiñagõjaibetiru̶arãja mani. Tire yibeticõari, “Mani rãcanare rojose ĩnare ũmato yirobe” yirã, quẽnase rĩne yito mani. \t Huwag na nga tayong mangaghatulan pa sa isa't isa: kundi bagkus ihatol ninyo ito, na ang sinoman ay huwag maglagay ng katitisuran sa daan ng kaniyang kapatid o kadahilanan ng ikararapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adán ñamasiñuju rojose yisu̶or'i. To bajiro ĩ yimasire vaja rijacoamasiñuju. To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, jedirone rojose yirã ñari, bajireacoayuja mani quẽne. \t Kaya, kung paano na sa pamamagitan ng isang tao ay pumasok ang kasalanan sa sanglibutan, at ang kamataya'y sa pamamagitan ng kasalanan; at sa ganito'y ang kamatayan ay naranasan ng lahat ng mga tao, sapagka't ang lahat ay nangagkasala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Cristo yarã ñari, Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mu̶a. To bajiri, gãjerã socase gotirimasa ado bajise mu̶are ĩna yisere ajibesa mu̶a: “Ti ñaja babetiroti. Adi ñaja idibetiroti. Ñamiagu̶ muiju ĩ roarirũ̶mu̶ beroagarũ̶mu̶ ñaja rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro yirũgũroti ñaja”, mu̶are yirãma ĩna. \t Sinoman nga ay huwag humatol sa inyo tungkol sa pagkain, o sa paginom, o tungkol sa kapistahan, o bagong buwan o araw ng sabbath:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, gu̶dareco ñari aru̶aju̶re no yirudimasiña manoju̶ ĩnare juacõari, yucú̶jãi goje cu̶tijãine ĩna gu̶borire yirẽtobuñiacõari, ĩnare tubibecũcõañuju. \t Na, nang tanggapin nito ang gayong tagubilin, ay ipinasok sila sa kalooblooban ng bilangguan, at piniit ang kanilang mga paa sa mga pangawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot; kundi ang mga may sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Diore “Ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yirã, quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “To cõrone adi macaru̶cu̶ro jedicoaru̶aroja” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, “Ñamasurã ñato”, mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Mangagpakababa kayo sa paningin ng Panginoon, at kaniyang itataas kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Damascoju̶, Saulo ĩ gotiñasere ĩacõari, “Ĩre sĩaroti ñaja manire”, yitu̶oĩañujarã ĩna, jud'io masa Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶mena. \t At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ti bajijare, to bajiro bajiaja: No bojagu̶re, ñamasugũ̶ ñaru̶agu̶re, “Ñamasugũ̶ me ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios. No bojagu̶re, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yigu̶, quẽnaro gãjerãre yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ju̶are, “Ñamasugũ̶ ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, cojo vãme me ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios, ĩre mairãre, ‘Quẽnase ĩnare u̶joru̶cu̶ja’ yi goti rĩjoro yiyumi. Masa ĩna ĩabetirũgũre, ĩna ajiĩabetirũgũre, to yicõari ĩna tu̶oĩabu̶jabetirũgũre quẽne ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi. To bajiri, Jesucristo ĩ ejarirũ̶mu̶re, ñimu̶ju̶ane, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yimasigũ̶ maniru̶cu̶mi. \t Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Esp'iritu Santo ĩnare ĩ cõajare, vacoasujarã ĩna, Bernabé, Saulo, Seleucia vãme cu̶ti macaju̶re. Ti maca moa riaga tu̶ ñañuju ti. To bajiri, rojaeja, cũmua jairicaju̶ vasãja vacoasujarã ĩna, Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ vana. \t Sila nga, palibhasa'y sinugo ng Espiritu Santo, ay nagsilusong sa Seleucia; at buhat doo'y nangaglayag hanggang sa Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Babilonia macana bu̶to rojose ĩna yisere ĩacõari, rojose yama gãjerã quẽne. To yicõari, adi macaru̶cu̶ro ñarã u̶jarã, rojose rõmia rãca ajeriarã cu̶tiama. Babilonia macana bu̶to ĩna gajeyeũni bojatu̶jabetijare, ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa bu̶jarũgũama gaje macariana. Babilonia macana to bajiro yirũgũrã ĩna ñajare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios —yu̶re yigoticami ángel. \t Sapagka't dahil sa alak ng galit ng kaniyang pakikiapid ay nangaguho ang lahat ng mga bansa; at ang mga hari sa lupa ay nangakiapid sa kaniya, at ang mga mangangalakal sa lupa ay nagsiyaman dahil sa kapangyarihan ng kaniyang kalayawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, jud'io masa u̶jarã ricatiri rĩne tu̶oĩacama ĩna. \t At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõari, ĩre, ĩ ya vianare quẽne mani u̶ju̶ ocare ĩnare gotimasioñujarã ĩna. \t At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Olivo vãme cu̶ti buro joeju̶ rujicami Jesús. To ĩ rujirone, gãjerã ĩna mano ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajisere ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo, ay nagsilapit sa kaniya ng bukod ang mga alagad, na nagsisipagsabi, Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda ng iyong pagparito, at ng katapusan ng sanglibutan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Judeaju̶ yu̶ varoti ejabeaja maji. No bojarirũ̶mu̶ mu̶a vajama, mu̶arema quẽnacõaja. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sore catiocõari, —Sore ĩ catiosere gãjerãre gotibetimasucõama —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, —Bare sore ecaya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit, na sinoman ay huwag makaalam nito: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo mu̶are ĩ mairore bajirone bu̶to mu̶are maiaja yu̶ quẽne. Bu̶to mu̶are yu̶ maisere masiami Dios quẽne. \t Sapagka't saksi ko ang Dios, kung gaano ang pananabik ko sa inyong lahat sa mahinahong habag ni Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —No bajiro yicõari, masimenaja mu̶ama. Dios mani jacu̶ma ĩ masise rãca ĩ yirotire, ĩ sĩgũ̶ne masiami. \t At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ vaveoro bero ejaru̶arãma gãjerã, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitorimasa. Mu̶a ñaro vatoaju̶re ejacõari, ĩna gotitose su̶orine Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojose tãmu̶oru̶arãma mu̶a rãcana. \t Aking talastas na pagalis ko ay magsisipasok sa inyo ang mga ganid na lobo, na hindi mangagpapatawad sa kawan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, gũ̶tarire juacama ĩna, ĩre rearu̶arã. \t Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojarã rojose yirãma, rojose yisejarã ñari, rojose yitu̶jamasibeama. \t Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise Jesús ĩ gotiñarone, sĩgũ̶ jud'io masa u̶ju̶ ejacami. Ejacõari, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucami, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yigu̶ne, ado bajiro Jesúre yicami: —Yucu̶acane yu̶ maco bajirocacoamo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, tudicaticoaru̶ocomo so —Jesúre yicami. \t Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito sa kanila, narito, dumating ang isang pinuno, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Kamamatay pa lamang ng aking anak na babae: datapuwa't halina at ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya, at siya'y mabubuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca yirãma, Dios rĩa ñarãma ĩna. \t Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajiboarine, yu̶ rotirore bajiro yibecu̶ju̶a ñagũ̶mi sita vajaroju̶ vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. Ti vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶re ti jaiejarone, yoaro mene juriaquedicoatoja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't ang dumirinig, at hindi ginagawa, ay tulad sa isang tao na nagtayo ng bahay sa lupa, na walang patibayan; laban sa yaon ay hinampas ng agos, at pagdaka'y nagiba; at malaki ang naging kasiraan ng bahay na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ana, to yicõari, gajeroana quẽne gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t At mangakakarinig kayo ng mga digmaan at mga alingawngaw ng mga digmaan; ingatan ninyo na huwag kayong magulumihanan: sapagka't kinakailangang ito'y mangyari datapuwa't hindi pa ang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” yitu̶oĩarã ñaboarine, gãjerãre mu̶a ejarẽmobetijama, quẽnaro tu̶oĩamasimenare bajiro bajirãja mu̶a. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” mu̶a yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. \t Datapuwa't ibig mo bagang maalaman, Oh taong walang kabuluhan, na ang pananampalataya na walang mga gawa ay baog?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Babaricãrãco rĩa rõmiri cu̶ticami. Manaju̶a mana ñacama. Diore gotirẽtobosarimasa rõmiri ñacama ĩna. \t Ang tao ngang ito'y may apat na anak na binibini, na nagsisipanghula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: \t At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Ĩnare ĩamaicõari, rojose ĩna yisere yu̶ masiriojama, “Rojose yiriarã ñaama”, ju̶aji ĩnare yitu̶oĩabetiru̶cu̶ja yu̶’, yami Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, gajeju̶ma vese yiriaju̶ sita quẽnabeto ñari, oco ti quediboajaquẽne, ote vãnu̶betone, vidise rĩne ti judijama, “Sita quẽnabeto ñaja” yigu̶, tire soereacõagũ̶mi ti vese u̶ju̶. Tire bajirone Dios ocare ajiboarine, ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩ bojabetire ĩna yijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi Dios. \t Datapuwa't kung namumunga ng mga tinik at dawag, ay itinatakuwil at malapit sa sumpa; at ang kaniyang kahihinatnan ay ang sunugin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a jud'io masa Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a yirotirũ̶mu̶ri cõñaro Jerusalénju̶ ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t At malapit na ang paskua ng mga Judio, at umahon si Jesus sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios su̶orine masa ĩna ajimasibeticati jediro, quẽnaro ajimasiru̶arãma. \t Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yu̶ bajiñarũgũcatore bajiro bajiñaña, mu̶a quẽne. \t Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, ĩ ya viju̶ ejacõari, Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, jairo bare quẽnorotiyuju Lev'i. To yicõari, Jesúre, ĩ buerimasare quẽne jiyuju. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare, to yicõari, gãjerãre quẽne jirẽoñuju ĩ. Ĩna ñañujarã “Rojose yirã ñaama” masa ĩna yiĩarã. To bajiri, jãjarã ñañujarã ĩ jirẽoriarã. \t At siya'y ipinagpiging ng malaki ni Levi sa kaniyang bahay: at lubhang maraming maniningil ng buwis at mga iba pa na nangakasalo nila sa dulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ yarã tu̶ju̶ tudicoasuju ĩ. Tudiejacõari, Decápolis vãme cu̶ti sita ñarimacarianare, Jesús ĩ yirere goticudiyuju. To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna masa, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. \t At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, at nagpasimulang ihayag sa Decapolis kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus: at nangagtaka ang lahat ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socarãne, “Mu̶are maiaja”, yitobesa. To yicõari, ĩnare mai, ĩnare ejarẽmo, rojose yibeti, quẽnase rĩne yirũgũña. \t Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Zebedeo rĩa jaco, so rĩa rãca ejacamo, so rĩa ĩna bajirotire Jesúre sẽnigõ ejago. Adocãrãcu̶ ñacama so rĩa: Santiago, Juan ñacama ĩna. Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogo, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucamo so. To yicõari, Jesús quẽnaro so rĩare ĩ yirotire sẽnicamo. \t Nang magkagayo'y lumapit sa kaniya ang ina ng mga anak na lalake ni Zebedeo, na kasama ang kaniyang mga anak na lalake na siya'y sinamba, at may hinihinging isang bagay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tubiberiaviju̶ ejacõari, “Rojose mu̶are yu̶a yimasisere masirioya mu̶a”, ĩnare yiyujarã, Pablo mesare. To ĩna yiro bero, ĩnare bucõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare varotiyujarã ĩna, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa. \t At sila'y nagsiparoon at pinamanhikan sila; at nang kanilang mailabas na sila, ay hiniling nila sa kanila na magsilabas sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ne, vi ñar'i, budiacõari, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ yu̶a rãca ejarũju ejacami Jesús. To bajicõari, masare gotimasiocami. \t Nang araw na yaon ay lumabas si Jesus sa bahay, at naupo sa tabi ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúrãca ju̶arã, jaju ecoyujarã ĩna. Gajeyeũni juarudirimasa ñañujarã. Sĩgũ̶re Jesús riojojacatu̶are, gãjirema ĩ gãcojacatu̶aju̶are jajutuyujarã. \t At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñarãma maji. To bajicõari, Esp'iritu Santore cu̶orã ñarãma. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñarãma. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoecoriarã quẽne ñarãma. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, ju̶aji ajitirũ̶nu̶betiru̶arãma. To bajiro ĩna bajijama, Jesucristore ĩatecõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajuturiarã ũnane ñarã bajirãma ĩna. To bajiro ĩna bajijare, gãjerã quẽne Dios ocare ajirũ̶cu̶bu̶obeticõari, ajarãma. \t Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gãjerãre Jesús ĩ catiore queti ajirio ñari, jãjarã masa vatoaju̶ Jesúre su̶yasuju so. “Jesús sudiro moaĩaru̶aja yu̶. Ti rĩne bojaja yu̶. To bajiro yu̶ yijama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶”, yiyuju so. To bajiro yirio ñari, Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudirore moaĩañuju. \t Na pagkarinig niya ng mga bagay tungkol kay Jesus, ay lumapit siya sa karamihan, sa likuran niya, at hinipo ang kaniyang damit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ jesaro ẽñeroca ejayuju Jesús. To bajicõari, ĩre ĩamu̶oñuju, Zaqueore. Ĩre ĩamu̶ogũ̶ne, —Zaqueo, guaro rujiaya mu̶. Yucu̶ mu̶ ya viju̶ tujaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At nang dumating si Jesus sa dakong yaon, ay siya'y tumingala, at sinabi sa kaniya, Zaqueo, magmadali ka, at bumaba ka; sapagka't ngayo'y kinakailangang ako'y tumuloy sa bahay mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ñagũ̶mi, “Adirũ̶mu̶ ñaja ñamasurirũ̶mu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶” yigu̶. Mani u̶ju̶re Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶mi. Gãjima, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja” yigu̶ ĩ bajama, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yigu̶mi. Gãji, vaibu̶cu̶ rii babecu̶ ñaboarine, gajeye bare bañagũ̶ne, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶ogu̶mi ĩ quẽne. \t Ang nagmamahal sa araw, ay minamahal ito sa Panginoon; at ang kumakain, ay kumakain sa Panginoon, sapagka't siya'y nagpapasalamat sa Dios; at ang hindi kumakain, ay hindi kumakain sa Panginoon, at nagpapasalamat sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ajimena mu̶a ñajare, mu̶are ĩatemenama. Yu̶rema ĩateama ĩna, “Mu̶a yirũgũse, rojose ñaja ti” ĩnare yu̶ yijare. \t Hindi mangyayaring kayo'y kapootan ng sanglibutan; nguni't ako'y kinapopootan, sapagka't siya'y aking pinatototohanang masasama ang kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiboajaquẽne, ĩre ajiterã “Rojose yigu̶ ñaami Pablo. Socagu̶ ñaami”, yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yijare, “To cõrone mu̶are gotitu̶jagu̶ yaja” yigu̶, ĩ sudi sãñasere tũ̶ayayeyuju Pablo. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Jesús su̶orine Dios quẽnaro ĩ yisere mu̶are yu̶ gotisere ajiterã ñari, su̶oye cu̶tiaja mu̶a. Yu̶ su̶ori me bajiru̶arãja mu̶a. To bajiri, jud'io masa meju̶are mu̶are yu̶ gotiboasere ĩnare gotigu̶acu̶ yaja yu̶ —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t At nang sila'y magsitutol at magsipamusong, ay ipinagpag niya ang kaniyang kasuotan at sa kanila'y sinabi, Ang inyong dugo'y sumainyong sariling mga ulo: ako'y malinis: buhat ngayo'y paparoon ako sa mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajirone mani yijare, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiña maja. Ado bajiroju̶a yire ñaja: “ ‘Jesucristo mani u̶ju̶, manire ĩ rijabosare ñajare, “Ñie rojose mana ñaama” manire yiĩagũ̶mi Dios’ yirãju̶are, ‘Ñie rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yire ñaja. \t Kaya nga saan naroon ang pagmamapuri? Ito'y inihiwalay na. Sa pamamagitan ng anong kautusan? ng mga gawa? Hindi: kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre bajiro moare cu̶tirãre, to yicõari ĩre moabosarimasare quẽne jirẽoñuju Demetrio. Ĩ tu̶ ĩna ejarone, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mani moase jairo vaja cu̶tiaja ti. Tire manire ĩna moarotibetijama, ñie mana ñaru̶arãja mani. Tire masiaja mu̶a. \t Na sila'y kaniyang tinipon pati ng mga manggagawa ng mga gayong gawa, at sinabi, Mga Ginoo, talastas ninyo na nagsisiyaman tayo sa hanap-buhay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yaja ti queti: “ ‘ “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ yato Dios” yigu̶, yu̶re rijabosayumi Jesús’ yitu̶oĩarãre, ‘Ñie rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩaami Dios”, yaja ti. Ĩju̶ne to bajiro ĩ yire ñajare, to bajiro tu̶oĩaja mani. Tirene gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiami Dios: “ ‘Ñie rojose magũ̶ ñaami’ yu̶ yiĩavariquẽnagũ̶ma, ‘Cristo su̶orine Diorãca quẽnaro ñaja yu̶’ yigu̶ ñari, ‘Ĩ rijato beroju̶ tudirijabeticõato ĩ’ yigu̶, yu̶ catisere yu̶ ĩsigũ̶ ñaru̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't dito ang katuwiran ng Dios ay nahahayag mula sa pananampalataya hanggang sa pananampalataya: gaya ng nasusulat, Nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —Rojose mu̶are ĩna yitud'iboajaquẽne, ĩnare güibeja mu̶a. “Masa ĩna ĩabeto yitud'irã yaja” mu̶are ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩacõaru̶cu̶mi. Ñieju̶a masa ĩna yirudise maja, Diorema. Adirũ̶mu̶ri masa ĩna masibeti jediro, Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Quẽnaro tire masiato” yigu̶, gotiru̶cu̶mi. \t Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ vacudigu̶ vasuju Jesús. To vacu̶ju̶, ĩañuju, Simón vãme cu̶tigu̶re, bero Pedro vãme cu̶tirocu̶re, ĩ bedi Andrére quẽne. Vai sĩarimasa ñañujarã ĩna. Bajiyucu̶rire rearoderuu yiñañujarã ĩna. \t At pagdaraan sa tabi ng dagat ng Galilea, ay nakita niya si Simon at si Andres na kapatid ni Simon na naghahagis ng lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri paia u̶jarã, to yicõari masa u̶jarã quẽne, surara u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiucacõaña mu̶a: “Yu̶a tu̶ju̶ Pablore ĩre cõaña. Ĩre ajiquẽnoroana yaja yu̶a”, ĩre yiucatoya mu̶a. Adore ĩ ejabetone ĩre sĩacõaru̶arãja yu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Ngayon nga kayo pati ng Sanedrin ay mangagpahiwatig sa pangulong kapitan na siya'y ipapanaog niya sa inyo, na waring ibig ninyong mahatulan ng lalong ganap ang sakdal tungkol sa kaniya: at kami, bago siya dumating ay nangahanda upang siya'y patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Abrahamre, ‘Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩre ĩ yisere ajicõari, ‘Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja’ ĩ yimasire ñajare, ‘Ñie rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yiĩamasiñuju Dios”, yigotiaja ti, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't ano ang sinasabi ng kasulatan? At sumampalataya si Abraham sa Dios, at sa kaniya'y ibinilang na katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna riseri budise su̶orine güiorã masu ñacama. Ĩna jĩcorori quẽne ãñare bajise ñacaju̶. To bajicõari, ãña ĩ ru̶joa rãca ĩ cũnirore bajiro güioro yise ñacaju̶. \t Sapagka't ang kapangyarihan ng mga kabayo ay nasa kanilang bibig, at nasa kanilang mga buntot; sapagka't ang kanilang mga buntot ay kawangis ng mga ahas, at may mga ulo; at siya nilang ipinananakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Yu̶ bajirotire masibeticõari, to bajiro yu̶re yaja mu̶a. Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, yoaro mene ĩ riojojacatu̶a rujicõari mu̶are yu̶ besero ĩaru̶arãja mu̶a —yiyuju Jesús. \t Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirã, Dios macu̶re terãma ĩna. “Masa rĩjoroju̶a, ‘To bajise rojose yicaju̶ mu̶’ yu̶re yiromi Jesús” yibojonerã ñari. \t Sapagka't ang bawa't isa na gumagawa ng masama ay napopoot sa ilaw, at hindi lumalapit sa ilaw, upang huwag masaway ang kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, u̶ye ocore, sũ̶ese rãca vu̶ocõari Jesúre ĩre iocama ĩna. “Ĩre jũnise jũni ruyubeticõato” yirã, yiboacama. Tire idiĩaboa yicõacami Jesús. \t Ay pinainom nila siya ng alak na may kahalong apdo: at nang kaniyang matikman, ay ayaw niyang inumin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisocaboajaquẽne, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro Jesúre yiyuju: —To bajiro mu̶re ĩna yi ocasãsere ¿no bajiro yati mu̶? ¿Cu̶dibeati mu̶? —Jesúre ĩre yiboayuju. \t At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro ñarã, yu̶a ajibetone, “To bajiro bojaja yu̶a” ĩna yirudisere ajicõari, jũnisinicaju̶ yu̶a. \t At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna David ñamasir'i ĩ bajimasirere gotiaja yu̶. David ĩ masu ĩ bajirotire yigu̶ me, ucamasiñuju. Ĩ ruju̶, Dios ĩ ñaroju̶re mu̶jabetiriaroja. To bajiboarine Jesús ĩ mu̶jarotire yigu̶ne, ado bajiro yiucamasiñuju David: “ ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. \t Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti cũ̶mare paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ ñacami. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Masibeaja mu̶a. \t Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —¿Ajimasibeati mu̶a quẽne? —yicami. \t At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotirere no bajiro yimasibetica yirã, “To cõrone ñagõtu̶jato”, ĩre yimasiñujarã. Ado bajiro ĩnare rotimasiñuju Dios: “Sĩgũ̶ masu̶, to yicõari, vaibu̶cu̶ ũgũ̶ quẽne gũ̶tau̶re ĩ cu̶dajama, gũ̶tane reasĩacõaroti ñaja”, yimasiñuju. \t Sapagka't hindi matiis ang iniuutos, Kahit ang isang hayop kung tumungtong sa bundok ay babatuhin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ masise rãca ĩ yiboajaquẽne, “Ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶ ñari, bajigu̶mi” ĩre ĩna yise ñajare, to bajise ĩnare gotiyuju Jesús. \t Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti viju̶, yu̶a ñarone, ĩamena to yicõari rujasagueri vana, ejacama, Jesús tu̶ju̶. To bajiro ĩna bajirone ĩnare catiocami. \t At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "David ñamasir'ire quẽnaro ĩre yimasiñuju Dios. To bajiri Diore variquẽnagũ̶ ñari, ĩ yarã Jacob jãnerabatia rãca, ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶oroti vire ĩre bu̶abosaru̶amasiñuju. To ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ĩre bu̶arotibetimasiñuju Dios. \t Na nakasumpong ng biyaya sa paningin ng Dios, at huminging makasumpong ng isang tahanang ukol sa Dios ni Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna jiojũ̶mu̶ogajanoro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶re mojoroaca vaãmi vati, ĩre ioaya —ĩnare yicami Jesús. Ĩnare ĩ yirotirore bajirone iocama ĩna. \t At sinabi niya sa kanila, Kunin ninyo ngayon, at inyong iharap sa pangulo ng kapistahan. At kanilang iniharap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Busuriju̶ ñibiacõari, bueri ti sũayujijama, “Adirũ̶mu̶, oco quediru̶aroja”, yiĩamasiaja mu̶a. No bojarirũ̶mu̶, ũ̶mu̶agaserore ĩacõari, “Quẽnarirũ̶mu̶, rojorirũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yiĩamasiaja. To bajiro yiĩamasirã ñaboarine, ñamasuseju̶are ĩamasibeaja mu̶a. Adirũ̶mu̶ri yu̶ yisere ĩarã ñaboarine, “Dios ĩ roticõar'i ñari, yami”, yiĩamasibeaja mu̶a. \t At sa umaga, Ngayo'y uunos: sapagka't mapula at makulimlim ang langit. Kayo'y marurunong magsikilala ng anyo ng langit; datapuwa't hindi ninyo mangakilala ang mga tanda ng mga panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja. Tire masiaja mu̶. Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise yimasirere yaja yu̶: “Sĩabesa. Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotiyirobesa. Gãjerãre yitobesa, ‘Ĩna ye cu̶ogu̶sa’ yigu̶. Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yiyuju. \t Nalalaman mo ang mga utos, Huwag kang pumatay, Huwag kang mangalunya, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Huwag kang magdaya, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejayujarã masa, “Ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩ buerimasa: —¡Juadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t At dinadala nila sa kaniya ang maliliit na bata, upang sila'y kaniyang hipuin: at sinaway sila ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare vare gotigajano, vasãja, vacoacaju̶ yu̶a, Cos vãme cu̶tiyoaju̶. Gajerũ̶mu̶ vana, Rodas vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Tiyoare rẽtoanane, Pátara macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t At nang mangyaring kami'y mangakahiwalay na sa kanila at mangaglayag, ay tuloytuloy na pinunta namin ang Coos, at nang kinabukasa'y ang Rodas, at buhat doo'y ang Patara:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Cojo vãme ru̶yaja mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. \t At nang marinig ito ni Jesus, ay sinabi niya sa kaniya, Isang bagay pa ang kulang sa iyo: ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ipamahagi mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, sĩgũ̶re cinco mil ñaritiiri gãjoatiire ĩre ĩsigũ̶mi. Gãjire, dos mil ñaritiiri ĩsigũ̶mi. To yicõari, gãjirema, mil ñaritiiri ĩsigũ̶mi. Ĩnare ĩsigajanocõari, vacoacu̶mi. \t At ang isa'y binigyan niya ng limang talento, ang isa'y dalawa, at ang isa'y isa; sa bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang kaya; at siya'y yumaon sa kaniyang paglalakbay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajica yirã, bu̶tobu̶sa avasãñujarã ĩna. Sĩgũ̶ri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro yiyujarã ĩna: —“Ñie rojose yibetirimi”, yaja yu̶ama. Ĩabu̶jayamagũ̶, ĩre ñagõrimi. Ĩ yijama, ángelju̶a ĩre ñagõrimi —yiyujarã ĩna. \t At nagkaroon ng malaking sigawan, at nagsitindig ang ilan sa mga eskriba na kakampi ng mga Fariseo, at nakikipagtalo, na nagsipagsabi, Wala kaming masumpungang anomang kasalanan sa taong ito: at ano kung siya'y kinausap man ng isang espiritu, o ng isang anghel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Jẽre ĩre ĩaja mu̶. Ĩne ñaja yu̶, ado mu̶ rãca ñagõgũ̶ne —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuato tubiberiavire codeboariarã, Pedro ĩ mano ĩacõari, “¿No bajiro bajiyujari ĩ?” gãmerã yiboana, bu̶to tu̶oĩarejaiyujarã ĩna. \t Nang maguumaga na ay hindi kakaunti ang kaguluhang nangyari sa mga kawal, tungkol sa kung anong nangyari kay Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶re bajirone masu̶ ñaja yu̶ quẽne —Corneliore ĩre yiyuju Pedro. \t Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, Pedro rãca ĩarã vacoacaju̶ yu̶a. \t Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti jediro yiroti ti ñaboajaquẽne, rẽtoro ñamasuse ñaja gãmerã ĩamaire. Mu̶a gãmerã ĩamaijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, vãtia sãñaboar'ire ĩañujarã ĩna. Sudi sãñacõari, Jesús tu̶ rujiyuju. Ĩna bajirore bajiro bajigu̶ ñañuju ĩ yuja. Vãtia ĩna sãñajama, tu̶oĩamasibecu̶ ñañuju maji. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñañuju yuja. To bajiro ĩ yimasisere ĩacõari, Jesúre bu̶to güiyujarã ĩna. \t At nagsiparoon sila kay Jesus, at nakita nila ang inalihan ng mga demonio na nakaupo, nakapanamit at matino ang kaniyang pagiisip, sa makatuwid baga'y siyang nagkaroon ng isang pulutong: at sila'y nangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ĩ buerimasa rãca vacoasuju Jesús u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tiraju̶ vana. To ĩna vato, Galilea sitana jãjarã Jesúre su̶yasujarã. \t At si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad ay lumigpit sa dagat: at nagsisunod sa kaniya ang lubhang karamihang taong mula sa Galilea; at mula sa Judea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios, Moisére ĩ roticũmasire, ñajediro riojo yise ñaja ti. To bajicõari quẽnase ñaja. \t Kaya nga ang kautusan ay banal, at ang utos ay banal, at matuwid, at mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩarone, ado bajirone ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a. Macaju̶ mu̶are yu̶ gotigu̶ tu̶re vasa mu̶a. To mu̶a ejarone, sĩgũ̶, oco vagu̶ mu̶are bocaru̶cu̶mi. Ĩre su̶yaja mu̶a. To bajicõari, vi ĩ sãjarone, ti vi u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiba: “ ‘¿Noju̶ ñati Pascua boserũ̶mu̶ adi ñami yu̶ buerimasare yu̶ ũmato barotijau̶?’ mu̶re yicõami gotimasiorimasu̶”, yiba mu̶a. \t At kaniyang sinabi sa kanila, Narito, pagpasok ninyo sa bayan, ay masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig; sundan ninyo siya hanggang sa bahay na kaniyang papasukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirotire goti rĩjoro cu̶tirimasu̶ ñamasiñuju David. “Beroju̶ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ jãnami ñaru̶cu̶mi. Yu̶re bajiro u̶ju̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju David, Diore gotirẽtobosagu̶. \t Palibhasa nga'y isang propeta, at sa pagkaalam na may panunumpang isinumpa ng Dios sa kaniya, na sa bunga ng kaniyang baywang ay iluluklok niya ang isa sa kaniyang luklukan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús Justo vãme cu̶tigu̶ quẽne mu̶are quẽnarotiami. Jud'io masa vatoaju̶re adocãrãcu̶ne ñaama, yu̶ yarã, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Cristo ocare yu̶ rãca gotimasiocudirã. Yu̶re bu̶to ejarẽmorũgũama. \t At si Jesus na tinatawag na Justo, na pawang sa pagtutuli: ang mga ito lamang ang aking kamanggagawa sa kaharian ng Dios, mga taong naging kaaliwan ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajimasibeticõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna, ĩ buerã: —Yu̶a u̶ju̶, ĩaña mu̶. Adone ju̶ajãi, jariase cu̶oaja yu̶a —yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —To bajiro masu yimenaja mani —ĩnare yicu̶diyuju Jesús yuja. \t At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiaja yu̶. To bajiri niju̶ane yu̶re jicãmoto ecobetiru̶cu̶mi. To bajiri, ĩna rijato beroju̶, quẽna tudicatijedicõari yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasioñuju Jesús. “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigoticõari, ĩ su̶orine quẽnaro ĩnare Dios ĩ yirotire gotimasioñuju ĩ. To bajiro ĩ yigotimasio ñarone, ĩre sẽniĩarã, ĩ tu̶re ejayujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t At nangyari, sa isa sa mga araw, samantalang tinuturuan niya ang bayan sa templo, at ipinangangaral ang evangelio, na nagsilapit sa kaniya ang mga saserdote, at ang mga eskriba pati ng matatanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Noé ñamasir'i quẽne. Ado bajiro ĩre yimasiñuju Dios: “Masa ñajedirore ruureajeocõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, cũmua jairica quẽnoña mu̶, ‘Rujarobe’ yigu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yijare, bajirotire masibetiboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ gotirore bajirone yigu̶, cũmua jairicare quẽnomasiñuju Noé. To bajiri ĩ yarã rãca Noé ĩ rujaborotire ĩnare yirẽtobosamasiñuju Dios. To bajiboarine, gãjerãrema ĩ rãcana ñaboariarãre, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩamena ĩna ñajare, ĩnare yirẽtobosabetimasiñuju Dios. Noéju̶arema, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Yu̶ ĩavariquẽnarã rãcagu̶ ñaami, ĩ quẽne”, Noére ĩre yimasiñuju Dios. \t Sa pananampalataya si Noe, nang paunawaan ng Dios tungkol sa mga bagay na hindi pa nakikita, dala ng banal na takot, ay naghanda ng isang daong sa ikaliligtas ng kaniyang sangbahayan; na sa pamamagitan nito ay hinatulan niya ang sanglibutan, at naging tagapagmana ng katuwiran na ayon sa pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ajirã ĩ tu̶ju̶ ejarũgũñujarã. Ĩna ñañujarã rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, to yicõari, gãjerã quẽne. \t Nagsisilapit nga sa kaniya ang lahat ng mga maniningil ng buwis at makasalanan upang makinig sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Rojose yu̶a yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a varotire yu̶are yirẽtobosaya’ ĩre yisẽnirãrema yirẽtobosaru̶cu̶mi mani u̶ju̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Capernaum macaju̶ ejayujarã ĩna. Ti macaju̶ ĩna ejaro bero, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjañuju Jesús. Sãjacõari, masare gotimasioñuju. \t At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana mu̶are ĩna ajiru̶abeti vaja Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, mu̶are quẽnaro bocaãmimenama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sinasabi ko sa inyo, Sa araw na yaon ay higit na mapagpapaumanhinan ang Sodoma kay sa bayang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiri, yu̶re ruyuaĩocõari, ĩ yiroticatire bajirone cu̶dicaju̶ yu̶. \t Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mileto macaju̶re ñacõari, Efeso macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarãre jigu̶, ĩnare ucacõacami Pablo. \t At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶, Jesucristo, quẽnaro mu̶are yato ĩ. To cõro ñaja. \t Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyere quẽne tu̶oĩaña mu̶a. Adirũ̶mu̶ri ñarã paia, Lev'i jãnerabatia, manire bajirone bajirearu̶arãma ĩna quẽne. Melquisedecju̶arema, “To cõro bajirocamasiñuju”, yigotibeaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, “Bajirocabetirimi”, yicõaja mani. \t At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Rojose mani yisere masirioato Dios’ yirã, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶orotiboasere quẽne ĩavariquẽnabeaja mu̶. \t Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sũ̶egũ̶ vãme cu̶ticami ñoco. To bajiri ĩ rocaroariju̶ne, idiaju̶ ñase, cojoju̶ cõĩariaro cõro sũ̶ese godovedicoacaju̶ oco. To bajiri tire idicõari, jãjarã masa bajireacama. \t At ang pangalan ng bituin ay Ajenjo: at ang ikatlong bahagi ng tubig ay naging ajenjo; at maraming tao ay nangamatay dahil sa tubig, sapagka't mapait ang tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere cojotõ cien ñaricari, gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ treinta ñaricari rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ gotimasiosere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã yu̶ ocare ĩna gotimasiose su̶ori, gãjerã masa quẽne yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶ yibu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t At ang nahasik sa mabuting lupa, ay siyang dumirinig, at nakauunawa ng salita; na siyang katotohanang nagbubunga, ang ila'y tigisang daan, ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socase mere ajiriarãja mu̶a. To bajirone bajicami. Bajirocacoarocu̶re bajiroju̶ bajicami. To bajiboarine, ĩre ĩamaicõari, ĩre catiocami Dios. To bajiro ĩ yijama, bu̶tobu̶sa yu̶ su̶tiritirotire bojabecu̶ ñari, ĩre catiocami Dios. \t Katotohanan ngang nagkasakit siya na malapit na sa kamatayan: nguni't kinahabagan siya ng Dios; at hindi lamang siya kundi pati ako, upang ako'y huwag magkaroon ng sapinsaping kalumbayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare jãnabucõari, —Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ vasa mu̶a —yiyuju. —To ejacõari masare gotiba, Dios ĩ catisere ĩna cu̶orotire yirã —ĩnare yiyuju ángel. \t Magsihayo kayo, at magsitayo kayo sa templo, at sabihin ninyo sa bayan ang lahat ng mga salita ng Buhay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, oveja coderimasu̶re bajiro ĩnare quẽnaro coderũgũru̶cu̶mi Cristo quẽne. Oco catire ĩnare iocõari, ĩnare ũmato ñarũgũru̶cu̶mi. To yicõari, “Ju̶aji su̶tiritibeticõato” yigu̶, ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶mi Dioju̶a. To bajiro ĩna yijare, ñiorijabetiru̶arãma. Tudi oco idiru̶abetiru̶arãma. To bajicõari, muiju ĩnare tudiasibetiru̶cu̶mi. To bajiri muiju ĩ asise tudi asisãjabetiru̶arãma —yu̶re yigotimasiocami. \t Sila'y hindi na magugutom pa, ni mauuhaw pa man; ni hindi na sila tatamaan ng araw, o ng anomang init:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema, ado bajiro yirãre bajiro yaja mu̶a: Gãji bu̶to rojose ĩ yibetiboajaquẽne, “Mu̶ cajeare sũjuriroaca sãñaja. Tiju̶acare ãmirocato” yirãre bajiro yaja mu̶a. Tire bu̶to ĩatirũ̶nu̶rã ñaboarine, mu̶a cajeaju̶re jairisũjuro sãñarijau̶re tijau̶re, “Ãmirocaya” yimasibeaja mu̶a, “Bu̶to rojorã ñaja yu̶a” yitu̶oĩamasimena ñari. Mu̶a rãcagu̶ ĩ yiseju̶are ĩacõari, “Riojo tu̶oĩabeaja mu̶. ‘Quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya’ yirã, riojo mu̶re gotiru̶arãja” yigotirã ñaboarine, “Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose”, yimasimenaja, ĩ rẽtoro rojose yirã ñari. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. “Bu̶to rojorã ñaja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩamasiro beroju̶, mu̶a rãcagu̶re ejarẽmomasirãja mu̶a, “Quẽnaro riojo ñato ĩ” yirã —ĩ buerãre ĩnare yimasioñuju Jesús. \t At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñaboarine, “Dios oca masirã ñaja yu̶a”, yivariquẽnarãja mu̶a. Mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yisere ĩasu̶tiriticõari, ĩre burocaroti ñaboayuja ti. \t Sa pamamagitan naman nito'y ligtas kayo kung matiyaga ninyong iingatan ang salitang ipinangaral ko sa inyo, maliban na kung kayo'y nagsipanampalataya nang walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone: —“To bajiro yiru̶aro yaja”, yiajimasibeaja yu̶, ñimu̶ yu̶re ĩ gotiro cõro —yiyuju ĩ, Felipere. To yigu̶ne, —Yu̶ tu̶ vasãjagu̶aya —yiyuju Etiop'iagu̶. \t At sinabi niya, Paanong magagawa ko, maliban nang may pumatnubay sa aking sinoman? At pinakiusapan niya si Felipe na pumanhik at maupong kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Daquerã, gãjerã rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja. Ĩna ajeritũcuroju̶ rujicõari, gãjerãju̶are, ado bajiro ĩnare gotirujirãma: “ ‘Basavariquẽnato mani’ yirã, mu̶are jutibosaboabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, basabeju̶ mu̶a. To bajiri, ‘Rijariarãre bu̶cu̶rã ĩna oticatore bajiro su̶tiriose boca otiru̶arãja mu̶a, yu̶a basañarone’ yiboabu̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, otibeju̶ mu̶a”, ĩnare yigotirãma, ĩna rãca ajeru̶amenare. \t Tulad sila sa mga batang nangakaupo sa pamilihan, at nagsisigawan sa isa't isa; na sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisayaw; nanambitan kami at hindi kayo nagsitangis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩabetiboacacu̶re ĩna ãmiejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã fariseo masa: —¿No bajiro yicõari, ĩabetirũgũboagu̶ne, ĩacoati mu̶ yuja? —ĩre yisẽniĩañujarã fariseo masa. To bajiro ĩre ĩna yirone, —Ĩ goocone sitare yierocõari, yu̶ cajere tumi. Tire coegu̶ne ĩacoaju̶ yu̶ yuja —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t Muli ngang tinanong naman siya ng mga Fariseo kung paanong tumanggap siya ng kaniyang paningin. At sinabi niya sa kanila, Nilagyan niya ng putik ang ibabaw ng aking mga mata, at naghugas ako, at ako'y nakakakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pentecostés boserũ̶mu̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rẽjañujarã ĩna. \t At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a jud'io masa sĩgũ̶ri: “No yirã, ‘Jud'io masa ñaja yu̶a’ yimenaja mani. Jud'io masa mani ñajaquẽne, ñie bu̶jamenaja. Circuncisión yire quẽne, ñie vaja manoja”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Ano nga ang kahigitan ng Judio? o ano ang mapapakinabang sa pagtutuli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ajimasibesujarã ĩna. “Ajimasibeticõato” Dios ĩ yijare, bajiyujarã. To bajicõari, “Yu̶are gotiquẽnoña”, yimasibesujarã, ĩre güirã ñari. \t Datapuwa't hindi nila napaguunawa ang sabing ito, at sa kanila'y nalilingid, upang ito'y huwag mapagunawa; at nangatatakot silang magsipagtanong sa kaniya ng tungkol sa sabing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rẽtoana, ĩna ru̶joarire yure, yure yicama, “Jaju ecor'ire ĩre ĩateaja” yirã. To yicõari, ado bajiro ĩre ajatud'icama ĩna: —Ado bajiro yiboacaju̶ mu̶: “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yiboacaju̶ mu̶. To bajiri “Dios macu̶ ñaja yu̶” mu̶ yisocabetijama, mu̶ yimasise rãca mu̶ masune yucú̶tẽroju̶re rujicoaya —ĩre yiajatud'icama ĩna. \t At siya'y nililibak ng nangagdaraan, na iginagalaw ang kanilang mga ulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are tu̶omasirã rĩrene no bojasere mu̶a vasoajama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã, ĩnare tu̶omasirã rĩrene ĩna sẽnisere ĩnare ĩsirãma ĩna quẽne. \t At kung kayo'y mangagpahiram doon sa mga inaasahan ninyong may tatanggapin, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? ang mga makasalanan man ay nangagpapahiram sa mga makasalanan, upang muling magsitanggap ng gayon din."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jedise ñaja bare. To bajicõari, mu̶are ĩna rotise, Dios ye me ñaja. Masa ĩna masune tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiose ñaja. \t (Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ rĩare bajiro bajirãre, “Rojose tãmu̶orã ñaboarine, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩa tu̶jabeticõato ĩna” yigu̶, mu̶are gotimasioñumi. Tire masiritirãja mu̶a. Ado bajise gotiaja ti Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Macu̶, ‘Ado bajiroju̶a yiya’, mu̶re yu̶ yisere ajitebesa. Rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro yicõa ñaña. \t At inyong nilimot ang iniaral na ipinakikipagtalo sa inyong tulad sa mga anak, Anak ko, huwag mong waling bahala ang parusa ng Panginoon, O manglupaypay man kung ikaw ay pinagwiwikaan niya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ bajirotire Moisés ĩ ucamasirere, gãjerã ñajediro Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere quẽne ĩnare gotirẽtobuyuju ĩ. \t At magmula kay Moises at sa mga propeta, ay ipinaaninaw niya sa kanila ang mga bagay tungkol sa kaniya sa lahat ng mga kasulatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re gotirẽtobosarimasu̶re Estebanre ĩre sĩaroana ĩna yiñarone, ‘Ĩre sĩarocacõaña’ yicaju̶ yu̶ quẽne. To yicõari, ĩna sudi joeayere ĩna vejecũsere ĩnare codebosacaju̶ yu̶”, ĩre yicaju̶ yu̶. \t At nang ibubo ang dugo ni Estebang iyong saksi, ay ako nama'y nakatayo sa malapit, at sinasangayunan ko, at iningatan ko ang mga damit ng sa kaniya'y nagsipatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa u̶ju̶, ĩre moabosarimasa rãca Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩnare ñejerã vasujarã ĩna. To bajicõari rujaji yimenane, ĩnare ñejecoasujarã, “Rujajine ĩnare mani yijama, manire gũ̶tane reasĩaborãma masa” yigüirã ñari. \t Nang magkagayo'y naparoon ang pangulo na kasama ang mga punong kawal, at sila'y dinalang hindi sa pilitan: sapagka't nangatatakot sa bayan, baka sila'y batuhin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ gotimasiorotire ĩre ĩna gotirẽmoro bero, Acaya sitana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñaroju̶ varu̶a tu̶oĩañuju Apolos. “To mu̶ vajama, quẽnamasucõaroja ti”, ĩre yiyujarã ĩna, Efeso vãme cu̶ti macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri Acaya vãme cu̶ti sitanare queti ĩnare ucacõañujarã ĩna, “Apolo mu̶a tu̶ ĩ ejaro, quẽnaro ĩre bocaãmiña mu̶a” yirã. To bajiri, Acayaju̶re vacoasuju ĩ. To ejacõari, Dios ĩ ejarẽmose rãca Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oriarãre ado bajiro ĩnare yirẽmoñuju Apolos: \t At nang ibig niyang lumipat sa Acaya, ay pinalakas ng mga kapatid ang kaniyang loob at sila'y nagsisulat sa mga alagad na siya'y tanggapin: at nang siya'y dumating doon, ay lubos na tumulong siya sa mga nagsisampalataya sa pamamagitan ng biyaya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani quẽne Cristore mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶, to bajirone bajiboacaju̶ mani maji. Adigodoaye rĩne tu̶oĩarã, ĩna ajirũ̶cu̶bu̶ore ti rotirore bajirone rotiecocaju̶ mani. \t Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pedrore ĩre yigotigajanocõari, ado bajiro yu̶are yicami: —Ĩne ñaami “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i”, gãjerãre ĩnare yigotibeja —yu̶are yicami Jesús. \t Nang magkagayo'y ipinagbilin niya sa mga alagad na huwag sabihin kanino man na siya ang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo su̶orine ado bajise yu̶re bajiĩocaju̶: Gũ̶tau̶ ũ̶mu̶aricu̶ro joeju̶ yu̶re jivacami ángel. Toju̶ ejacõari, quẽnase rĩne ĩna yirimaca, mame quẽnoria maca, Jerusalén ti rujiadore yu̶re ĩocami quẽna. To bajiri Dios ĩ ñaroju̶ne ĩ rãcane rujiadicaju̶ ti maca. \t At dinala niya akong nasa Espiritu sa isang malaki at mataas na bundok, at ipinakita sa akin ang bayang banal na Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Quẽnaja”, Diore yivariquẽnagũ̶, ado bajiro yiyuju Jesús: —Cacu̶, õ vecagu̶ u̶ju̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶rore quẽne, ñajediro u̶ju̶ ñaja mu̶. “Jẽre masiaja yu̶a” yitu̶oĩaboarãre, “Yu̶ ocare ajimasibeticõato ĩna” yigu̶, ĩnare masirioaja mu̶. To yicõari, “Masimena ñaja yu̶a” yirãju̶are, “Ajimasiato” yigu̶, ĩna ajimasirotire yirẽmorũgũaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, mu̶ bojarore bajiro yigu̶ yaja mu̶ —Diore yiyuju Jesús. \t Nang oras ding yaon siya'y nagalak sa Espiritu Santo, at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol: gayon nga, Ama; sapagka't gayon ang nakalulugod sa iyong paningin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yu̶re ñagõmacarãju̶are ado bajiro yaja yu̶: “Rojose yu̶re mu̶a yirose yitu̶jaya yuja. Jesucristo oca yu̶ gotimasiocudijare, rojose yu̶re yirũgũcama masa. To bajiro ĩna yijare, jairo cãmi godo cu̶tigu̶ ñaja yu̶. Tire yu̶ ĩojama, ‘Socu̶ me yami Pablo. Jesucristo oca goticudirimasu̶ ñaami’ yu̶re yiĩaru̶arãma masa. To bajigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ajirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a yuja”, ĩnare yaja yu̶, rojose yu̶re yirorãre. \t Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoaro babeti vacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajivajare, ado bajiro yu̶are goticami Pablo: —“Vabeticõato mani” mu̶are yu̶ yimasisere mu̶a ajijama, Creta vãme cu̶tiyoaju̶ne mani ñacõajama, rojose tãmu̶obetiborãja mani. \t At nang maluwat nang hindi sila nagsisikain, ay tumayo nga si Pablo sa gitna nila, at sinabi, Mga ginoo, nangakinig sana kayo sa akin, at hindi umalis sa Creta, at nailagan ang kapinsalaang ito at kapahamakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Gãjerãre masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oro rẽtoro ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñato” yigu̶, ĩre catioyuju Dios. To yicõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiyuju Dios. \t Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pedrore ĩre yigajanocõari ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús quẽna: —Bu̶to tu̶oĩarejaibeticõaña mu̶a. Diore ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ña. \t Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Adi queti mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a. Sĩgũ̶ oterimasu̶ veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. \t Pakinggan ninyo: Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rire quẽne sĩgũ̶rire jud'io masare yu̶are ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ñajare, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a” ĩ yirã ñaja yu̶a. \t Gayon din nga sa panahong itong kasalukuyan ay may isang nalalabi ayon sa pagkahirang ng biyaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩre yiyujarã masa. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãñuju quẽna: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãñuju. \t At siya'y pinagwikaan ng marami upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong sumisigaw, Ikaw na Anak ni David, mahabag ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Ñie ũnire yigu̶ yati mu̶, ñamasuse ñaja mu̶ yiserema? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. To bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩa gajanocõari, budiejacami Pilato, jud'io masare gotigu̶agu̶ quẽna: —Yu̶ ĩajama, ñie rojose yigu̶ me ñaami. \t Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojariju̶ ju̶arã, idiarã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, Diore ĩna sẽnijama, ĩna rãca ñaru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sapagka't kung saan nagkakatipon ang dalawa o tatlo sa aking pangalan, ay naroroon ako sa gitna nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarã ĩna ñajare, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶ju̶are quẽnaro yirãre bajiro yirã yirãma —yu̶are yicami Jesús. \t At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Ajiya mu̶. Jesucristo mu̶re catioami. To bajiri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. To bajicõari mu̶ cãnijesariarore quẽnocũña mu̶ —yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yirone, micagũ̶ ñaboar'i vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju ĩ. \t At sinabi sa kaniya ni Pedro, Eneas, pinagagaling ka ni Jesucristo: magtindig ka, at husayin mo ang iyong higaan. At pagdaka'y nagtindig siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine mu̶a ñicu̶a ĩna yirũgũrere ĩ yijama, ĩ yibetijaquẽne, no yibeaja, yu̶rema. To bajiri no yigu̶ ĩ yirere ĩacõĩabecu̶ja yu̶. Mu̶a masune tire oca quẽnoña —ĩnare yiyuju Galión, jud'io masare. \t Datapuwa't kung mga pagtatalo tungkol sa mga salita at mga pangalan at sa inyong sariling kautusan, kayo sa inyong sarili na ang bahala noon; ayaw kong maging hukom sa mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶rine Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasiorũgũñuju Jesús. Ñamirema ĩnare vaveocõari, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ cãnirũgũñuju. \t At araw-araw ay nagtuturo siya sa templo; at lumalabas gabi-gabi at tumatahan sa bundok na tinatawag na Olivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, Dios ocare ĩna gotimasiojama, quẽnaro riojo gotirãma. Gãjerãma, quẽnaro riojo gotimasiomenama. Tocãrãcu̶rene gotimasiorimasare, “Quẽnaro gotiyuma. Quẽnaro gotimasibesuma”, yimasiru̶arãja mani, masa jedirore Dios ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ju̶. To bajiri, ĩna gotimasiorere, “Quẽnase ñaja” yimasiru̶, jeameju̶ tire soeĩagũ̶re bajiro yiru̶cu̶mi Cristo. Ĩna gotimasiore quẽnase ti ñajama, u̶abetoja. Quẽnabeti ti ñajama, u̶ajedicoaru̶aroja. \t Sapagka't ngayo'y malabo tayong nakakikita sa isang salamin; nguni't pagkatapos ay makikita natin sa mukhaan: ngayo'y nakikilala ko ng bahagya, nguni't pagkatapos ay makikilala ko ng gaya naman ng pagkakilala sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Jerusalénju̶re ju̶aãmocãrãcarũ̶mu̶ cõro ñacõari, Cesarea macaju̶re tudiasuju Festo. Ĩ ejabusuorirũ̶mu̶ne oca ĩna ñagõquẽnoriju̶ju̶ rujicõari, Pablore ĩre jicõañuju ĩ. \t At nang siya'y makatira na sa kanila na hihigit sa walo o sangpung araw, ay lumusong siya sa Cesarea: at nang kinabukasa'y lumuklok siya sa hukuman, at ipinaharap sa kaniya si Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ yu̶a ejabusuocatirũ̶mu̶re Qu'io vãme cu̶tiyoa cãnamuñarore ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶, Samos vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶ vana, Mileto vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t At pagtulak namin doon, ay sumapit kami nang sumunod na araw sa tapat ng Chio; at nang kinabukasan ay nagsidaong kami sa Samo; at nang kinabukasan ay nagsirating kami sa Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna sẽniĩatu̶jabetijare, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús yuja: —Mu̶a rãcagu̶, “Rojose yibecu̶ ñaja yu̶” yigu̶, gũ̶tane mu̶are ũmato rocavasu̶oato —ĩnare yicami Jesús. \t Datapuwa't nang sila'y nangagpatuloy ng pagtatanong sa kaniya, ay umunat siya, at sa kanila'y sinabi, Ang walang kasalanan sa inyo, ay siyang unang bumato sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Barrabáre ĩna burotijare, quẽna ĩnare tudisẽniĩañuju Pilato: —To yijama, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶, Jesúre, “Jud'io masa u̶ju̶ ñaami” mu̶a yigu̶ju̶arema? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire, “Paia u̶jarã ñamasurã ñaru̶arãma” ĩ yire ti ñaboajaquẽne, manire bajirone ĩna quẽne tire cu̶dijeobetiriarã ĩna ñajare, “Rojose mana ñaama”, yiĩabetimasiñuju Dios. To bajiboarine ĩ macu̶ju̶arema, quẽnase rĩne yir'i ĩ ñajare, “ ‘Rojose ĩna yisere masirioya mu̶’ ĩnare yisẽnibosacõa ñarũgũrocu̶ ñaja mu̶”, ĩre yiyuju. \t Sapagka't inilagay ng kautusan na mga dakilang saserdote ang mga taong may kahinaan; nguni't ang salita ng sumpa na kasunod ng kautusan ay siyang naglalagay sa Anak, na sakdal magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Isabel vãme cu̶tigo cojomo cõro, coja jẽnituarirãcu̶ muijua, gu̶da so ñatu̶sato, quẽna gaje queti ĩre gotirotiyuju Dios, ángel Gabriel vãme cu̶tigu̶re. Galilea sita, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ ĩre cõañuju Dios. \t Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, ricatiri rĩne oca ñagõsu̶oyujarã ĩna, quẽnase Diore yirũ̶cu̶bu̶orã. Tire ĩacõari, “Jud'io masa mere quẽne ejaami Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo” yirã ñari, no yimasibesujarã Pedro rãca ejariarã jud'io masa. \t At silang sa pagtutuli na nagsisampalataya ay nangamanghang lahat na nagsiparoong kasama ni Pedro, sapagka't ibinuhos din naman sa mga Gentil ang kaloob na Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶a tu̶ yu̶ ejaro, mani ñajediro mani variquẽnarotire cõaru̶cu̶mi Cristo”, yimasiaja yu̶. \t At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ucamasirere quẽnaro ajitirũ̶nu̶mena ñari, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a, —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Nguni't kung hindi kayo nagsisipaniwala sa kaniyang mga sulat, ay paanong magsisisampalataya kayo sa aking mga salita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, jud'io masa rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare ĩ cõaru̶ajama, cõamasigũ̶ ñaboarine, ĩnare cõabesumi. Ĩnare ĩ cõabetijama, gãjerãju̶a, “Yu̶ ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jare, ĩnare ĩamaicõari, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja” yigu̶, bajiyumi. To bajiri, jud'io masare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabetiboarine, rojose ĩna yijare, “Rojose tãmu̶oña mu̶a”, ĩnare yirũgũñumi, “ ‘Jũnisinigũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶. \t Ano kung ang Dios ay inibig na ihayag ang kaniyang kagalitan, at ipakilala ang kaniyang kapangyarihan, ay nagtiis ng malaking pagpapahinuhod sa mga sisidlan ng galit na nangahahanda na sa pagkasira:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa rĩ mere ejarẽmogũ̶ vagu̶ bajiyumi Cristo. Jud'io masa mere quẽne ejarẽmogũ̶ bajiyumi. “Masare Dios ĩ ĩamaisere masicõari, ĩre quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato jud'io masa, jud'io masa me quẽne” yigu̶, vayumi Jesús. To bajisene gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Jud'io masa me, yu̶ rãca mu̶re yivariquẽnato ĩna’ yigu̶, varu̶cu̶ja yu̶. Yu̶ su̶orine mu̶re yirũ̶cu̶bu̶ocõari, basaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire, Cristo ĩ jacu̶re ĩ gotirere yiro. \t At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yise ñajare, ado bajiro Anan'iare gotiyuju Jesús: —Yu̶ ocare masare gotimasiorocu̶ yigu̶, ĩre cũmu̶ yu̶, Saulore. U̶jarãre, jud'io masare quẽne, jud'io masa mere quẽne gotimasioru̶cu̶mi. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Panginoon, Pumaroon ka: sapagka't siya'y sisidlang hirang sa akin, upang dalhin ang aking pangalan sa harapan ng mga Gentil at ng mga hari, at ng mga anak ni Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adocãrãca vãme rojose yirã ñaama ti macare sãjabetirona: Gãjerãre rojarã, Dios ĩ bojabetire yirã, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro gãmerã ajeriarã cu̶tirã, sĩarimasa quẽne, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yitu̶oĩa quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã quẽne sãjabetiru̶arãma. To yicõari, socase yirã quẽne sãjabetiru̶arãma ti macare —yu̶re yigoticami ángel. \t Nangasa labas ang mga aso, at ang mga manggagaway, at ang mga mapakiapid, at ang mga mamamatay-tao, at ang mga mapagsamba sa diosdiosan, at ang bawa't nagiibig at gumagawa ng kasinungalingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yitu̶jamasimena mani ñajare, rojose mani yisere masirioru̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosaya” yigu̶. \t Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro goticami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ yu̶ ocare ajicõari, yu̶re cõacacu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. Ĩ ũgũ̶rema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre cõabetiru̶cu̶mi Dios. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dumirinig ng aking salita, at sumasampalataya sa kaniya na nagsugo sa akin, ay may buhay na walang hanggan, at hindi mapapasok sa paghatol, kundi lumipat na sa kabuhayan mula sa kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre tudicatioyumi Dios” yitu̶oĩacõari, “Jesús ñaami mani u̶ju̶” mu̶a yigotijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios, yigotimasiorũgũaja yu̶a. \t Sapagka't kung ipahahayag mo ng iyong bibig si Jesus na Panginoon, at sasampalataya ka sa iyong puso na binuhay siyang maguli ng Dios sa mga patay ay maliligtas ka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma. Bare bamenane Diore ĩna sẽnijama, “ ‘Su̶tiritiama’ yiĩato ĩna” yirã, su̶tiritirãre bajirã ñaĩorãma ĩna. To bajiro yirãma, “ ‘Ĩna, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, bare bamena bajirãma’ masa yu̶are yiĩato” yirã. To bajiro ĩna yirore bajiro yibesa mu̶ama. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩnare ĩna rũ̶cu̶bu̶osene jẽre vaja bu̶jacõama ĩnama. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare rũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. \t Bukod dito, pagka kayo'y nangagaayuno, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw, na may mapapanglaw na mukha: sapagka't kanilang pinasasama ang mga mukha nila, upang makita ng mga tao na sila'y nangagaayuno. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca macare mu̶a ejajama, mu̶a ejasu̶orivine cãnima. Ti vine ñacõari, yu̶ ocare goticudiru̶arãja mu̶a maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, õ vecana, adi macaru̶cu̶roana, adi sita ẽñerocana quẽne, sĩgũ̶ju̶ama tijotire su̶oñiarere jãnerocu̶ Dios ĩ ĩavariquẽnagũ̶ manicami. Ĩ manijare, bu̶to oticaju̶ yu̶. \t At sinoman sa langit, o sa ibabaw man ng lupa, o sa ilalim man ng lupa, ay hindi makapagbukas ng aklat, o makatingin man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, rojose mu̶a yisejasere yu̶ su̶orine “Yitu̶jaru̶arãja” mu̶a yijama, “Rojose maja ĩnare”, mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶ yuja. \t Kung palayain nga kayo ng Anak, kayo'y magiging tunay na laya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶a, Diore masimena ñari, “Yimecu̶rã yama Cristore ajitirũ̶nu̶rã”, yitu̶oĩaboama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Masijeogu̶ ñaami Dios. Ĩre bajiro yimasigũ̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani, ĩ ocare ajitirũ̶nu̶rãma. \t At gayon din naman hinawakan ang saro pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y siyang bagong tipan sa aking dugo: gawin ninyo ito sa tuwing kayo'y magsisiinom, sa pagaalaala sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ ñagõsere ajicõari, sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Diore ĩre gotirẽtobosarimasa, Dios ocare ucarã, “To bajiru̶cu̶mi” masa ĩna yiucamasir'i masune ñaami —yicama ĩna, sĩgũ̶ri. \t Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bu̶cu̶rãre ĩnare gotimasioña: “Rojosere yiru̶aboarine, tire yimena ñaña. ‘Quẽnase yirã ñaama’ masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶orã ñaña. Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. Cristo yere ajirã ñari, tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa”, ĩnare yigotimasioña mu̶. \t Na ang matatandang lalake ay maging mapagpigil, mahusay, mahinahon ang pagiisip, magagaling sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶” yimasicõari, “Mu̶a jedirone u̶eri mana ñajedicõa bajibeaja mu̶a”, yu̶are yicami Jesús. \t Sapagka't nalalaman niya ang sa kaniya'y magkakanulo; kaya't sinabi niya, Hindi kayong lahat ay malilinis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere, ĩ buerimasa ĩna juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t At kanilang pinulot ang mga pinagputolputol, labingdalawang bakol na puno ng tinapay at mga isda naman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Caifás ya vi ñariarã, Pilato ya viju̶are Jesúre ĩre ãmivacama. Jud'io masa u̶ju̶ ñaboarine, Roma vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Pilato. To cõrone busumu̶jacoacaju̶ yuja. Ĩ ya vire sãjabeticama ĩna jud'io masa, “Gãjerã masa ya vi mani sãjajama, Pascua bare bamasimenaja mani” yitu̶oĩarã ñari. \t Dinala nga nila si Jesus mula kay Caifas hanggang sa Pretorio: at niyao'y maaga pa; at sila'y hindi nagsipasok sa Pretorio, upang huwag silang madungisan, upang sila'y mangyaring makakain ng kordero ng paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maji mu̶a rãca ñagũ̶ ñari, tire mu̶are gotiaja yu̶. \t Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Vayá mu̶ —ĩre yicami Jesús. To ĩ yisere ajicõari, vãgã, oco joeju̶ vacami Pedro, Jesús tu̶ ejagu̶acu̶. \t At sinabi niya, Halika. At lumunsad si Pedro sa daong, at lumakad sa ibabaw ng tubig upang pumaroon kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶, “Ado cõro ñaru̶arãma yu̶ tu̶ju̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiriatutire cu̶ocami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To bajiro Dios ĩ yibetiriarã rĩne güiogu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma. \t At ang lahat ng nangananahan sa lupa ay magsisisamba sa kaniya, na ang kanikaniyang pangalan ay hindi nasusulat sa aklat ng buhay ng Cordero na pinatay buhat nang itatag ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gãmerã ñagõjaisere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jedirore ĩnare jirẽoñujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩna: —Yu̶arema, yu̶a gotimasioseju̶a ñaja, bare batoreaye rẽtoro ñamasusema. Bare batoreju̶are yu̶a yijama, Diore ĩre cu̶dimena yirãja yu̶a. \t At tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, Hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng Dios, at mangaglingkod sa mga dulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyeũnire gãjerã yere u̶orãma. Socajairãma. Bojoneose ti ñaboajaquẽne, tire yicõarãma. Gãjerãre, “Yu̶ rẽtobu̶saro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirãma. Gãjerã ajiro rĩjoroju̶a socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. “Ñamasurã ñaja yu̶ama”, yitu̶oĩarãma. Riojo tu̶oĩamasimenama. Dios yere rũ̶cu̶bu̶omenama. \t Ang mga kasakiman, ang mga kasamaan, ang pagdaraya, ang kalibugan, ang matang masama, ang kapusungan, ang kapalaluan, ang kamangmangan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre ado bajiro goti vadiruyuyumi Judas, ĩ rãca vanare, “ ‘Ĩne ñaami Jesús’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶: —Jesúre sẽnicõari, ĩre usuru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, ĩre ñiama mu̶a —ĩnare yi vadiruyuyumi. \t Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga: hulihin ninyo siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñari, Dios ye rẽtobu̶saro masa yeju̶are rũ̶cu̶bu̶orere bojacama ĩna. \t Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa quẽne ejayujarã, Juanre oco rãca bautizarotirã. Ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna quẽne: —Gotimasiorimasu̶, yu̶aju̶arema ¿ñiere yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna quẽne. \t At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ojama, yu̶re quẽne, “Ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma”, yiru̶cu̶mi Dios. Yoaro mene to bajiro yigu̶agu̶ yami Dios. \t At luluwalhatiin siya ng Dios sa kaniyang sarili, at pagdaka'y luluwalhatiin siya niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, Moisére Dios ĩ roticũmasirere buerẽtobucõari, “Ado bajiro yiroti ñaja manire”, yigotimasiorã ñaama. \t Na nagsasabi, Nagsisiupo ang mga eskriba at mga Fariseo sa luklukan ni Moises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone ĩju̶a sore sẽniĩañuju ĩ: —¿No yigo otiati mu̶? ¿Ñimu̶re macati mu̶? —sore yiyuju Jesús. “Adi vese coderimasu̶ ñagũ̶mi”, yitu̶oĩacõañuju so. To bajiri ado bajiro ĩre yiyuju so: —Ĩ ruju̶rire mu̶ ãmicũjama, “To cũmu̶ yu̶”, yu̶re yigotiya. Ãmigõ varu̶o yaja yu̶ —ĩre yiyuju so. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, bakit ka umiiyak? sino ang iyong hinahanap? Siya, sa pagaakalang yao'y maghahalaman, ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, kung ikaw ang kumuha sa kaniya, ay sabihin mo sa akin kung saan mo siya inilagay, at akin siyang kukunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a gãmerã yiñagõsere ajimasicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶re cõacacu̶ ĩ bojasere yu̶ yijama, ti moarere yu̶ yigajanojama, tine ñaja yu̶ barere bajiro bajise. Masama bare bavariquẽnarũgũama. Yu̶ma yu̶re cõacacu̶ ĩ bojasere bajiro yicõari, variquẽnarũgũaja yu̶. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo su̶orine Diore ajitirũ̶nu̶rãre, rojose ĩna yisere ‘Masirioato Dios’ yigu̶, Dios ĩ ñaroju̶, ĩnare sẽnibosacõa ñarũgũgũ̶mi, tudirijabetirocu̶ ñari”, yimasiaja mani. \t Dahil dito naman siya'y nakapagliligtas na lubos sa mga nagsisilapit sa Dios sa pamamagitan niya, palibhasa'y laging nabubuhay siya upang mamagitan sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Cojo vãme me ĩna rotise ti ñajare, jairo gajacõari, ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. “Tire cu̶dijeomasimenaja mani” yisu̶tiritirã ñari, yu̶ju̶are ajirã vayá mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rũ̶cu̶se gajacõari, ñamenare bajiro variquẽnarã ñaru̶arãja mu̶a. Masare maitu̶oĩagũ̶ ñaja yu̶. “Ñamasugũ̶ ñari, ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶obeaja yu̶” yigu̶ me ñaja yu̶. No bojarãre yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmogũ̶ ñaja. \t Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, tudiejacaju̶ yu̶a, ĩ buerã. To rõmio rãca ĩ ñagõñajare, no yimasibeticaju̶ yu̶a, tiũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiboarine, “¿Ñie ũnire bojati mu̶? ¿No yigu̶ so rãca gãmerã ñagõri mu̶a?”, ĩre yisẽniĩabeticaju̶ yu̶a. \t At sa ganito'y nagsidating ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangagtaka na siya'y nakikipagsalitaan sa isang babae; gayon ma'y walang taong nagsabi, Ano ang iyong hinahanap? o, Bakit nakikipagsalitaan ka sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivacu̶, Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶ yu̶are ũmato jẽacoacami Jesús. Toju̶ ejacõari, masare oco rãca Juan ĩ bautiza ñacatoju̶re tujacaju̶ yu̶a yuja. \t At siya'y muling naparoon sa dako pa roon ng Jordan sa dako nang una'y pinagbautismuhan ni Juan; at siya'y tumira doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sábado rãioriju̶ rẽjacaju̶ yu̶a, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. “Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosarere tu̶oĩarã, u̶ye ocore idi, to yicõari, pan ba, yirũgũru̶arãja mu̶a” Jesús ĩ yiroticũre ñajare, tire yiru̶arã rẽjacaju̶ yu̶a. Yu̶a baroto rĩjoro, Jesús ocare ĩnare gotimasiocami Pablo. Busuriju̶ varocu̶ ñari, goticõa ñacami. Ĩ gotiñaro rĩne, ñami gu̶dareco ejacoacaju̶. \t At nang unang araw ng sanglinggo, nang kami'y nangagkakapisan upang pagputolputulin ang tinapay, si Pablo ay nangaral sa kanila, na nagaakalang umalis sa kinabukasan; at tumagal ang kaniyang pananalita hanggang sa hatinggabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo yu̶re ĩ rotise rãca, Jerusalén macaju̶ vacu̶ bajiaja yu̶. Toju̶ yu̶re bajirotire masibetiboarine, bajiaja yu̶. \t At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idiarã muijua sore baba cu̶tiñaboa, so ya viju̶ tudicoasuju Mar'ia. \t At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jairo ti ricacu̶to ĩacõari ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “¿No bajiro yigu̶ti yu̶? Noju̶a cũmasiriaro maja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t At iniisip niya sa sarili na sinasabi, Ano ang gagawin ko, sapagka't wala akong mapaglalagyan ng aking mga inaning bunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, yu̶a rãcagu̶, Pedro bedi Andrés vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre yicami: \t Sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, si Andres, na kapatid ni Simon Pedro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yiñajare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶re ñagõmacabesa mu̶a. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Huwag kayong mangagbulongbulungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Teudas ĩ yirere masiritibesa mu̶a. Yoabeaja ti, “Ñamasugũ̶ ñaja” ĩ yiboariaro bero. Tire ajicõari, “Socaro me bajiroja”, ĩre yisu̶yaboayujarã cuatrocientos ñarã. Tiju̶ bero, gãjerã ĩre sĩacõañujarã. To bajiri ĩre su̶yaboariarã no ĩna bojarone bajicõañuma ĩna. Ĩ gotimasioboare quẽne to cõrone jedicoasuja. \t Sapagka't bago pa ng mga araw na ito ay lumitaw na si Teudas, na nagsabing siya'y dakila; at sa kaniya'y nakisama ang may apat na raang tao ang bilang: na siya'y pinatay; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod, ay pawang nagsipangalat at nangawalang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jesús yu̶a u̶ju̶, yu̶are ĩamaiña mu̶ —ĩre yiyujarã. \t At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶agu̶ muiju quẽne rẽtiacoaru̶cu̶mi. Ñamiagu̶ muiju quẽne ri'ire bajirone sũagũ̶ ñacoaru̶cu̶mi. Ti jediatone, Dios rojose yirãre ĩabeserirũ̶mu̶ ejaro bajiru̶aroja. Ñamasurirũ̶mu̶ ñaru̶aroja, Jesús to bajiro ĩ yiĩorirũ̶mu̶. Gajerũ̶mu̶ tire bajiro bajibetiru̶aroja yuja. Güiorirũ̶mu̶ ñaro yiru̶aroja yuja. \t Ang araw ay magiging kadiliman, At ang buwan ay dugo, Bago dumating ang araw ng Panginoon, Yaong araw na dakila at tangi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare rujiroticõari bero, cojomo cõro ñaricari pan, to yicõari, ju̶arã vai ñarãre juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶ocõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yiyuju. To yicõari bero, panre iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. Ju̶arã vaire quẽne iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. \t At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol ang mga tinapay; at ibinigay niya sa mga alagad upang ihain nila sa kanila; at ipinamahagi niya sa kanilang lahat ang dalawang isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yu̶re ĩna ñagõro bero, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca moagũ̶re, “Satanás ye rãca moami” ĩna yitud'ijama, Esp'iritu Santoju̶are rojose yirã yirãma. Tirema gajerodo ti ñacoaboajaquẽne, masiriobetiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicami Jesús. \t At ang sinomang magsalita ng isang salitang laban sa Anak ng tao, ay ipatatawad sa kaniya; datapuwa't ang sinomang magsalita laban sa Espiritu Santo, ay hindi ipatatawad sa kaniya, kahit sa sanglibutang ito, o maging sa darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶a bajama, mu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsiecoru̶arãja mu̶a. \t Sapagka't ang tinapay ng Dios ay yaong bumababang mula sa langit, at nagbibigay buhay sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro David ñamasir'i ĩ yiucamasire ti ñajare, Judare ĩre vasoagu̶, Jesús ĩ rijato bero quẽna ĩ tudicatiro ĩacacu̶re, Juan, Jesúre ĩ tuñĩabiaro ĩacacu̶re, yu̶a Jesús ĩ cõasu̶ocana rãca vacudicacu̶re macato mani —yiyuju Pedro. \t Sa mga taong ito nga na nangakisama sa atin sa buong panahon na ang Panginoong si Jesus ay pumapasok at lumalabas sa atin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja Juan, adi quetire ucagu̶. Jediro yu̶re bajiĩocatire ĩacõari, ángel ĩ goticati ñaro cõrone ajicaju̶ yu̶. Tire yu̶ ajiro bero, yu̶re ĩocacu̶ ángel rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejarũjũcaju̶ yu̶, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At akong si Juan, ako ang nakarinig at nakakita ng mga bagay na ito. At nang aking marinig at makita, ay nagpatirapa ako upang sumamba sa harapan ng anghel na nagpakita sa akin ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñaboati mu̶, Tito? Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶ adi quetire mu̶re ucacõagũ̶. Dios ĩ bojasere yigu̶, Jesucristo ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶. To ĩ yigu̶ ñari, Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ macu̶re ajitirũ̶nu̶rãre bu̶tobu̶sa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶rotire, to yicõari, “Dios ĩ bojasere ĩna yirotire ajimasiato” yigu̶, gotimasiorũgũaja. Tire ajimasicõari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũama ĩna. \t Si Pablo, na alipin ng Dios, at apostol ni Jesucristo, ayon sa pananampalataya ng mga hinirang ng Dios, at sa pagkaalam ng katotohanan na ayon sa kabanalan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ babarã, to bajiro ĩ yisere ĩacõari, bu̶to su̶tiritirãma ĩna. To bajiri ĩna u̶ju̶ tu̶ vacõari, ĩna ĩariaro cõro gotirãma. \t Nang makita nga ng kaniyang mga kapuwa alipin ang nangyari, ay nangamanglaw silang lubha, at nagsiparoon at isinaysay sa kanilang panginoon ang lahat ng nangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yu̶a yirone, —Ĩarã vayá —yu̶are yicu̶dicami. To bajiro ĩ yijare, ĩre su̶yaejacoacaju̶ yu̶a, ĩ ñaroju̶re. Muiju ĩ rocasãroto rĩjoro ejacaju̶ yu̶a, toju̶re. To bajiri ĩ rãca bajiña, toju̶ne cãnicoacaju̶ yu̶a yuja. \t Sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo, at inyong makikita. Nagsiparoon nga sila at nakita kung saan siya tumitira; at sila'y nagsitirang kasama niya nang araw na yaon: noo'y magiikasangpu na ang oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ rotiriavire bajirone bu̶amasiñujarã ĩna. Ti vi gu̶darecore sudirone yotoriavi ñamasiñuju. To bajiri, ejasu̶oriasõa Diore rũ̶cu̶bu̶oriasõa vãme cu̶timasiñuju. Tisõaju̶ sĩabusuoriabajari jeoriaju̶ ñamasiñuju ti. To yicõari, Diore ĩsiroti pan jesariju̶ quẽne ñamasiñuju. \t Sapagka't inihanda ang isang tabernakulo, ang una, na kinaroroonan ng kandelero, at ng dulang, at ng mga tinapay na handog; na siyang tinatawag na Dakong Banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ãmiejaro, ĩacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —¿Nocãrãcu̶ ñati mu̶ buerã? ¿Ñie ũnire ĩnare gotimasiorũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ, Jesúre. \t Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarã, Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari muquearãne, ado bajiro yiavasãñujarã ĩna: —Dios macu̶ne ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yiavasãñujarã. \t At ang mga karumaldumal na espiritu, pagkakita sa kaniya, ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan, at nangagsisisigaw, na nangagsasabi, Ikaw ang Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶rema, mani masibetirũgũrere Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Dios ĩ u̶josere masiaja mani. Ñajediro masiami Esp'iritu Santo. Dios ĩ tu̶oĩasere quẽne masigũ̶ ñaami. \t At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —“Yu̶ cajea riojojacatu̶aga su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩajama, tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t At kung ang kanan mong mata ay nakapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mabulid sa impierno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare gotimasiocõari bero, ti rãioatone, ĩ buerimasare ũmato vacoasuju Jesús. \t At gabi-gabi'y lumalabas siya sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ado bajiro bajirã ĩna ñajare, gotimasiore queti ĩnare gotirũgũaja yu̶: Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, ajimasicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yatique”, yimasimenama. \t Kaya't sila'y pinagsasalitaan ko sa mga talinghaga; sapagka't nagsisitingin ay hindi sila nangakakakita, at nangakikinig ay hindi sila nangakakarinig, ni hindi sila nangakakaunawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pedrore gotiyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶ Cornelio yu̶are cõami. Surara u̶ju̶ ñaami. Quẽnaro Diore ajirũ̶cu̶bu̶oami. “Quẽnase yigu̶ ñaami”, ĩre yama jud'io masa jediro. To bajiri ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: “Cornelio ajiya mu̶. Simón Pedrore jiaya mu̶. To yicõari ĩ gotisere quẽnaro ajiba mu̶”, yu̶a u̶ju̶re ĩre yiyuju ángel —yiyujarã Cornelio ĩ cõariarã, Simón Pedrore. \t At sinabi nila, Ang senturiong si Cornelio, na taong matuwid at matatakutin sa Dios, at may mabuting patotoo ng buong bansa ng mga Judio, ay pinagpaunawaan ng Dios sa pamamagitan ng isang banal na anghel na ikaw ay paparoonin sa kaniyang bahay, at upang makarinig sa iyo ng mga salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro ñarã ĩna ajibetone, “To bajiro bojaja yu̶a” ĩna yisere ajicõari, jũnisiniñujarã ĩna. \t At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagpasimula silang mangagalit kay Santiago at kay Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ricatiri rĩne mani yimasirotire u̶joyumi Cristo, ĩ bojarore bajiro mani yirotire yigu̶. To bajiro mani yijama, gãmerã ejarẽmorã ñari, bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mani. \t Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine mu̶ jãnerabatiare rojose ĩnare ĩna yise vaja gãmetoru̶cu̶ja yu̶ quẽne. Tiju̶ bero, mu̶ jãnerabatia ti macare tudiveocoaru̶arãma. To baji, adi sitaju̶re tudiejaru̶arãma quẽna. Adoju̶ ñacõari yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma”, yiyuju Dios, mani ñicu̶re Abraham ñamasir'ire. \t At ang bansang sa kanila'y aalipin ay aking hahatulan, sabi ng Dios: at pagkatapos nito'y magsisialis sila, at paglilingkuran nila ako sa dakong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Tocãrãcajine rojose mu̶re ĩ yiro cõrone masirioroti ñaja mu̶re —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Hindi ko sinasabi sa iyo, Hanggang sa makapito; kundi, Hanggang sa makapitongpung pito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, bu̶to ĩre ajijũnisinirã ñari, ĩre ñiaru̶aboacama ĩna, jud'io masa u̶jarã. To bajiboarine ĩre ñiamasibeticama ĩna, “To cõrone ñiaecoru̶cu̶mi” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejabetijare. \t Pinagsisikapan nga nilang siya'y hulihin: at walang taong sumunggab sa kaniya, sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios macu̶ su̶orine to bajiro mu̶a bajise ñajare, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Ñamasurã ñaja yu̶a’ yitu̶oĩamenane, ‘Manire quẽnaro yiyumi Cristo. Ĩju̶a ñaami ñamasugũ̶’ yivariquẽnaroti ñaja”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Datapuwa't kung ating kilalanin ang ating sarili, ay hindi tayo hahatulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bojabeti yirãre rojose yigu̶ ĩ ñajare, ĩ bojarore bajiro yiroti ñaja manire. \t Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ju̶arã gotirẽtobosarimasa ĩna ñajama, adi macaru̶cu̶ro u̶ju̶, Dios ĩaro rĩjoroju̶a, ju̶ olivo vãme cu̶tiu̶ri, to bajicõari, sĩabusuojeoriaju̶ri, ju̶aju̶ ti ñarore bajiro ñarã bajicama. \t Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ajimenama, ĩnare bajiro tu̶oĩarãre maiama ĩna. To bajiri ĩnare bajiro mu̶a tu̶oĩajama, mu̶are quẽne maiboriarãma ĩna. Diore ajimena rãca mu̶a ñarore mu̶are besecaju̶ yu̶, “Tu̶oĩavasoacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãjaro” yigu̶. To bajiri mu̶are ĩatud'iama Diore ajimena yuja. \t Kung kayo'y taga sanglibutan, ay iibigin ng sanglibutan ang kaniyang sarili: nguni't sapagka't kayo'y hindi taga sanglibutan, kundi kayo'y hinirang ko sa sanglibutan, kaya napopoot sa inyo ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sẽni busuorirũ̶mu̶re, ĩ buerimasare jirẽoñuju Jesús. To bajiri ĩ tu̶ ĩna ejarone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩnare beseyuju, ĩ ocare goticudibosaronare. \t At nang araw na, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad; at siya'y humirang ng labingdalawa sa kanila, na tinawag naman niyang mga apostol:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna vatone, bu̶to sita sabeyuju. To ti bajirone, sĩgũ̶ ángel rujiejayuju. Rujiejacõari, Jesúre ĩna yujeriavire gũ̶tane ĩna bibeboariare jãnañuju. To yicõari, tia joene rujiyuju. \t At narito, lumindol ng malakas; sapagka't bumaba mula sa langit ang isang anghel ng Panginoon, at naparoon at iginulong ang bato, at nakaupo sa ibabaw nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ moare vaja juacõari, vasa. Mu̶re yu̶ vaja yiro cõrone, ‘Ejatu̶sariarãre quẽne vaja yiru̶cu̶ja’ yitu̶oĩamu̶ yu̶. \t Kunin mo ang ganang iyo, at humayo ka sa iyong lakad; ibig kong bigyan itong huli, nang gaya rin sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ ejaro ĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã ĩre bare quẽnoecacama toana rõmiri. Lázaro bedeo, Marta ñacamo, yu̶are bare jeogo. Lázaro quẽne ñacami, yu̶a rãca bagu̶. \t Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicõar'i, gãjerãre jicudiboagu̶mi. Ĩna ñajediro ricatine ĩre boca cu̶dirãma ĩna. Ĩ jisu̶ogu̶ ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “Cojotũcuro oteriatũcuro vaja yibu̶ yu̶. Toju̶re ĩagu̶acu̶ yaja yu̶. To bajiri, ‘Ĩ tu̶ju̶ bagu̶ varu̶aboarine, vamasibeaja’ yu̶re yigotibosaba”, ĩre yicu̶digu̶mi. \t At silang lahat na parang iisa ay nangagpasimulang nangagdahilan. Sa kaniya'y sinabi ng una, Bumili ako ng isang bukid, at kailangan akong umalis at tingnan; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, oco sãjacõari, rujacoaru̶ayuju. To ti bajiboajaquẽne, cãnigũ̶ yiyuju Jesús. \t Datapuwa't samantalang sila'y nangaglalayag, siya'y nakatulog: at bumugso ang isang unos ng hangin sa dagatdagatan; at sila'y nangatitigib ng tubig, at nangasa kapanganiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesúrãca ĩna bañarone, ejayujarã fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. Ĩna ñañujarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. To bajiri, ĩna bañaroju̶ ejacõari, ado bajiro Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩañujarã: —¿No yirã ãnoa rojose yirã rãca bati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna. \t At nangagbulongbulungan ang mga Fariseo at ang kanilang mga eskriba laban sa kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit kayo'y nagsisikain at nagsisiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idiaji yu̶are ruyuaĩocoacami, ĩ sĩaecocato bero tudicaticõari. \t Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macagu̶ mu̶a õjaro ĩacõari, mu̶are ĩ sẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩnare bojami. No cõro mene tu̶ocõaru̶cu̶mi quẽna”, ĩre yicu̶diba. To bajiro mu̶a yisere ajicõari, sẽniĩarẽmobetiru̶cu̶mi. “Bau̶. Vasa”, mu̶are yiru̶cu̶mi —ĩnare yicami Jesús. \t At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶rire bu̶to rojose yirũgũama masa. To bajiro ĩna yiñaro ũnone, mu̶aju̶ama, tocãrãcajine Diore sẽnicõari, quẽnaro yirũgũña. \t Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone jãjarã masa u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju Felipe. Ĩnare ĩ bureajare, bu̶to avasãbudivasujarã ĩna vãtia. Jãjarã rijarãre quẽne catioyuju ĩ. Micarãre, rujasagueri vanare quẽne quẽnoejarotiyuju ĩ. \t Sapagka't sa maraming may mga karumaldumal na espiritu, ay nangagsilabas sila, na nangagsisisigaw ng malakas na tinig: at maraming lumpo, at pilay, ang pinagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñoco ĩ ñaro ẽñeroca ñarivi sãjacõari, ĩna ĩajama, to ñañuju sũca, ĩ jaco rãca. Ĩre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayujarã ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶oquẽnariorã. To bajiro yigajano, ĩna juavarere jãnacõari, oro, quẽnase su̶tise to yicõari, mirra vãme cu̶tisere quẽne ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t At nagsipasok sila sa bahay, at nangakita nila ang sanggol na kasama ng kaniyang inang si Maria; at nangagpatirapa sila at nangagsisamba sa kaniya; at pagkabukas nila ng kanilang mga kayamanan ay inihandog nila sa kaniya ang mga alay, na ginto at kamangyan at mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna u̶jarãre moabosarimasare Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ado bajiro ĩnare gotiya: “Mu̶a u̶jarãre quẽnaro ĩnare cu̶dirũgũña, ‘Mani moasere ĩacõari variquẽnato ĩna’ yirã. \t Iaral mo sa mga alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ bero, Pedro, Santiago, ĩ bedi Juanre quẽne ũ̶mu̶ariburo joeju̶ ĩnare ũmato vacami Jesús. \t At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca u̶aro ti buesere ĩacõari, otirãne, ado bajiro ruyugoaro avasãjayaru̶arãma ĩna: “Ti maca ñaboacati maca cõro gaje maca ñamasuri maca manoja”, yiavasã jayaru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t At nangagsisisigaw pagkakita sa usok ng kaniyang pagkasunog, na nangagsasabi, Anong bayan ang katulad ng dakilang bayan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ õjaro bero, jãjarã masu, surara mesa, caballo joeju̶ jesarãre ĩacaju̶ yu̶. “Doscientos millones ñaama” yi ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. \t At ang bilang ng mga hukbong nangangabayo ay makalawang sangpunglibong tigsasangpung libo: aking narinig ang bilang nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yu̶a yirotire masigũ̶ ñari, ‘Tire yibeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶are matabosaya”. To bajiro Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t At huwag mo kaming ihatid sa tukso, kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagka't iyo ang kaharian, at ang kapangyarihan, at ang kaluwalhatian, magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Ĩ ñacami, Dios macu̶ su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire gotigu̶. Tocãrãca macanare, cojo masa jũna ru̶yabeto, ti queti jedibetirotire goticudigu̶acu̶ bajicami. \t At nakita ko ang ibang anghel na lumilipad sa gitna ng langit, na may mabuting balita na walang hanggan upang ibalita sa mga nananahan sa lupa, at sa bawa't bansa at angkan at wika at bayan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mu̶ yisere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami” yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Alin baga ang lalong magaang sabihin sa lumpo, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma. Dios ĩ bojasere yimena ñari, ĩna masu ĩna bojase rĩne yirã ñaama. To bajicõari, rojose ĩna yijama, bojonemenane, tire gotivariquẽnarãma. Adigodoaye rĩne tu̶oĩarũgũrãma. \t Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna u̶ju̶ ñagũ̶mi jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. To bajiri, ĩre sẽnirãrema, quẽnaro ĩnare yigu̶mi. \t Sapagka't walang pagkakaiba ang Judio at ang Griego: sapagka't ang Panginoon din ay siyang Panginoon ng lahat, at mayaman siya sa lahat ng sa kaniya'y nagsisitawag:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩ gotijare, surara u̶ju̶re rotibosagu̶re ĩre jiyuju Pablo. Ĩ ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Ãnire jiasa mu̶. U̶ju̶re ĩre ñagõru̶ami —ĩre yiyuju Pablo. \t At tinawag ni Pablo ang isa sa mga senturion, at sinabi, Dalhin mo ang binatang ito sa pangulong kapitan; sapagka't siya'y may isang bagay na sasabihin sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶ju̶, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã ĩna ñaro su̶yaroju̶aju̶re ñacõari, basacama ángel mesa. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare cõĩajeobeticaju̶ yu̶. \t At nakita ko, at narinig ko ang tinig ng maraming mga anghel sa palibot ng luklukan at ng mga nilalang na buhay at ng matatanda; at ang bilang nila ay sangpung libong tigsasangpung libo at libolibo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés, Dios ĩ bojasere yimasir'i ĩ basamasirere, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ basacatire tu̶oĩacõari, ado bajiro Diore basacama: —Mu̶ ñaja yu̶a u̶ju̶, ñajediro masijeogu̶. Ñimu̶ju̶a gãji mu̶re bajiro masigũ̶ magũ̶mi. Ĩaĩañamanire, to yicõari, ñajediro quẽnase mu̶ yirere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yiyuja” mu̶re yaja yu̶a. Masare quẽnaro riojo yigu̶ ñaja mu̶. To bajicõari, mu̶ yirore bajiro yigu̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶ro ñarã jediro u̶ju̶ ñaja mu̶. \t At inaawit nila ang awit ni Moises na alipin ng Dios, at ang awit ng Cordero, na sinasabi, Mga dakila at kagilagilalas ang iyong mga gawa, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat; matuwid at tunay ang iyong mga daan, ikaw na Hari ng mga bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Rojose yu̶a yisere masirioya’ mu̶re yisẽniaja yu̶a, yu̶are rojose yirãre quẽne masiriorã ñari. \t At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juarudirimasa, masare juarudiru̶arã, ĩnare sĩama ĩna. Yu̶ju̶ama, “Sĩgũ̶ ru̶yabeto catireayere quẽnaro cu̶ojedicõato ĩna” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. \t Hindi pumaparito ang magnanakaw, kundi upang magnakaw, at pumatay, at pumuksa: ako'y naparito upang sila'y magkaroon ng buhay, at magkaroon ng kasaganaan nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojose yirã me ñaja yu̶a”, yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. Quẽnaro yirãre jigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojose yirãre, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiri ãnoa, “Rojose yirã ñaama” mu̶a yiĩarã rãca bañaja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nang ito'y marinig ni Jesus, ay sinabi niya sa kanila, Hindi nangangailangan ng manggagamot ang mga walang sakit, kundi ang mga maysakit: hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yise ñajare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —ĩre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —To bajirone bajiaja —ĩre yiyuju Jesús. \t At tinanong siya ni Pilato, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sumagot siya at sinabi, Ikaw ang nagsasabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶jo ĩ yabesere bajiro yaayuju ĩ. Ĩ sudi quẽne bu̶to botiquẽnañuju. \t Ang kaniyang anyo ay tulad sa kidlat, at ang kaniyang pananamit ay maputing parang niebe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a gu̶borire coegajanocõari, quẽna ĩ veacũcatiasere sãñacami Jesús. To yigajano, quẽna gãme ejarũjucõari ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —¿Mu̶a gu̶borire yu̶ coesere ajimasiati mu̶a? \t Kaya't nang mahugasan niya ang kanilang mga paa, at makuha ang kaniyang mga damit at muling maupo, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman baga ninyo kung ano ang ginawa ko sa inyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo yu̶are ĩ tu̶oĩaejarẽmose rãca, ñamasuse rĩne mu̶are yiroticõaja yu̶a: \t Sapagka't minagaling ng Espiritu Santo, at namin, na huwag kayong atangan ng lalong mabigat na pasanin maliban sa mga bagay na ito na kinakailangan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩnare ũmato ñaronare bu̶cu̶rãre ĩnare beseyujarã. To yicõari, bare bamenane ado bajiro Diore mani u̶ju̶re ĩnare sẽnibosayujarã ĩna: “Ado ñarã mu̶ yarã ĩna ñajare, quẽnaro ĩnare yirẽmoña, mu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶”, ĩnare yisẽnibosayujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñarimacarine ejacõari, to bajiro rĩne yicõañujarã, Diore ĩnare sẽnibosarã. \t At nang makapaglagay na sa kanila ng mga matanda sa bawa't iglesia, at nang makapanalanging may pagaayuno, ay ipinagtagubilin sila sa Panginoong kanilang sinampalatayanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, caballo sũagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶ jariase jairijãi ĩsiecocami. To yicõari, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja mu̶”, yiecocami: Masa quẽnaro ĩna ñabetirotire yigu̶, to yicõari, ĩna gãmerã sĩarotire yigu̶, cũecocami. \t At may lumabas na ibang kabayo, na kabayong mapula: at ang nakasakay dito, ay pinagkaloobang magalis sa lupa ng kapayapaan, at upang mangagpatayan ang isa't isa: at binigyan siya ng isang malaking tabak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone yu̶ quẽne ĩ rĩjoro ejasu̶ocacu̶ quẽne sãjacoacaju̶ yu̶. Tire ĩacõari, “Tudicaticoasumi Jesús”, yimasicaju̶ yu̶ yuja. \t Nang magkagayo'y pumasok din naman nga ang isang alagad, na unang dumating sa libingan, at siya'y nakakita at sumampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre yiboayuju vãtia sãñaboar'i: —Mu̶ rãca bu̶to varu̶aja yu̶ quẽne —ĩre yiboayuju. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: \t Datapuwa't namanhik sa kaniya ang taong nilabasan ng mga demonio, na siya'y ipagsama niya: datapuwa't siya'y pinaalis niya, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa kanilang makita ang Anak ng tao na pumaparito sa kaniyang kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jediro masigũ̶ ñari, quẽnase rĩne yigu̶ ñaja”, yimasibeaja yu̶. To bajiboarine, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yiru̶cu̶ja” yigu̶, yu̶ yimasiro cõro yirũgũaja yu̶. “Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yigu̶ ñato” yigu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶”, yu̶re yicami Jesucristo. \t Hindi sa ako'y nagtamo na, o ako'y nalubos na: kundi nagpapatuloy ako, baka sakaling maabot ko yaong ikinaaabot naman sa akin ni Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To cõrone ejaru̶cu̶mi” jãjarã masa ĩna yimasibetirĩmarone, tudiejaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ bajijare, masa ñajediro yu̶re rudimasibetiru̶arãma ĩna. \t Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩ gotimasiosu̶oroto rĩjoroju̶ne, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõarocu̶re goticoayuma ĩna, Diore gotirẽtobosarimasa. Moisére Dios ĩ roticũmasire quẽne, tire gotiaja ti. \t Sapagka't ang lahat ng mga propeta at ang kautusan hanggang kay Juan ay nagsipanghula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajivato, ũ̶mu̶recaji ñaro, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususe rẽtoro bu̶to caje mose busucaju̶ ti. \t Nang katanghalian, Oh hari, ay nakita ko sa daan ang isang ilaw na mula sa langit, na lalong maningning kay sa araw, at lumiwanag sa palibot ko at sa mga nagsisipaglakbay na kasama ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti jedirore ĩacaju̶ yu̶a Jesús ĩ gotiroticõasu̶ocana, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ yicatire quẽne. To bajiro ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩacama ĩna. \t At mga saksi kami sa lahat ng mga bagay na ginawa niya sa lupain ng mga Judio, at sa Jerusalem; na siya nama'y kanilang pinatay, na siya'y ibinitin sa isang punong kahoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jud'io masa me ñarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, quẽnasere ĩna yijama, Dios ĩ rotimasirere ajicõari, cu̶dirãre bajiro bajirãma, ĩ bojasere yirã ñari. To bajiro yirã, Dios ĩ ucarotimasirere cu̶omena ñaboarine, rojose ĩna yisere masirãma, Dios ĩ masisere ĩnare ĩ cõase ti ñajare. \t (Sapagka't kung ang mga Gentil na walang kautusan sa katutubo, ay nagsisigawa ng mga bagay ng kautusan, ang mga ito, na walang kautusan, ay siyang kautusan sa kanilang sarili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gotimasiore queti masare goticami Jesús: \t At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja” David ñamasir'i ĩ yimasire socase me ñañuja, ado bajiro ĩ ucamasirema: “Masa mano ñato ĩ ya vi. To bajiro bajicõari ĩ ye moare ñaboarere, gãji moavasoato”, Diore yiucabosayuju David ñamasir'i, Judas ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶. \t Sapagka't nasusulat sa aklat ng Mga Awit, Bayaang mawalan nawa ng tao ang kaniyang tahanan, At huwag bayaang manahan doon ang sinoman; at, Bayaang kunin ng iba ang kaniyang katungkulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñarã, ĩna rĩne Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, ĩ rãca ñamu̶orũ̶gõru̶arãma” mu̶re yu̶ yisere, ajiyamanire bajiro ajimavisiabesa mu̶. \t Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —“ ‘Yu̶re bajiro bajirã ñaja mu̶a’ yiyumi Dios”, yiucamasire ñaja, mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasire. \t Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ ñaro, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, manire ĩ yicoderũgũrore bajiro Cristore quẽne rojosere ĩre yirotirũgũboayuju Satanás. To bajiboarine rojose yibesuju Cristo. “Yu̶re quẽne rojose yirotirũgũcami Satanás; ĩnare quẽne to bajirone yami” yimasigũ̶ ñari, “Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yiru̶aboase ĩnare josaja ti” yigu̶, manire ĩamaicõa ñagũ̶mi. Manire ĩamaicõari, paia u̶ju̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñari, “ ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, ĩ jacu̶re manire yisẽnibosarũgũgũ̶mi. \t Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶co yirimasu̶, Lucas vãme cu̶tigu̶, yu̶a maigũ̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Demas vãme cu̶tigu̶ quẽne, to bajirone yami. \t Binabati kayo ni Lucas, ang minamahal na manggagamot, at ni Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ jicõarã ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Mu̶a tu̶ju̶ ejasu̶ogu̶, quẽnaro yu̶ yirũgũcatire bajirone yu̶ yicõa ñasere masiaja mu̶a. \t At nang sila'y magsidating sa kaniya, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo, na mula nang unang araw na ako'y tumungtong sa Asia, kung paano ang pakikisama ko sa inyo sa buong panahon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩna rãca vacoasuju Jesús. Ĩ cõñatone, gãjerã u̶ju̶ ĩ cõariarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩre bocacõari, ado bajise ĩre queti gotiyujarã ĩna: —“Yu̶ u̶ju̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, mu̶re yami romano masu̶. “Yu̶ma, rojose yu̶ yisere tu̶oĩabojonegũ̶ ñari, yu̶ ya vire ĩre sãjarotimasibecu̶ja yu̶. \t At si Jesus ay sumama sa kanila. At nang siya'y di na lubhang malayo sa bahay, ay nagsugo sa kaniya ang senturion ng mga kaibigan, na nagsisipagsabi sa kaniya, Panginoon, huwag ka nang maligalig, sapagka't di ako karapatdapat na ikaw ay pumasok sa silong ng aking bubungan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesucristo yarã mani ñajare, manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, ĩre güimenane sẽnirũgũaja mani. \t Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macagu̶ sĩgũ̶, mu̶a õjaro ĩacõari, “¿No yirã ĩre õjati?” mu̶are ĩ yisẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩre bojami”, ĩre yicu̶diba —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung may sinomang tumanong sa inyo, Bakit ninyo kinakalag iyan? ganito ang inyong sasabihin, Kinakailangan siya ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gãjerãrema, ĩ riseju̶ jariase budicatiasene ĩnare sĩacami. To bajiri, minia boase barãju̶ama, ĩ sĩacana riire ba yajicama. \t At ang mga iba ay pinatay sa tabak na lumalabas sa bibig niyaong nakasakay sa kabayo, at ang lahat ng mga ibon ay nangabusog ng mga laman nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine yu̶ cõarimacaju̶re mu̶a ejaro, mu̶are quẽnaro ĩna bocaãmibetijama, ti maca gu̶darecoju̶ jãjarã ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiba mu̶a: \t Datapuwa't sa alin mang bayan na inyong pasukin, at hindi kayo tanggapin, magsilabas kayo sa kanilang mga lansangan at inyong sabihin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bu̶cu̶ ñari, rĩa maniacu̶ bajiaja” Abraham ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, “Jãjarã ñaru̶arãma mu̶ jãnerabatia” Dios ĩre ĩ yijare, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, yimasiñuju Abraham. “Bajiru̶cu̶ja mu̶” ĩ yiriarore bajirone yigu̶, jediro ñicu̶ ñaami yuja. \t Siya na sumampalataya na nasa pagasa laban sa pagasa, upang maging ama ng maraming bansa ayon sa sabi, Magiging gayon ang iyong binhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vi jubeaju̶ Jesúre rojose ĩna yiñarone, macajú̶ju̶a ñacõañuju Pedro. To ĩ ñarone, sĩgõ, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, ejayuju so. \t At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judas, Jesúre ĩsirocacacu̶, “Jesúre sĩaroti ñaja” ĩna yisere ajicõari, “Rojose yibu̶ yu̶”, yitu̶oĩa su̶tiritiyuju. To bajigu̶ ñari, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñarãre, ĩnare ejacõari, gãjoatiiri treinta ñaritiiri ĩre ĩna ĩsiboarere ĩnare tu̶ocõañuju. \t Nang magkagayo'y si Judas, na nagkanulo sa kaniya, pagkakitang siya'y nahatulan na, ay nagsisi, at isinauli ang tatlongpung putol na pilak sa mga pangulong saserdote at sa matatanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã me ñaja mu̶a. To bajiboarine tu̶oĩarejaibesa. U̶ju̶ Dios quẽnase mu̶are cõavariquẽnarũgũami. To yicõari, ĩ ñaroju̶ õ vecaju̶ variquẽnase rãca mu̶are bocaãmiru̶cu̶mi. \t Huwag kayong mangatakot, munting kawan; sapagka't nakalulugod na mainam sa inyong Ama ang sa inyo'y ibigay ang kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pedroju̶ama ta biberiasãniro su̶yaroju̶aju̶ne sãjabecu̶ne tujacoacami. To bajiri paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re masigũ̶ ñari, ta biberiasãnirore coderimaso rãca ñagõgũ̶ tudibudicoacaju̶ yu̶. To yicõari Pedrore ĩre jisõcaju̶ yu̶. \t Nguni't si Pedro ay nakatayo sa pintuan sa labas. Kaya't ang isang alagad, na kilala ng dakilang saserdote ay lumabas at kinausap ang babaing tanod-pinto, at ipinasok si Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ñiasere ĩacõari, ũmarudijedicoasujarã ĩna, ĩ buerimasa jediro. \t At iniwan siya ng lahat, at nagsitakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, sĩgũ̶ Jesús tu̶ rũ̶gõgũ̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõañuju. \t Datapuwa't isa sa nangaroon ay nagbunot ng kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kaniyang tainga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Pablo: —“Nazaret macagu̶ Jesús vãme cu̶tigu̶ yere ĩna ajitirũ̶nu̶se vaja, cojo vãme me rojose ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarũgũcaju̶ yu̶. \t Tunay na ako ma'y nagisip na dapat akong gumawa ng maraming mga bagay laban sa pangalan ni Jesus na taga Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a quẽne, yu̶ quẽne, “Bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶rãsa mani” yigu̶, mani gãmerã ejarẽmosere bojaja yu̶. \t Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiboajaquẽne, “Ĩne ĩ ñajama, quẽnamasucõaboroja”, ĩre yitu̶oĩacõa ñañujarã ĩna maji. To bajiro ĩre ĩna yitu̶oĩacõa ñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —¿Bare cu̶oati mu̶a? —ĩnare yisẽniñuju ĩ. \t At samantalang hindi pa sila nagsisisampalataya dahil sa galak, at nagsisipanggilalas, ay sinabi niya sa kanila, Mayroon baga kayo ritong anomang makakain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Surara quẽne ĩre ajatud'iyujarã ĩna. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, u̶ye oco jiasere Jesúre idirotiboayujarã. Ĩre idirotirãne, ado bajiro ĩre ajatud'iyujarã ĩna: —Mu̶ jud'io masa u̶ju̶ mu̶ ñajama, mu̶ masune rujiaya —ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t At nililibak rin naman siya ng mga kawal, na nagsisilapit sa kaniya, na dinudulutan siya ng suka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Dios yarã me ñarã, ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶re sẽnirã, cojoji me sẽniajerãma ĩna, “Cojoji me tire mani sẽnijama, manire ajigu̶mi” yitu̶oĩarã ñari. \t At sa pananalangin ninyo ay huwag ninyong gamitin ang walang kabuluhang paulitulit, na gaya ng ginagawa ng mga Gentil: sapagka't iniisip nilang dahil sa kanilang maraming kasasalita ay didinggin sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩarã ñari, ĩna rãcanare, to yicõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarãre quẽne, Jesús tu̶ ĩnare cõañujarã ĩna, “Ĩre sẽniĩaaya mu̶a” yirã. To ĩna yicõariarã ado bajiro Jesúre sẽniĩacama ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotigu̶ ñaami”, mu̶re yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶ ñari, riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. “Ãnoama, ñamasurã ĩna ñajare, ricati ĩna ajijũnisinibetire ĩnare gotimasioru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabecu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore yu̶are riojo gotigu̶ ñaja mu̶. \t At sinugo nila sa kaniya ang kanilang mga alagad, na kasama ng mga Herodiano, na nagsisipagsabi, Guro, nalalaman naming ikaw ay totoo, at itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios, at hindi ka nangingimi kanino man: sapagka't hindi ka nagtatangi ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ĩre ñiarã ejarãre ado bajiro yiyuju Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarã vanare bajiro jariaseri rãca, yucú̶juriri rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro mu̶are gotimasio rujirũgũmu̶ yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. \t At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So moaĩarone, ado bajiro masare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ yu̶ sudirore moaĩari? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Mu̶re moaĩaña maja —ĩre ĩna yicu̶dijedicõajare, ĩ buerimasu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre yiyuju ĩ: —¿No yigu̶ “¿Ñimu̶ yu̶re moaĩati?”, yati mu̶? Mu̶ tu̶ju̶ jãjarã ñaja yu̶a, mu̶re moaĩarã —ĩre yiyuju Pedro. \t At sinabi ni Jesus, Sino ang humipo sa akin? At nang tumatanggi ang lahat, ay sinabi ni Pedro, at ng mga kasamahan niya, Guro, iniimpit ka at sinisiksik ka ng karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri, Pablo ĩ gotisere ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. Dionisio, Areópago masu̶ ñañuju ĩ. To yicõari, Dámaris vãme cu̶tigo, gãjerã quẽne ñañujarã ĩna. \t Datapuwa't nakisama sa kanya ang ilang mga tao, at nagsisampalataya: na sa mga yao'y isa si Dionisio na Areopagita, at ang isang babaing nagngangalang Damaris, at mga iba pang kasama nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rirene, U̶ju̶ Herodes, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩgũ̶rire rojose ĩnare yisu̶oyuju ĩ. \t Nang panahon ngang yaon ay iniunat ni Herodes ang kaniyang mga kamay upang pahirapan ang ilan sa iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ma ñasu̶oadicacu̶ju̶ne ñacõa ñarũgũaja. Rijacoaboarine, tudicaticõari, ju̶aji tudirijarocu̶ me ñaja yu̶. Rijariarãre quẽne rotigu̶ ñaja yu̶. Quẽna ĩna tudicatirotire yimasigũ̶ ñaja yu̶. To bajicõari, rijariarã jediro ĩna ñaroju̶re yu̶ yarãre ĩnare juabumasiaja yu̶. “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõari, yu̶ ñaroju̶a quẽnaro ñarũgũato” yigu̶, ĩnare juabumasiaja yu̶ —yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri rocatu ejarãne, jãjarã masa ñarãre ĩacaju̶ yu̶a, boeju̶ vacõari ejariarãre. Ĩnare ĩamaicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna juaejarãre catiocami Jesús. \t At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socu̶ me yimasiñumi David. Ĩ gotimasiriarore bajirone bajicaju̶. U̶ju̶ Herodes, Poncio Pilato vãme cu̶tigu̶ quẽne, jud'io masa, to yicõari, jud'io masa me quẽne, rẽjacama ĩna. Mu̶ bojase rĩne yigu̶re, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶ cõar'ire Jesúre rojose ĩre yiru̶arã rẽjacama ĩna. \t Sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na Lingkod na si Jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni Herodes at ni Poncio Pilato, kasama ng mga Gentil at ng mga bayan ng Israel, ay nangagpisanpisan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Salomón macu̶ ñamasiñuju Roboam. Roboam macu̶ ñamasiñuju Ab'ias. Ab'ias macu̶ ñamasiñuju Asa. \t At naging anak ni Salomon si Reboam; at naging anak ni Reboam si Abias; at naging anak ni Abias si Asa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ñiaca yirã, ĩ gũmaritore tũ̶aveacõañujarã. To ĩna yigu̶, sudi magũ̶ne ũmacoasuju. \t Datapuwa't kaniyang binitiwan ang kumot, at tumakas na hubo't hubad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ me ĩ rãca ñacõañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone Pablo ĩ bajisere Agripare ĩre gotiyuju Festo: —Sĩgũ̶ ñaami ado, Pablo vãme cu̶tigu̶, U̶ju̶ Félix ĩ tubiber'i. \t At nang sila'y magsitira roong maraming araw, ay isinaysay ni Festo sa hari ang usapin ni Pablo, na sinasabi, May isang taong bilanggo na iniwan ni Felix:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Pedro: —To mu̶ yiro ũnoma yu̶ gu̶bori rĩne coebesa. Yu̶ ãmorire quẽne, yu̶ ru̶joare quẽne coeya —Jesúre ĩre yicami Pedro. \t Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, hindi ang aking mga paa lamang, kundi pati ng aking mga kamay at ang aking ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire, mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ane ĩnare bare ecaya —ĩnare yiyuju ĩ. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Doscientos gãjoatiiri rãca vaja yiroti ñaboaroja manire, pan ĩna baroti vaja yirã —Jesúre yicu̶diyujarã. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila sa kaniya, Magsisiyaon ba kami at magsisibili ng dalawang daang denariong tinapay, at ipakakain namin sa kanila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Quẽnarã masu ñaama”, ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oyujarã Jerusalén macana. To bajiro yiboarine, Anan'ias ĩ manajo Safira mesa ĩna bajirere masicõari, “ ‘Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶ quẽne’ yisocacõari sãjaru̶cu̶ja yu̶”, yibesujarã ĩna, güirã. \t Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶: “¡Vu̶ebesa maji! Mu̶a vu̶ejama, ote rãcane vu̶ecõarãja mu̶a. \t Datapuwa't sinabi niya, Huwag; baka sa pagtitipon ninyo ng mga pangsirang damo, ay inyong mabunot pati ng trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã rijaye cu̶tirãre Jesús ĩ catiosere ajicõari, gãjerã bu̶to ĩre moaĩaru̶ayujarã ĩna, “To bajiro mani yijama, caticoanaja” yirã. To bajiro ĩna yitu̶oĩajare, “Rũ̶gõbibecõarãma” yigu̶ ñari, —Cũmua cu̶o yuya mu̶a —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na ihanda sa kaniya ang isang maliit na daong dahil sa karamihan, baka siya'y kanilang siksikin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Burra to yicõari, so macu̶re quẽne ĩnare juaejacama ĩna. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari ĩna joere jeocama ĩna. To ĩna yiro bero, macu̶ju̶are vajejacami Jesús. \t At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Josari ñaroja ti, gãjire ĩna sĩaroadone, “Yu̶ju̶a ĩre rijabosaru̶cu̶ja” yirema. Dios ocare ajitirũ̶nu̶gũ̶re ĩre ĩna sĩaroadijaquẽne, ĩre maigũ̶ ñari, “Yu̶ju̶are sĩaña”, yimasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine quẽnaro ĩre yigu̶ ĩ ñajama, “Yu̶ju̶are sĩaña”, yimasibogu̶mi, cojojirema. \t Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Niju̶ane, “Yu̶ ñagũ̶sa paia u̶ju̶”, yibetimasiñuju. Gãjerã quẽne, “Ĩ ñato”, yibesujarã. Dios sĩgũ̶ne, “Mu̶ ñaru̶cu̶ja paia u̶ju̶ ñamasugũ̶”, yimasigũ̶ ñamasiñuju ĩ. To bajiri, Aarón ñamasir'ire, “Paia u̶ju̶ ñaña”, ĩre yicũsu̶omasiñuju Dios. \t At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tudiejacõari, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetire ti ñajare, rojose ĩre yigu̶mi. To bajiri “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yimena rojose ĩna tãmu̶orore bajirone tãmu̶ogũ̶mi. Bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yigu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiosu̶orã, gotimasiorẽmorã, cojoro cõro ñacõaja yu̶a, Diore moabosarã. Tocãrãcu̶re ĩre ĩna moabosase vaja, vaja yiru̶cu̶mi Dios. Mu̶a ñaja Dios ĩ ĩatirũ̶nu̶rã, yu̶are ĩ moaroticõariju̶re bajiro bajirã. To bajicõari, Dios ĩ quẽnorivire bajiro bajiaja mu̶a. \t Ang pagibig ay hindi nagkukulang kailan man: kahit maging mga hula, ay mangatatapos; maging mga wika, ay titigil: maging kaalaman, ay mawawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ángel ado bajiro yu̶re yicami: —Mu̶re yu̶ gotisere ucaya: “ ‘Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ manajo ũgõ ñarotirene yirã ĩre ajitirũ̶nu̶rã quẽnaro ĩre ĩna ñayuse boserũ̶mu̶re ĩarã vadiato’ yigotiecocana variquẽnaru̶arãma ĩna” yiucaya mu̶ —yu̶re yigoticami ángel. —Ti mu̶re yu̶ gotise, Dios oca riojo ñaja ti —yu̶re yigoticami ángel. \t At sinasabi niya sa akin, Isulat mo, Mapapalad ang mga inanyayahan sa paghapon sa kasalan ng Cordero. At sinasabi niya sa akin, Ang mga ito'y siyang tunay na mga salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudiro gajare moaĩañuju. So moaĩarirĩmarone, sore quẽnaejacoasuju yuja. \t Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jediro quẽnase, Dios manire ĩ cũre ñaja. Ĩ ñagũ̶mi ũ̶mu̶agu̶ muijure, ñamiagu̶re, to yicõari, ñocoare quẽne rujeomasir'i. To bajicõari, ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami, quẽnase rĩne tu̶oĩagũ̶”, yitu̶oĩaroti ñaja. \t Ang bawa't mabuting kaloob at ang bawa't sakdal na kaloob ay pawang buhat sa itaas, na bumababa mula sa Ama ng mga ilaw, na walang pagbabago, ni kahit anino man ng pagiiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a sãjaejarone, ángel, ruyuaĩocõari, ĩre ĩ gotirere yu̶are goticami Cornelio. Ado bajiro yu̶are goticami: “ ‘Jope macaju̶ mu̶ ũ̶mu̶are ĩnare cõaña mu̶, Simón Pedro vãme cu̶tigu̶re “Ĩre jirã vajaro” yigu̶. \t At kaniyang isinaysay sa amin kung paanong nakita niya ang anghel na nakatindig sa kaniyang bahay, at nagsasabi, Magsugo ka sa Joppe, at ipagsama mo si Simon, na may pamagat na Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oco joeju̶ ĩ vadire ĩarãne, u̶cacaju̶ yu̶a. —¡Bajirocar'i vãti ñaami! —yiavasãcaju̶ yu̶a. \t At nang makita siya ng mga alagad na lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay nangagulumihanan sila, na nangagsasabi, Multo! at sila'y nagsisigaw dahil sa takot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios quẽnaro sore ĩ yijare, bajiamo so. Diseju̶ane Diorema josase maja. Ĩ yimasise rĩne ñacõaja. To bajiri bajiamo. Mu̶ quẽne, to bajirone bajiru̶ocoja mu̶ —Mar'iare yigotiyuju ĩ. \t Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ñacõari, bare bamenane, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶o ñañujarã ĩna. To yiñarãne, Esp'iritu Santo su̶orine ado bajiro yiyujarã ĩna, Bernabére, Saulore quẽne: —Gajeroju̶ mu̶a gotimasiocudirotire bojami Dios. To bajiri, ĩ bojarore bajirone yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t At nang sila'y nagsisipaglingkod sa Panginoon, at nangagaayuno, ay sinabi ng Espiritu Santo, Ibukod ninyo sa akin si Bernabe at si Saulo sa gawaing itinawag ko sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro tudisẽniĩatocama ĩna: —Riojo mu̶ gotiboajaquẽne, ¿no yigu̶ ricati rotimasiñujari Moisés ñamasir'i? Ado bajiro rotimasiñumi ĩ: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, sore ĩsiroti ñaja”, yimasiñumi Moisés —Jesúre ĩre yicama. \t Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Rẽtoro rojose tãmu̶orobe’ yirã, rojose mu̶a yisere yitu̶jaya mu̶a” yigu̶, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo ãmo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aãmo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t At kung ang kamay mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw, kay sa may dalawang kamay kang mapasa impierno, sa apoy na hindi mapapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rojose ĩna yise vaja, “Rojose mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” yir'i ñari, socu̶ mene rojose ĩnare yirũgũami. Ajeriarã cu̶tigo ñaboariore rocacõami. “Adi macaru̶cu̶ro ñarãre rojose yato Dios” yigo, ĩnare yirocamo so. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñaboacanare sĩacamo. To bajiro so yicatire ĩacõari, ti vaja sore rocacõami —yi ocaruyucama ĩna, õ vecaju̶. \t Sapagka't tunay at matuwid ang kaniyang mga paghatol; sapagka't hinatulan niya ang bantog na patutot, na siyang nagpasama sa lupa ng kaniyang pakikiapid, at iginanti niya ang dugo ng kaniyang mga alipin sa pamamagitan ng kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rãre gotimasiocudigu̶, rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, variquẽnaja yu̶. Gãjerã quẽnaro ĩna ñarotire bojagu̶ ñari, rojose tãmu̶oñumi Cristo. To bajiri, yu̶re quẽne, to bajiro yu̶ bajirotire bojayumi Cristo. \t Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga hirap dahil sa inyo, at aking pinupunan sa akin ang kakulangan ng mga hirap ni Cristo sa aking laman dahil sa kaniyang katawan, na siyang iglesia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adriático vãme cu̶tiyaju̶re ju̶a semana vacaju̶ yu̶a, mino yu̶are vẽatucõase rãca. To bajivana rĩne, ñami gu̶dareco ti tu̶sato, “Yucú̶yoare cõñacoana yirãja mani”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. \t Datapuwa't nang dumating ang ikalabingapat na gabi, samantalang kami'y ipinapadpad ng hangin sa magkabikabila ng Dagat ng Adriatico, nang maghahating gabi na ay sinasapantaha ng mga mangdaragat na sila'y nangalalapit na sa isang lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩma, ĩ ĩarere, ĩ ajirere gotiami ĩ, Dios yere. To bajiboarine ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶beama masa. \t At kaniyang nakita at narinig, ay siyang pinatototohanan niya; at walang taong tumatanggap ng kaniyang patotoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna sãjaejacõari bero, ĩna rãca barujigu̶ne, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yigotiyuju Jesús. To yigajanocõari, panre mu̶tocõari, ĩnare ĩsibatoyuju ĩ. \t At nangyari, nang siya'y nakaupo na kasalo nila sa dulang ng pagkain, ay kaniyang dinampot ang tinapay at binasbasan; at ito'y pinagputolputol, at ibinigay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roayere yu̶ gotisere ajitegu̶ ñari, Dios ĩ bajisere ĩabu̶jayamanire yu̶ gotijaquẽne, ajiteru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Esmirna vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Tire mu̶are goticacu̶, ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñamasir'i, to bajicõari, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũrocu̶ ñaami. Rijacoaboarine, tudicaticõari, rijarocu̶ me ñaami. Ado bajiro mu̶are goticami: \t At sa anghel ng iglesia sa Smirna ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng una at ng huli, na namatay, at muling nabuhay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajirone yiru̶cu̶mi. Ĩ yimasibeti manoja, Diorema”, yitu̶oĩamasiñuju. \t At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari rojose tãmu̶oñumi Jesús. Adi macaru̶cu̶ro ñagũ̶ paia u̶ju̶ ĩ ñagõbosaro rẽtoro ĩ jacu̶ ĩ ñaroju̶ ĩ rijabosariarãre “Ñagõbosagu̶sa” yigu̶ bajiyumi Jesús. Dios ĩ ĩajama, masa ĩna bajisere quẽnaro gotirẽtobosagu̶, to yicõari masa rojose tãmu̶orãre ĩnare ĩamaigũ̶ ñañumi. Ĩne ñañumi masa rojose ĩna yise vajare “Ĩnare masirioato Dios” yigu̶, rojose tãmu̶ocõari, ĩnare yirẽtobosar'i. \t Kaya't nararapat sa kaniya na sa lahat ng mga bagay ay matulad sa kaniyang mga kapatid, upang maging isang dakilang saserdoteng maawain at tapat sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang gumawa ng pangpalubag-loob patungkol sa mga kasalanan ng bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijama, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajirone jediro bajicaju̶ ti. Ado bajiro gotiaja Dios oca: “Cojo gõaro ĩre gõaro jajeabetiru̶arãma ĩna”, yigotiaja ti Dios oca. \t Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yirã ajimasibeati mu̶a maji? Cojomo cõro ñaricarire panre bu̶ju̶ocõari, cinco mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, jairo baru̶ariajibu̶ri ru̶yacaju̶, ¿Tire masiritiati mu̶a? \t Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ñagũ̶, gãjerã Jesús ĩ cõariarãre ĩabeticaju̶ yu̶. Pedrore, mani u̶ju̶ bedi Santiagore quẽne, ĩna ju̶arãrene ĩacaju̶ yu̶. \t Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju ĩ quẽna: —To bajiri, ĩaĩañamani mu̶a yijama, ado bajiroju̶a tu̶oĩama mu̶a: Moabosarimasu̶ cu̶orã ĩre mu̶a rotisere tu̶oĩaña: Ovejare mu̶are codebosagu̶ar'ire, ĩ tudiejaro, “Mu̶ju̶a basu̶oya”, ĩre yimenaja mu̶a. \t Datapuwa't sino sa inyo, ang may isang aliping nagaararo o nagaalaga ng mga tupa, na pagbabalik niyang galing sa bukid ay magsasabi sa kaniya, Parito ka agad at maupo ka sa dulang ng pagkain;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti quetire masa ĩna masibeticatire, jud'io masa me ñarãre Jesucristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere mojoroaca mu̶are goticõaja yu̶. “Jud'io masa me ñarãre ĩnare goticudiato” yigu̶, yu̶ masirotire yu̶re cõañumi Dios. Tire ajiriarãja mu̶a. Tire yu̶ ucasere ĩacõari, Cristo su̶orine mu̶are quẽnaro ĩ yisere ajimasiru̶arãja mu̶a quẽne. \t Kung tunay na inyong narinig yaong pagiging katiwala sa biyaya ng Dios na sa akin ay ibinigay sa ikagagaling ninyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizacudiya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩañuju Jesús. \t Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? sagutin ninyo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjire mu̶a jũnisinijama, rojose ĩre yibesa mu̶a. Yoaro ĩre jũnisinimenane, gãmerã oca quẽnocõari, mu̶a jũnisinisere tire masiritiya. \t Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Boserũ̶mu̶ ti jediro bero, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ũmato vacami Jesús. Ĩ jaco, ĩ bederã, to yicõari yu̶a ĩ buerã quẽne, ĩ rãca vacaju̶ yu̶a. Yoarobu̶sa ñacaju̶ yu̶a, ti macaju̶re. \t Pagkatapos nito ay lumusong siya sa Capernaum, siya, at ang kaniyang ina, at ang kaniyang mga kapatid, at ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangatira roong hindi maraming araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩnare ĩ gotimasio ñarone, ĩ tu̶ ejayujarã fariseo masa. Ejacõari, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato” yirã, ado bajise ĩre sẽniĩatoyujarã ĩna: —¿Sĩgũ̶ ĩ manajore ĩ rocajama, quẽnacõati? —ĩre yisẽniĩañujarã. \t At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, at siya'y tinanong, Matuwid baga sa lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa? na siya'y tinutukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotisere quẽnaro ajiyujarã ĩna. To bajiri tres mil cõro ñarã, ñarẽmoñujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri, ĩnare bautizarotiyujarã ĩna, “Rojose yiru̶abeaja. Dios yarã ñaja yu̶a yuja” yirã. \t Yaon ngang nagsitanggap ng kaniyang salita ay nangabautismuhan: at nangaparagdag sa kanila nang araw na yaon ang may tatlong libong kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re cu̶dicami Jesús: —Pan yosecõari, yu̶ ĩsigũ̶ne ñaru̶cu̶mi yu̶re ĩsirocarocu̶ma —yicu̶dicami Jesús. To yicõa yuja, Simón macu̶ Judas Iscariotere, ĩsicami ĩ yuja. \t Sumagot nga si Jesus, Yaong aking ipagsawsaw at bigyan ng tinapay ay siya nga. Kaya't nang maisawsaw niya ang tinapay, ay kinuha niya at ibinigay niya kay Judas, na anak ni Simon Iscariote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶aju̶ama, ado bajiroju̶a rotiaja mu̶a: “Ĩ ye rãca ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja. ‘Yu̶ gajeyeũni, yu̶ cu̶ose Diore yu̶ ĩsiroti rĩne ñaja. To bajiri mu̶are ejarẽmomasibeaja yu̶’ yicõari, ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja”, yirotiaja mu̶a. \t Datapuwa't sinasabi ninyo, Kung sabihin ng isang tao sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, Yaong mangyayaring pakinabangan mo sa akin ay Corban, sa makatuwid baga'y, hain sa Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju ĩ: —“Rojose yigu̶, quẽnase yigu̶ ñagũ̶mi”, ĩre yimasibeaja yu̶. “Ĩabecu̶ ñaboacacu̶, yucu̶rema ĩagũ̶ ñaja yu̶ yuja”, yimasiaja yu̶, tirema —yiyuju ĩ. \t Sumagot nga siya, Kung siya'y makasalanan ay hindi ko nalalaman: isang bagay ang nalalaman ko, na, bagaman ako'y naging bulag, ngayo'y nakakakita ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yicami Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nicodemo ñamiju̶ Jesúre ĩre ĩagũ̶ ejar'i, fariseo masu̶ ñañuju ĩ quẽne. Ĩ babarãre ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: \t Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Vãti sãñagũ̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶ jacu̶ Diore quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oaja yu̶. Mu̶ama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. \t Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macana ĩna vajanare, “Sãjaroma ĩna” yirã, ĩna matagãniriacũ̶ni soje, Oveja vãme cu̶ti soje ñacaju̶ ti. Ti soje tu̶re ñacaju̶ masa ĩna guarita. Hebreo ocama Betzata vãme cu̶ticaju̶ tira. Tira tu̶re cojomocãrãca viriaca sitane ĩna veariaviriaca ñacaju̶, rijaye cu̶tirã ĩna cũñariviriaca. \t Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajicõari bero, ti buro ĩnare ũmato rojacu̶ne, ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Jẽju̶ mu̶a ĩasere gãjerãre gotibeja maji, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ rijato bero, quẽna yu̶ tudicatiroto rĩjorore —ĩnare yiyuju Jesús. \t At habang sila'y nagsisibaba mula sa bundok, ay iniutos sa kanila ni Jesus, na nagsasabi, Huwag ninyong sabihin kanino mang tao ang pangitain, hanggang sa ang Anak ng tao ay ibangon sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã yu̶ cõro ñatu̶sana yu̶a jud'io masa yere ĩnare masirẽtocoacaju̶ yu̶, yu̶a ñicu̶a ĩna rotimasirere ĩna rẽtobu̶saro yivariquẽnagũ̶ ñari. \t At ako'y nangunguna sa relihion ng mga Judio ng higit kay sa marami sa aking mga kasing gulang sa aking mga kababayan, palibhasa'y totoong masikap ako sa mga sali't-saling sabi ng aking mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'ire yu̶re ĩ gotibosajaquẽne, yu̶re ĩ gotibosabetijaquẽne, no yibeaja ti, yu̶re, Dios ĩ cõacacu̶ ñari. Juan yu̶re ĩ gotibosarere mu̶are gotiaja yu̶, tire ajitirũ̶nu̶cõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vabetirotire bojagu̶ ñari. \t Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶ocatire tu̶oĩamasiña mu̶a. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, gãjerã cojoji me mu̶are rojose yicama ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũcaju̶ mu̶a. \t Datapuwa't alalahanin ang mga nakaraang araw, na sa mga yaon, pagkatapos na kayo'y maliwanagan, ay nangagtiis kayo ng malaking pakikilaban ng mga pagbabata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro Dios manire ĩ yisere ĩacõari, “Tu̶oĩajeogu̶ ñaami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oama ángel mesa, to yicõari gãjerã ĩre rotibosarã quẽne. \t Upang ngayo'y sa pamamagitan ng iglesia, ay maipakikilala sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sa sangkalangitan ang kapuspusan ng karunungan ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¡Ñagõbesa mu̶! ¡To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶re budigoya! —vãtire ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirone, rijaquedirotiyuju vãti, masu̶re. To yicõari, rojose ĩre yiru̶agu̶ ñaboarine, rojose ĩre yibecu̶ne, ĩre budigocoasuju yuja. To ĩ bajijare, masu̶ju̶ama quẽnaejacoasuju. \t At sinaway siya ni Jesus, na sinasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya. At nang siya'y mailugmok ng demonio sa gitna, ay lumabas siya sa kaniya, na hindi siya sinaktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios ĩnare ĩatirũ̶nu̶ tu̶jacoamasiñuju. Ĩna bojarore bajiro ĩna yiru̶ajare, ĩnare matabetimasiñuju Dios. To bajiri ñocoare, muijure quẽne, ñamiagu̶ muijure quẽne, yirũ̶cu̶bu̶omasiñujarã ĩna yuja. To bajiri Diore gotirẽtobosamasir'i, Amós, ado bajiro ĩ ucamasire ñajare, bajiyuja ti: “Israel ñamasir'i jãnerabatia, yu̶re ajiya mu̶a: ¿Cuarenta ñaricũ̶mari yucú̶ manoju̶ ñarã, vaibu̶cu̶rã, mu̶a sĩarãre yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, yu̶re soeĩsirũgũcati mu̶a? \t Datapuwa't tumalikod ang Dios, at sila'y pinabayaang magsisamba sa hukbo ng langit; gaya ng nasusulat sa aklat ng mga propeta, Hinandugan baga ninyo ako ng mga hayop na pinatay at mga hain Na apat na pung taon sa ilang, Oh angkan ni Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” yimasiboarine, “ ‘Mu̶ ejarẽmose rãca ecamasicõaru̶arãja’ Felipe yu̶re ĩ yicu̶diro ajigu̶sa” ĩre yigu̶ne, yicõañumi Jesús. \t At ito'y sinabi niya upang siya'y subukin: sapagka't nalalaman niya sa kaniyang sarili kung ano ang kaniyang gagawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa Jesúre ĩre ñiamasibeticõari, fariseo masa, paia u̶jarã tu̶ju̶re tudiacama ĩna. Ñie manane ĩna ejaro ĩacõari ado bajiro ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna paia u̶jarã: —¿No yirã ĩre ãmiadibeti mu̶a? —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Nagsidating nga ang mga punong kawal sa mga pangulong saserdote at sa mga Fariseo; at sinabi nila sa kanila, Bakit hindi ninyo siya dinala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo su̶orine cojo masare bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yisẽniĩa, yiñaña mu̶a. Adoana, Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã jediro, mu̶are quẽnaroticõama ĩna. \t Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. \t At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —ĩre ajisu̶yarãre yicami Jesús. \t Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejayujarã ĩna, Jesús tu̶ju̶. Jerusalénju̶ vadiriarã ñañujarã. \t At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, idiarã muijua ñañuju ĩ. To bajiñaboa, Siria sitaju̶re varu̶aboayuju. Jud'io masa ĩre ĩna sĩaru̶asere ajicõari, vabesuju. To bajiri, “Macedonia sitare rẽtoaru̶cu̶ja yu̶, Efeso macaju̶ vacu̶”, yitu̶oĩañuju Pablo. \t At nang siya'y makapaggugol na ng tatlong buwan doon, at mapabakayan siya ng mga Judio nang siya'y lalayag na sa Siria, ay pinasiyahan niyang bumalik na magdaan sa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajigu̶ ñari, cojoji me ĩ masu ĩ bojasere yimasibeticõari, vãtia ĩna bojaseju̶are yirũgũñuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, cõmemane ĩre siaboayujarã ĩna. Ĩre ĩna siaboajaquẽne, tũ̶asure reacõarũgũñuju ĩ. To yicõari, yucú̶ manoju̶ varũgũñuju, ĩre sãñarã vãtia to bajiro ĩre ĩna varotijare. To bajiri Jesúre ĩ bocarone, —Ãni masu̶ u̶su̶ju̶ sãñarã, budiya mu̶a —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, masu̶ju̶a, vãtia su̶orine avasãcõari, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju. To ĩ bajirone, vãtiaju̶a, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩaavasãñujarã: —Jesús, masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶. ¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? “Yu̶are gõjanabiobesa”, mu̶re yisẽniaja yu̶a. “Rojose mu̶a yise vaja, rojose mu̶are yibeaja yu̶”, yu̶are yiya —Jesúre yisẽniñujarã. \t At nang makita niya si Jesus, siya'y sumigaw, at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi ng malakas na tinig, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? Ipinamamanhik ko sa iyo, na huwag mo akong pahirapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõa, Dioju̶are sẽnicami yuja: —Cacu̶, mu̶ bojarore bajirone bajiato. Masa mu̶re rũ̶cu̶bu̶orãjaro —Diore ĩre yicami Jesús yuja. To bajiro ĩ yirone, õ vecaju̶ ocaruyucaju̶: —Mu̶ su̶ori “Masa quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, yicoadicaju̶ yu̶. To bajiri, yiru̶cu̶ja yu̶ quẽna, mu̶ bajirotire —yi ocaruyucaju̶ õ vecaju̶. \t Ama, luwalhatiin mo ang iyong pangalan. Dumating nga ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Niluwalhati ko na, at muli kong luluwalhatiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ ru̶joa joere jotabedo ĩna suariabedone ĩre jeoyujarã. To yicõari, riojojacatu̶aga ãmore, yucú̶, u̶ju̶ ĩ cu̶oricu̶re ĩre ĩsiñujarã. To bajiro ĩre yicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro ĩre yiajatud'iyujarã: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —Jesúre yiyujarã ĩna. \t At sila'y nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at inilagay sa kanang kamay niya ang isang tambo; at sila'y nagsiluhod sa harap niya at siya'y kanilang nilibak, na nagsisipagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare güimenane, Cristo oca ti gotirore bajiro goticõa ñarũgũroti ñaja mu̶are. Mu̶are ĩamaicõari, ĩ yarã mu̶a ñarotire mu̶are yiyumi Dios, “Yu̶ macu̶re quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶o ñato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yijama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose tãmu̶oboarine, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶ yiyumi. \t Sapagka't sa inyo'y ipinagkaloob alangalang kay Cristo, hindi lamang upang manampalataya sa kaniya, kundi upang magtiis din naman alangalang sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Otecõari, tocãrãca ñamiri, ũ̶mu̶ari quẽne, ĩ cãnijaquẽne, ĩ cãnibetijaquẽne, no yibetoja ĩ otere. Ĩ codetirũ̶nu̶cõa ñabetiboajaquẽne, ti masurione judicõari, bu̶cu̶atoja. Ti bu̶cu̶amu̶jasere, “Ado bajiro bu̶cu̶atu̶saju̶ ti” yimasibetiboajaquẽne, bu̶cu̶amu̶jacoatoja ti. \t At natutulog at nagbabangon sa gabi at araw, at sumisibol at lumalaki ang binhi na di niya nalalaman kung paano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "N'inive macana ñamasiriarã, Jonás ñamasir'i Dios oca ĩ gotisere ajicõari, rojose ĩna yisere su̶tiriticõari, yitu̶jamasiñujarã ĩna. Jonás rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, rojose mu̶a yisere yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja: N'inive maca ñamasiriarã, tudicatiru̶arãma ĩna. Tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiĩaru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Ninive na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose yirãrema ajibecu̶mi Dios. Ĩre rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩ bojasere yirã rĩrene ajigu̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Nalalaman naming hindi pinakikinggan ng Dios ang mga makasalanan: datapuwa't kung ang sinomang tao'y maging mananamba sa Dios, at ginagawa ang kaniyang kalooban, siya'y pinakikinggan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiroto rĩjoro, mu̶are ñejecõari, rojose mu̶are yiru̶arãma masa. Dios ocare ĩna bueriviju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaácõari, mu̶are goti yiroru̶arãma ĩna. To yicõari, mu̶are tubiberu̶arãma. Yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaejaru̶arãma ĩna. \t Datapuwa't bago mangyari ang lahat ng mga bagay na ito, ay huhulihin kayo, at paguusigin kayo, na kayo'y ibibigay sa mga sinagoga at sa mga bilangguan, na kayo'y dadalhin sa harapan ng mga hari at mga gobernador dahil sa aking pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ macu̶ ñaja yu̶. “Masare ñajedirore rotimasiato ĩ” yigu̶ yu̶re cõacaju̶ mu̶. Mu̶ su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Ĩna rijato bero quẽnaro catijedicõa ñarũgũrãjaro” yigu̶ yu̶re cõacaju̶ mu̶. \t Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ñari, riojo masimenane, “Rojose yirã ñaama”, gãjerãre yiĩabeserũgũaja mu̶a. Yu̶ma, masa ĩna yisere ĩabesegu̶ me yaja. \t Nagsisihatol kayo ayon sa laman; ako'y hindi humahatol sa kanino mang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, cojoju̶ ñamasibetore bajiro bajiroja, ĩ tu̶oĩase. Jairo tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Dios ĩ bojarore bajiro yiru̶cu̶mi”, yimasiña manoja. “Ĩre bajiro mani bajijama, mani sẽnisere cõabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasiña. \t Sapagka't huwag isipin ng taong yaon na siya'y tatanggap ng anoman bagay sa Panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire tu̶oĩacõari, jud'io masa me ñarãre ado bajiro yimasiaja mani: “ ‘¿No bajiro yirãti mani, “Rojose mana ñaama” Dios, manire ĩ yiĩarotire yirã?’ yitu̶oĩabetiboarine, ‘Rojose mani yise vaja, manire rijabosayumi Cristo’ ĩna yitu̶oĩajare, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Ano nga ang ating sasabihin? Na ang mga Gentil, na hindi nangagsisisunod sa katuwiran, ay nagkamit ng katuwiran, sa makatuwid baga'y ng katuwiran sa pananampalataya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa”, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, José quẽne, Galilea sitaju̶re ñarimaca Nazaret vãme cu̶ti maca ñar'i, Judea sita Belén vãme cu̶ti macaju̶are vasuju. Ti macaju̶ ruyuamasiñuju ĩ ñicu̶ ñamasir'i, U̶ju̶ David. To ĩ bajimasire ñajare, toju̶ vasuju, José, Mar'ia rãca ĩna vãmere ucarotigu̶acu̶. \t At si Jose naman ay umahon mula sa Galilea, mula sa bayan ng Nazaret, hanggang sa Judea, sa bayan ni David, na kung tawagi'y Bet-lehem, sapagka't siya'y sa angkan at sa lahi ni David;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani, Dios rĩa, sĩgũ̶re bajirone ruju̶ cu̶ti, ri'i cu̶ti bajiaja mani. To bajiri, Jesús quẽne, Dios macu̶ ñaboarine, manire bajirone ruju̶ cu̶ticõari, manire rijabosayumi. To bajiro ĩ bajijama, ĩ rijabosase su̶orine rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ masare vãti ĩ varotiboasere tire tegu̶ bajiyumi. \t Dahil sa ang mga anak ay mga may bahagi sa laman at dugo, siya nama'y gayon ding nakabahagi sa mga ito; upang sa pamamagitan ng kamatayan ay kaniyang malipol yaong may paghahari sa kamatayan, sa makatuwid ay ang diablo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oboarine, variquẽnaja mani. Tiaye rĩne variquẽnarã me yirãja mani. Rojose tãmu̶oboarine, “ ‘Jesucristo su̶ori Diorãca quẽnaro ñaja’ yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibeju̶ yu̶a”, yimasiaja mani. \t At hindi lamang gayon, kundi naman nangagagalak tayo sa ating mga kapighatian na nalalamang ang kapighatian ay gumagawa ng katiyagaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ ẽmu̶boajaquẽne, “Jesúne ñaami”, yimasibesujarã, Dios, ĩre ĩna ĩamasiborotire ĩnare ĩ masiriocõajare. \t Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, Moisés ñamasir'i, El'ias ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶cõari, ĩ rãca ĩna gãmerã ñagõsere ĩañujarã ĩna, Pedro mesa. \t At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ñie mu̶are godocu̶tiru̶aroja. Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ tu̶ju̶ ejacõari, quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t At hindi mawawala kahit isang buhok ng inyong ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ Dios ĩ ĩamairore bajirone mu̶a quẽne, masare ĩamaiña —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone bajiaja Diore tu̶oĩamenane, jairobu̶sa gajeyeũni juacũrũtuanarema. “Diseju̶a ru̶yabetiru̶aroja yu̶are” ĩna yiboajaquẽne, Dios ĩ ĩajama, “Yu̶ ye quẽnaseju̶are bu̶jabetirona ñaama, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari”, ĩnare yiĩaami Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t Gayon nga ang nagpapakayaman sa ganang kaniyang sarili, at hindi mayaman sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare masirã ñari, quẽnaro tu̶oĩacõari, tire gãmerã gotimasiorũgũru̶arãja mu̶a, “Ti ocare bu̶tobu̶sa masirãsa mani” yirã. To yicõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire basare, Diore tu̶oĩarã basare quẽne, basaya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶are quẽnaro Dios ĩ yisere tu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnase rãca basarũgũru̶arãja. \t Manahanan nawang sagana sa inyo ang salita ni Cristo; ayon sa buong karunungan, kayo'y mangagturuan at mangagpaalalahanan sa isa't isa sa pamamagitan ng mga salmo at ng mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na magsiawit kayong may biyaya sa inyong puso sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩajare, gotimasiore queti gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ jud'io masu̶, Jerusalénju̶ rojacu̶mi Jericóju̶ ejagu̶ vacu̶. Maa ĩ vatone, ĩre ñiarãma juarudirimasa. Ĩre ñiacõari, sudi ĩ sãñasere, to yicõari, ĩ gajeyeũni ñajediro ĩre ẽmajeocõarãma ĩna. To yicõari, masacatibecu̶ju̶ ĩre quẽasĩacõarãma ĩna. To yi, vacoanama ĩna. \t Sumagot si Jesus at sinabi, Isang tao'y bumababa sa Jerico na mula sa Jerusalem; at siya'y nahulog sa kamay ng mga tulisan, na sa kaniya'y sumamsam at sa kaniya'y humampas, at nagsialis na siya'y iniwang halos patay na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, caballo su̶riribogu̶ ñagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶, Rijare Rotigu̶ vãme cu̶ticami. Ĩ su̶yaroju̶a gãji vadicami, Rijariarã Ĩna Ñaro vãme cu̶tigu̶. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare roti ocaruyucami Dios: —Adi macaru̶cu̶roana masa ĩna gãmerã sĩarotire, ĩna ñiorijarotire, rijaye rãca ĩna bajirearotire, to yicõari, vaibu̶cu̶rã no yiyamana ĩnare ĩna sĩarotire yirã, yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiroticami. To yicõari, —Masa jediro babaricãrãcatubuari batecõari, cojotubuanare mu̶ sĩajeocõajama, quẽnaru̶aroja —ĩnare yiroti ocaruyucami Dios. \t At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputla: at ang nakasakay dito ay may pangalang Kamatayan; at ang Hades ay sumusunod sa kaniya. At sila'y pinagkalooban ng kapamahalaan sa ikaapat na bahagi ng lupa, na pumatay sa pamamagitan ng tabak, at ng gutom, at ng salot, at ng mga ganid na hayop sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocaju̶are ĩnare mu̶a gotimasiojama, tire ajicõari, “Rojose yirã yiyuja yu̶a” yimasicõari, rojose ĩna yirere yitu̶jaru̶arãma. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yucu̶rirema, Dios ĩ macu̶re manire ĩ cõajare, quẽnaro Diore masiaja mani. Macaru̶cu̶ro, õ vecaye ñajediro ĩ macu̶ su̶orine tire rujeomasiñuju Dios. Ĩ macu̶ne ñaami, “Jediro macaru̶cu̶roayere cu̶oru̶cu̶ja mu̶” ĩ yimasir'i. \t Ay nagsalita sa atin sa mga huling araw na ito sa pamamagitan, ng kaniyang Anak, na siyang itinalaga na tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan naman niya'y ginawa ang sanglibutan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo yarã ñari, ĩre moabosarimasa ñaja mani. To bajiro bajirã ñaboarine, ¿rõmia, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnirã rõmiri rãca ñarãti mu̶a? ¡Ñabetiru̶arãja! \t Ipinamamanhik ko nga sa inyo, mga kapatid (nalalaman ninyo na ang sangbahayan ni Estefanas ay siyang pangunahing bunga ng Acaya, at nangagsitalaga sa paglilingkod sa mga banal),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Satanás ĩre ĩ yiboajaquẽne, —Yibeaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Bare rĩne ñamasuse me ñaja. Dios ocare mani cu̶diseju̶a ñaja ñamasusema. ‘Bare ti manijare, rijarearu̶arãja’ yire ti ñaboajaquẽne, Dios rijarere ĩ bojabetijama, rijabetiru̶arãja. ‘Caticõa ñato’ yigu̶ yimasigũ̶ ñaami ĩ”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao, kundi sa bawa't salitang lumalabas sa bibig ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ĩre ĩna ĩamasirotire cõañuju Dios. Ĩre ĩna ĩamasirirĩmarone, yayicõa tu̶jasuju Jesús. \t At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yijama, tirũ̶mu̶ju̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jerem'ias ñamasir'i ĩ ucamasiriarore bajirone bajiyuju. Ado bajiro ucamasiñuju ĩ: “ ‘Ado cõro vaja cu̶tiami sĩgũ̶ ũ̶mu̶’ yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩsir'ire treinta gãjoatiiri ĩna vaja yiboarere juacõari, riri sotu̶ri vearimasu̶ sitare vaja yiru̶arãma ĩna, Israel ñamasir'i jãnerabatia. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã yiru̶arãma”, yiucamasiñuju Jerem'ias ñamasir'i. \t Nang magkagayo'y natupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, At kinuha nila ang tatlongpung putol na pilak, halaga noong hinalagahan, na inihalaga ng mga anak ng Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ya vi soje tu̶aca ñie cu̶obecu̶, maioro masu bajigu̶ rujigu̶mi, Lázaro vãme cu̶tigu̶. Ĩ ruju̶ri cãmi boagu̶ ñagũ̶mi ĩ. \t At isang pulubi na ang pangala'y Lazaro, lipos ng mga sugat, ay inilalagay sa kaniyang pintuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judea sitana Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Pablo ñaami”, yu̶re yiĩamasibesuma ĩna maji. \t At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yisẽniĩacõari bero, ĩre ĩna siarere jojiorotibecu̶ne paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶are Jesúre cõañuju Anás. \t Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Jesucristo ĩ rijabosare ti ñajare, rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶’ manire yiĩavariquẽnaami Dios” yire quetire masiritibesa mu̶a, gãjerãre gotimasioru̶arã. \t At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñocoa quẽne, sita tũcuroju̶are vẽjacoacama ĩna. Higuera vãme cu̶tiu̶ ti rica burirodo rĩjoro, ti rica busere mino vẽasure vẽjacatore bajiro vẽjacama ĩna. \t At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bajirocabecu̶ju̶, ñocoa ĩna bajisere buerimasa ĩre gotimenane, gaje maaju̶ ĩna tudiarere ajicõari, bu̶to jũnisiniñuju Herodes. To bajiri jũnisinigũ̶ ñari, Belén ñarãre, ti maca tu̶anare rĩamasa ju̶a cũ̶ma tu̶sanare ũ̶mu̶are, to yicõari, ĩna bero ruyuariarãre quẽne sĩarotijeocõañuju. Ñocoa ĩna bajisere buerimasa, “Ju̶a cũ̶ma tu̶saju̶” ĩna yirere ajigu̶ ñari, ĩnare sĩarotiyuju Herodes. \t Nang magkagayon, nang mapansin ni Herodes na siya'y pinaglaruan ng mga Pantas na lalake, ay nagalit na mainam, at nagutos, at ipinapatay ang lahat ng mga sanggol na lalake na nangasa Bet-lehem, at sa buong palibotlibot noon, mula sa gulang na dalawang taon hanggang sa pababa, alinsunod sa panahon ng kaniyang maingat na pagkasiyasat sa mga Pantas na lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jediro rojose yirã ñaja mani. Quẽnase rĩne ñagõgũ̶ma, rojose yiru̶a tu̶oĩaboarine, tire yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi. \t Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri u̶ju̶ ĩ yirore bajiro yigoticudigu̶mi ĩre moabosarimasu̶. Ĩ goticudiro bero, tudiejacõari, ado bajiro u̶ju̶re gotigu̶mi: “U̶ju̶, yu̶re mu̶ roticõarore bajirone ĩnare gotigajanomu̶ yu̶ yuja. Masa bojarẽmocõaja maji”, yigotigu̶mi. \t At sinabi ng alipin, panginoon, nagawa na ang ipinagutos mo, at gayon ma'y maluwag pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yucú̶yoa cõñaroju̶a mino manire vẽatucõaru̶aroja —yu̶are yigoticami Pablo. \t Datapuwa't tayo'y kailangang mapapadpad sa isang pulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, adi gotimasiore quetire ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶ ĩabecu̶, gãji ĩabecu̶re ĩ tũ̶avajama, gojeju̶ reasãcõanama, ĩna ju̶arãju̶ne. \t At sinabi naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Mangyayari bagang umakay ang bulag sa bulag? di baga sila mangabubulid kapuwa sa hukay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ sudi mano, yu̶re sudi sãcaju̶ mu̶a. Yu̶ rijaro, yu̶re ĩarã ejacaju̶ mu̶a. Tubiberiavi yu̶ ñaro, yu̶re ĩarã ejacaju̶ mu̶a”, yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ yarãre. \t Naging hubad, at inyo akong pinaramtan; ako'y nagkasakit, at inyo akong dinalaw; ako'y nabilanggo, at inyo akong pinaroonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham jãnerabatia ñaro cõrone, ĩ jãnerabatia masu me ñarãma, Dios ĩ ĩajama. Ado bajiro Abrahamre gotimasiñuju Dios: “Mu̶ macu̶ Isaac rĩa ñaru̶arãma mu̶ jãnerabatia masuma”, yimasiñuju Dios. \t Ni sapagka't sila'y binhi ni Abraham, ay mga anak na silang lahat: kundi, Kay Isaac tatawagin ang iyong binhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dione ñaami “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶” mani yirũ̶cu̶bu̶orũgũrocu̶. To bajirone ĩre yitu̶jabetiru̶arãja mani. \t Na sumakaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Cesarea vãme cu̶ti macaju̶re, Cornelio vãme cu̶tigu̶ ñañuju ĩ. Surara mesare coderã u̶ju̶ ñañuju romano masu̶. Italia sitana surara u̶ju̶ ñañuju ĩ. To bajiri cojomo cõro masa cõro ñarãre rotigu̶ ñañuju ĩ. \t At may isang lalake nga sa Cesarea, na nagngangalang Cornelio, senturion ng pulutong na tinatawag na pulutong Italiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios macu̶ne ñaja yu̶” yigu̶, rijaye cu̶tirãre Jesús ĩ catiorũgũsere ĩacõari, jãjarã masa ĩre su̶yarũgũcama ĩna. \t At sumusunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, sapagka't kanilang nangakikita ang mga tanda na ginagawa niya sa mga maysakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, gãji, dos mil ñaritiiri ĩsiecor'i ejagu̶mi. Ejacõari, ĩre ĩ ĩsiriaro cõro tu̶ogu̶mi ĩ quẽne. To yicõari, gaje dos mil ñaritiiri ĩ bu̶jarẽmorere ĩsigũ̶mi. To yigu̶ne, ado bajiro gotigu̶mi: “Dos mil ñaritiiri yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri quẽna gaje dos mil ñaritiiri mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶”, ĩ u̶ju̶re ĩre yigu̶mi. \t At lumapit naman ang tumanggap ng dalawang talento at sinabi, Panginoon, binigyan mo ako ng dalawang talento: narito, ako'y nakinabang ng dalawa pang talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã Judea sitanaju̶a, “Jud'io masa me ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶ñujarã” yire quetire ajiyujarã ĩna. \t Nabalitaan nga ng mga apostol at ng mga kapatid na nangasa Judea na nagsitanggap din naman ang mga Gentil ng salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩ rãcanare ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —Yu̶re ajiya yu̶ yarã. Esp'iritu Santo, manire ĩ ejacatore bajirone ĩnare quẽne ĩ ejajare, ¿mani rãcagu̶ niju̶ane, “Oco rãca ĩnare bautizabeticõato” yigu̶ magũ̶mi? —ĩnare yiyuju Pedro. \t Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —“Yu̶ u̶ju̶, mu̶ yirore bajirone bajiaja ti. Mu̶ne ñaja, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, masa ñajediro u̶ju̶. Dios macu̶ne ñaja mu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadir'i”, mu̶re yimasiaja yu̶ —Jesúre ĩre yicamo so. \t Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon: sumasampalataya ako na ikaw ang Cristo ang Anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang naparirito sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mani yisere ĩavariquẽnagũ̶mi” yimasiru̶arã, ĩ bojasere yirũgũña mu̶a. \t Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro masare yicami Jesús: —Ĩamenare bajiro bajirã ñaama Dios ocare ajitirũ̶nu̶mena. “Quẽnaro Diore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. To bajiboarine Diore ajitirũ̶nu̶mena ñaboarine, “ ‘Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a’ yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma ĩna” yigu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t At sinabi ni Jesus, Sa paghatol ay naparito ako sa sanglibutang ito, upang ang mga hindi nakakakita ay mangakakita; at upang ang mga nakakakita, ay maging mga bulag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ũmato ñarimasa, to yicõari, mu̶a rãcana Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jediro, “Quẽnato”. “Quẽnato”, mu̶are yama Italia sitana quẽne. \t Batiin ninyo ang lahat ng mga namiminuno sa inyo, at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng nangasa Italia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶re sẽniĩaru̶arãma ĩna: “Yu̶a u̶ju̶, ¿Divato mu̶ ñiorijasere ĩacõari, mu̶re bare ecacati yu̶a? ¿Divato mu̶ idiru̶aro mu̶re iocati yu̶a? \t Kung magkagayo'y sasagutin siya ng mga matuwid, na mangagsasabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagutom, at pinakain ka namin? o nauuhaw, at pinainom ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bare bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿gũ̶tane ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ñacama jud'io masa u̶jarã quẽne. Ĩre macaboacama. —¿Noju̶ ñati ĩ? —yicudiboacama. \t Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotigu̶ ñaja mu̶”, yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶, ñaro cõrone riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore riojo gotigu̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. \t At kanilang tinanong siya, na sinasabi, Guro, nalalaman namin na ikaw ay nagsasabi at nagtuturo ng matuwid, at wala kang itinatanging tao, kundi itinuturo mo ang katotohanan ng daan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñajediro sĩgũ̶re bajiro ñato ĩna” yigu̶, mu̶re sẽniaja yu̶, to yicõari, “Mani rãca quẽne ñacõa ñato ĩna” yigu̶. Cacu̶, yu̶ rãca ñaja mu̶. Yu̶ quẽne, mu̶ rãca ñaja. To mani bajirore bajirone sĩgũ̶re bajiro ĩna ñasere bojaja yu̶. To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, “Socu̶ mene Dios ĩ cõar'i ñañumi Jesús”, yitu̶oĩavasoaru̶arãma masa. \t Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ bare basu̶oriarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶, ñacaju̶ ti. Ũ̶mu̶recaji ñaro ado bajiro ĩnare yicami Pilato, jud'io masare: —Ãni ñaami mu̶a u̶ju̶ —ĩnare yicami. \t Noon nga'y Paghahanda ng paskua: at noo'y magiikaanim ng oras. At sinabi niya sa mga Judio, Narito, ang inyong Hari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajiboajaquẽne, ru̶joa tutuoriaju̶ rãca ĩ ru̶joare tutuocõari, cãnisãñañuju Jesús, cũmua gu̶deju̶. Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! ¿“To bajiro ti bajijama, quẽnacõaroja”, yati mu̶? —ĩre yiyujarã ĩna. \t At siya'y natutulog sa hulihan sa ibabaw ng kutson; at siya'y ginising nila, at sinabi sa kaniya, Guro, wala bagang anoman sa iyo na mapahamak tayo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ado bajise bajiĩocaju̶ quẽna: Sĩgũ̶ güiogu̶, moa riagaju̶ majadicami. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. Tocãrãca jotari joere u̶jarãre rotibosarimasa ye jeoriabedori jeocami. To bajicõari, “ ‘Dios ñaami’ yu̶re yiĩato” yigu̶, tocãrãca ru̶joariju̶ “Dios ñaja yu̶” yisocari vãme ucatu ecoyumi. \t At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, cũmuane vacoasujarã, Antioqu'ia macaju̶ tudiana, “Quẽnaro ĩnare ejarẽmoato” yirã, Diore ĩnare sẽnibosariarã ĩna ñaroju̶. Ĩna goticudiroticõariarore bajirone yijeocõariarã ñari, Antioqu'iaju̶re tudiejayujarã ĩna, Pablo mesa. \t At buhat doo'y nagsilayag sila sa Antioquia, na doo'y ipinagtagubilin sila sa biyaya ng Dios dahil sa gawang kanilang natapos na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a” Dios ĩ yigoticũboariarã tu̶ju̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, ĩna rãca ĩ ñarũgũboajaquẽne, ĩre ĩatecama ĩna. \t Siya'y naparito sa sariling kaniya, at siya'y hindi tinanggap ng mga sariling kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaye arpa vãme cu̶tise ĩna jabasase, to yicõari, tõroari, trompeta ĩna jutise jedirone ajiyamaniru̶aroja. Ti maca moarimasa quẽne tudimoabetiru̶arãma ĩna. Trigo vãiaaborimasa quẽne, ju̶aji moabetiru̶arãma. \t At ang tinig ng mga manunugtog ng alpa, at ng mga musiko at ng mga manunugtog ng plauta, at ng mga manunugtog ng pakakak ay hindi na maririnig pa sa iyo; at wala nang manggagawa ng anomang gawa ay masusumpungan pa sa iyo; at ang ugong ng gilingan ay hindi na maririnig pa sa iyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, “Mani bajama, quẽnabeaja” mu̶a yitu̶oĩasere, gãmerã gotimenane, Dios sĩgũ̶rene mu̶a tu̶oĩasere gotiroti ñaja. “To bajiro yu̶a yisere ĩacõari, ‘Quẽnaja’ yiĩagũ̶mi Dios” yirãma, variquẽnarãma. \t Ang pananampalataya mo na nasa iyo ay ingatan mo sa iyong sarili sa harap ng Dios. Mapalad ang hindi humahatol sa kaniyang sarili sa bagay na kaniyang sinasangayunan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶re mu̶a yitu̶oĩaboajama, mu̶a buerã quẽne masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureasere, “Vãti ĩ masise rãca burearãma ĩna quẽne” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Tu̶oĩamavisiarã yaja mu̶a”, mu̶are yiru̶arãma ĩna, mu̶a buerã. \t At kung nagpapalabas ako ng mga demonio sa pamamagitan ni Beelzebub, sa pamamagitan nino sila pinalalabas ng inyong mga anak? kaya nga, sila ang inyong magiging mga hukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶, yu̶a tu̶ju̶ Jesús ĩ vadone ĩre ĩacami Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶. Ĩre ĩacõari ado bajiro masare yigoticami: —Ĩaña mu̶a yuja. Ĩne ñaami Dios yu̶, oveja macu̶re bajiro masare rijabosarocu̶. No bojarãre “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re rijabosayumi” ĩre yironare rojose ĩna yise vaja ĩnare rijabosarocu̶. \t Nang kinabukasan ay nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kaniya, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios, na nagaalis ng kasalanan ng sanglibutan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ũmato jãjacõari, so ãmore ñiañuju Jesús. To yigu̶ne, ado bajiro sore yiyuju: —Talita cumi —sore yiyuju. (“ ‘Daquego, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña’ mu̶re yaja yu̶” yire ũni ñañuju.) \t At pagkahawak niya sa kamay ng bata, ay sinabi niya sa kaniya, Talitha cumi; na kung liliwanagin ay, Dalaga, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesúre ajitirũ̶nu̶cõari, ĩ ocare ĩna gotimasiose su̶orine ĩnare rũ̶cu̶bu̶obeama adirodoriana” yiĩagũ̶ ñari, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶”, yibojonebesa. To bajiro yibojonegũ̶ ñari, yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶abetijama, “Yu̶ yu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca yu̶ vadirũ̶mu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita sa lahing ito na mapangalunya at makasalanan, ay ikahihiya rin naman siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ng mga banal na anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús ĩ bajirere gotimasiocudiaya” ñimu̶ju̶ane ĩnare ĩ yiro cõro gotimasiocudirã vamenama. To bajiro yitu̶oĩarãre ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasirere: “Masare quẽnaro Dios ĩ yise quetire gotimasiorã ĩna ejasere bu̶to ĩavariquẽnaja mani”, yigotiaja ti. \t At paano silang magsisipangaral, kung hindi sila nga sinugo? gaya nga ng nasusulat, Anong pagkaganda ng mga paa niyaong mga nagdadala ng masasayang balita ng mga bagay na mabuti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro yicama gãjerãju̶a: —Yibesa mu̶. Tone bajicõato. Rojose ĩ tãmu̶osere yirẽtobosagu̶ El'ias ñamasir'i ĩ ejasere ĩarãsa mani —yicama ĩna. \t At sinabi ng mga iba, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y iligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, vi bu̶agu̶re, to yicõari, gãmerã sĩaroana u̶ju̶re bajiro bajiaja yu̶. Jẽre yu̶ yirotire cõĩajeocaju̶ yu̶. To yicõari, “To bajiro ĩna yijama, yu̶ buerã ñaru̶arãma”, yimasiaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, ado bajisere tu̶oĩamasiña mu̶a: No bojagu̶, jediro ĩ cu̶osere yu̶ bojarore bajiro yu̶ yirotisere bojabecu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasibecu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kaya nga sinoman sa inyo na hindi tumanggi sa lahat niyang tinatangkilik, ay di maaaring maging alagad ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ u̶su̶ju̶re ĩaejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ vãtia ĩ rẽtoro rojose yirãre ũmato ejagu̶mi. To yicõari, ĩna ñaro cõrone masu̶ u̶su̶ju̶re sãjarãma ĩna. To bajiri, rẽtorobu̶sa rojose yigu̶ ñagũ̶mi masu̶ yuja. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are adirodoriana rojose yirãre quẽne. Vãtiare yu̶ bureacõaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, bu̶tobu̶sa rojose yirã ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama pa kay sa kaniya; at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Tire su̶tiquẽnasere ĩsicõari, trescientos ñaritiiri juaroco ñaboayumo so. Ti vaja juacõari, maioro bajirãre ĩnare mani ĩsijama, quẽnaboyuja ti —sore yicami Judaju̶ama. \t Bakit hindi ipinagbili ang unguentong ito ng tatlong daang denario, at ibigay sa mga dukha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Yimasigũ̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩabeati mu̶? To bajiro yu̶re mu̶ yitu̶oĩajama, ñieju̶a josase manoja —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung kaya mo! Ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa kaniya na nananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a moarotisere ĩ moaro ĩacõari, “Quẽnaja ti”, ĩre yimenaja mu̶a, “Yu̶are moabosarimasu̶ ñaami” ĩre yitu̶oĩarã ñari. \t Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ gotirotiserene ĩna yijama, gãjerãre ĩna gotisere “Ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri mu̶a yiru̶asere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a; Dios ĩ rotiserene yicõari, “Yibetirotirene yiyuja” yirobe —ĩnare yiyuju Gamaliel, ĩ babarãre. \t Datapuwa't kung sa Dios, ay hindi ninyo maiwawasak; baka pa kayo'y mangasumpungan na nangakikihamok laban sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca, “Toju̶ varoti ñaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, vacaju̶ yu̶. Toju̶ ejacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶ri, “Ñamasurã ñaama” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã rãca rĩne rẽjacõari, goticaju̶ yu̶. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yise queti jud'io masa me ñarãre ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶”, ĩnare yigoticaju̶. “Riojo masu ĩnare gotimasiorũgũgũ̶mi Pablo” ĩna yiajimasirotire yigu̶, to bajiro ĩnare yicaju̶. “Tire ĩna ajimasibetijama, yu̶ gotimasiocana quẽne, quẽnaro Dios ĩ yisere ajimasibetiru̶arãma ĩna quẽne” yitu̶oĩagũ̶ ñari, to bajise goticaju̶ yu̶. \t At ako'y umahon dahil sa pahayag; at isinaysay ko sa harapan nila ang evangelio na aking ipinangangaral sa gitna ng mga Gentil, datapuwa't sa harapan ng mga may dangal ay sa lihim, baka sa anomang paraan ako'y tatakbo, o tumakbo, ng walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ũnire yibetiroti ñaja, mani bajirotire masimena ñari. Mani catise bueri guaro buerẽto vatore bajiro bajise ñaja. \t Kayo ngang hindi nakaaalam ng mangyayari bukas. Ano ang inyong buhay? Kayo nga'y isang singaw na sa sangdaling panahon ay lumilitaw, at pagdaka'y napapawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Diore mu̶a sẽnijama, ado bajiro sẽniña: “Yu̶a jacu̶, masa ñajediro, ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna. \t Magsidalangin nga kayo ng ganito: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽnaro masune code ecocõañuju Pedro. Tire ajicõari, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Diore bu̶to ĩre sẽnibosayujarã ĩna. \t Kaya nga't si Pedro ay iningatan sa bilangguan: datapuwa't ang iglesia ay maningas na dumalangin sa Dios patungkol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩabecu̶ ruyuar'i ñaboarine, ĩacoasumi yuja”, yiru̶abesujarã ĩna maji. To bajiri ĩabetiboar'i jacu̶are jicõañujarã ĩna. \t Hindi nga nagsipaniwala ang mga Judio tungkol sa kaniya, na siya'y naging bulag, at tumanggap ng kaniyang paningin, hanggang sa kanilang tinawag ang mga magulang niyaong tumanggap ng kaniyang paningin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesúrãca rẽjarã ado bajiro sẽniĩañujarã ĩna: —Tirũ̶mu̶ju̶ romano masa, mani Israel ñamasir'i jãnerabatia ye sitare ẽmacõari, moarotisu̶oadimasiñuma ĩna. ¿Yucu̶rema, ĩnare bucõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yigotigu̶ti mu̶? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. \t Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, “ ‘Rojose yibesumi’ yu̶re yato” yigu̶, ado bajiro yiyuju Pablo: —Ñie rojose yibeticaju̶ yu̶. Jud'io masa ĩna rotisere, to yicõari, U̶ju̶ César ĩ rotisere quẽne cu̶dirũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire quẽne, rũ̶cu̶bu̶orũgũcaju̶ yu̶ —yiyuju Pablo. \t Samantalang sinasabi ni Pablo sa kaniyang pagsasanggalang, Laban man sa kautusan ng mga Judio, ni laban sa templo, ni laban kay Cesar, ay hindi ako nagkakasala ng anoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose yama” yu̶ yirore bajirone yiyumi Creta vãme cu̶tiyoagu̶ ĩna yu̶ quẽne: “Creta vãme cu̶tiyoana socarã ñaja mu̶a. Gãjerãre rojose yirã, moamena, to yicõari, jairo barã ñaja mu̶a”, yiyumi, ĩ yarãre. \t Sinabi ng isa sa kanila rin, ng isang propetang sarili nila, Ang mga taga Creta kailan pa man ay mga sinungaling, masasamang hayop, matatakaw na mga tamad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, caje ĩabecu̶ quẽnaca ĩasu̶oyuju. To bajiri ado bajiro cu̶diyuju ĩ: —Masare ĩaja yu̶. To bajiro yu̶ ĩaboajaquẽne, yucú̶rine vasere bajiro bajiaja —yiyuju. \t At siya'y tumingala, at nagsabi, Nakakakita ako ng mga tao; sapagka't namamasdan ko silang tulad sa mga punong kahoy, na nagsisilakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Antioqu'ia macaju̶ ĩna varotirã, ĩnare vare goti, vacoasujarã ĩna. To ejacõari Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rẽocõari, gotiquẽnorã ĩna ucacõarere ĩnare ĩsiñujarã ĩna. \t Kaya nga, nang sila'y mapayaon na, ay nagsilusong sa Antioquia; at nang matipon na nila ang karamihan, ay kanilang ibinigay ang sulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩ buegu̶re bu̶to yu̶re maicami Jesús. To bajiri yu̶a batu̶sacatire ĩ tu̶aca barujicaju̶ yu̶. \t Sa dulang ay may isa sa kaniyang mga alagad, na minamahal ni Jesus na nakahilig sa sinapupunan ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama, jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bero, Corinto macaju̶re yoaro ñacõañuju Pablo. To bajiñaboacu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre vare goti, vacoasuju. Priscila so manaju̶ Aquila quẽne ĩ rãca vasujarã ĩna, Siria sitaju̶ vana. Cencrea macaju̶ ejacõari, “Tire yiru̶cu̶ja yu̶” Diore ĩre yir'i ñari, ĩ ru̶joa joare suarotiyuju Pablo. To bajiro ĩ yiro bero, cũmuane Efeso macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t At si Pablo, pagkatapos na makatira na roong maraming araw, ay nagpaalam sa mga kapatid, at buhat doo'y lumayag na patungo sa Siria, at kasama niya si Priscila at si Aquila: na inahit niya ang kaniyang buhok sa Cencrea; sapagka't siya'y may panata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socaro me bajiaja bu̶cu̶rã ĩna gotimasire: “Sĩgũ̶ ñagũ̶mi otegu̶. Gãji ñagũ̶mi ti rica cu̶tiro boca juarẽogũ̶”, yiyujarã bu̶cu̶rã. To bajiro masune bajiaja ti, yu̶ ocare gotimasiorãre quẽne. Tu̶oĩasaque mu̶a: Sĩgũ̶ri ñaama yu̶ ocare masare gotimasiosu̶orã. Oterimasare bajiro bajirã ñaama. Ĩna bero ĩnare gotimasiorã, ti rica cu̶tiro boca juarẽorãre bajiro bajirã ñaama gãjerã. Ĩnaju̶a ĩna gotimasiorone, ĩnare ajitirũ̶nu̶ama masa yuja. To bajiri goti rĩjoro cu̶tiriarã ña, bero gotimasiorã ña, bajiama ĩna. No bojagu̶ otericare juarẽogũ̶, vaja bu̶jagu̶ yigu̶mi. To bajirone bajirãma yu̶ ocare masare gotimasiorã quẽne, variquẽnarere bu̶jarã. Ĩna gotimasiose ti ñajare, yu̶re ajitirũ̶nu̶ama masa. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãma, ĩna rijato beroju̶ quẽne. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩnare gotimasiosu̶oboariarã, bero ĩnare gotimasiorã rãca bu̶to variquẽnaru̶arãma ĩna. \t Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire yigu̶ yibu̶. Sĩnirearere yu̶ yijama, yu̶ yere ajirã ñaboarine, rojose ĩna tãmu̶ojama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t At ang mga sa batuhan, ay yaong mga pagkarinig, ay tinatanggap na may galak ang salita; at ang mga ito'y walang ugat, na sila sa sangdaling panaho'y nagsisisampalataya, at sa panahon ng tukso ay nagsisihiwalay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rioga, bu̶to yaacaju̶. Gũ̶ta quẽnase, jaspe vãme cu̶tise, to yicõari, gaje gũ̶ta, cornalina vãme cu̶tise ti yaarore bajiro yaacaju̶. Ĩ rujiro tu̶ju̶ buerimamu̶re bajiriberua ñacaju̶. Gajea gũ̶ta, esmeralda vãme cu̶tise ti yaarore bajiro yaacaju̶ tiberua. \t At ang nakaupo ay katulad ng isang batong jaspe at isang sardio: at naliligid ng isang bahaghari na tulad sa anyo ng isang esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ti busurocaturone, quedicoacaju̶ yu̶. Yu̶ quedirocacũatone, ado bajiro ocaruyucaju̶ ti: “Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶?”, yi ocaruyucaju̶ ti. \t At ako'y nasubasob sa lupa, at narinig ko ang isang tinig na nagsasabi sa akin, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire yu̶re ĩ ĩoro bero, quẽna riaga oco u̶eri maniya catirũgũrotiayere oco cu̶tiyare yu̶re ĩocami ángel. Tiya, u̶eri mani botise oco cu̶ticõari, ẽo sojeri ĩarẽtoburiarore bajiro quẽnaro ruyurisa ñacaju̶ tiya. Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ jode cu̶ticaju̶ tiya riaga. \t At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yisẽnibeticaju̶ mu̶a maji, yu̶ jacu̶re. Ado beroma yuja, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yisẽnirũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶, “Quẽnaro variquẽnato ĩna” yigu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Hanggang ngayo'y wala pa kayong hinihinging anoman sa pangalan ko: kayo'y magsihingi, at kayo'y tatanggap, upang malubos ang inyong kagalakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesúre ĩ catioro bero, tudirijabetiru̶cu̶mi” yigu̶, quẽna gajeju̶ ado bajiro yimasiñumi Dios: “Davidre yu̶ goti rĩjoro cu̶ticatore bajirone quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶ yuja”, yimasiñumi Dios. \t At tungkol sa muling binuhay niya, upang ngayon at kailan ma'y huwag nang magbalik sa kabulukan, ay nagsalita siya ng ganito, Ibibigay ko sa iyo ang banal at tunay na mga pagpapala ni David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re quẽne sẽnibosarũgũña mu̶a. “Ĩre ĩaterãre güibecu̶ne, to yicõari jud'io masa mere quẽne Dios oca ĩna masibeticatire quẽnaro gotimasiocõa ñato ĩ” yirã, yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a, Dios rĩa ĩna ñarotire yirã. \t At sa akin, upang ako'y pagkalooban ng pananalita sa pagbubuka ng aking bibig, upang ipakilalang may katapangan ang hiwaga ng evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirirĩmarone, ĩna bajiyucu̶rire cũ, ĩre su̶yacoasujarã. \t At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩre ĩna yibosasere bojagu̶ me ñaami. Diseju̶a ĩrema ru̶yabetoja. Ĩne ñaami ñajediro mani catirotire manire ĩsirũgũgũ̶ma. \t Ni hindi rin naman pinaglilingkuran siya ng mga kamay ng mga tao, na para bagang siya'y nangangailangan ng anomang bagay, yamang siya rin ang nagbibigay sa lahat ng buhay, at ng hininga, at ng lahat ng mga bagay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re goticami: —Ti oca mu̶ ucasere no bojarone tire yiyayiobeja, bero bajiroti ti cõñajare. \t At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre bautiza gajano, ĩna majarũ̶gũ̶rone, ñaro tu̶sarone ruyubetiboarine Esp'iritu Santo ĩre ãmicoasuju, Felipere. To bajiri ĩre ĩabeticõa tu̶jasuju Etiop'iagu̶. To bajiboajaquẽne, quẽnaro variquẽna vasuju ĩ Etiop'iagu̶. \t At nang magsiahon sila sa tubig, ay inagaw si Felipe ng Espiritu ng Panginoon; at hindi na siya nakita ng bating, sapagka't ipinagpatuloy niya ang kaniyang lakad na natutuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶re, mu̶ jãnerabatiaju̶re quẽne, adi macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios, Abrahamre. “Yu̶ rotisere quẽnaro cu̶diami” yigu̶ me, to bajiro ĩre yimasiñuju Dios. Abrahamju̶a, “ ‘Yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja” yitu̶oĩamasir'i ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaami” ĩre yiĩagũ̶ ñari, to bajiro ĩre yimasiñuju Dios. \t Sapagka't hindi sa pamamagitan ng kautusan ginawa ang pangako kay Abraham o sa kaniyang binhi na siyang magmamana ng sanglibutan, kundi sa pamamagitan ng katuwiran ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩ buerimasare gotimasioñuju Jesús: —Diore mu̶a sẽnijama, ado bajiro sẽniru̶arãja mu̶a: “Yu̶a jacu̶, masa ñajediro, ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna. Adi macaru̶cu̶roana, mu̶ bojase rĩne yu̶a yirotire tu̶oĩa yurũgũaja yu̶a. Jẽre õ vecaju̶ mu̶ ñaroju̶ mu̶ yarã mu̶ rotirore bajirone yiñarãma. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re quẽne mu̶ rotirore bajiro rĩne yirere bojaja yu̶a. \t At sinabi niya sa kanila, Pagka kayo'y nagsisipanalangin, inyong sabihin, Ama, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶re ñaboar'i güiogu̶ sũagũ̶, yucu̶rirema ñabetiboarine, rotigu̶ ñaru̶cu̶mi. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ u̶jarã ñarã rãcagu̶ne tudicaticõari, Dios ĩ rocaroto rĩjoro, rotitu̶saru̶cu̶mi. \t At ang hayop na naging siya, at wala na, ay siya ring ikawalo at siya'y sa pito at siya'y patungo sa kapahamakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gãme vacu̶, ado bajiro Diore sẽniñuju Jesús: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yisẽniñuju. \t Muli siyang umalis na bilang ikalawa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung di mangyayaring makalampas ito, kundi ko inumin, mangyari nawa ang iyong kalooban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yigüisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã yu̶re ĩau̶cati? ¿No bajiro yirã, “Jesús me ñaami”, yitu̶oĩati mu̶a? \t At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangagugulumihanan? at bakit nangyayari ang pagtatalo sa inyong puso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ roticũmasire ti yirore bajiro mani yijama, macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩajama, riojo gotirã me yirãja mani, Dios ĩ roticũmasire ñaro cõrone cu̶dijeomena ñari. “Macaru̶cu̶ro u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩaboajaquẽne, rojose manire yiru̶cu̶mi Dios, ĩ roticũmasirere cu̶dijeomena mani ñajare. “Dios ĩ roticũmasire mani cu̶dibetiboajaquẽne, ‘Rojose mana ñaama’ yiĩagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã rĩne ñaama “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã. \t Sapagka't ang kautusan ay gumagawa ng galit; datapuwa't kung saan walang kautusan ay wala ring pagsalangsang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶arã berore quẽna gãji ángel ĩ cu̶oribajare, riagariju̶, oco ũmaburigojerire quẽne yuerearodecami. To ĩ yirone, ri'i godovedicoacaju̶, riagari quẽne. \t At ibinuhos ng ikatlo ang kaniyang mangkok sa mga ilog at sa mga bukal ng tubig; at nangaging dugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, tijotire ãmicõari, bacaju̶ yu̶. Beroa ocore bajiro ibisiticaju̶. To bajiboarine yu̶ baro bero, yu̶ gu̶dajoaju̶ bu̶to sũ̶ecaju̶. \t At kinuha ko ang maliit na aklat sa kamay ng anghel, at aking kinain; at sa aking bibig ay matamis na gaya ng pulot: at nang aking makain, ay pumait ang aking tiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Diore ajiterã ĩna ñajare, “Bu̶tobu̶sa rojose ĩna manajoare yiroma” yigu̶, manajoa reare beobetimasiñuju Moisés ñamasir'i. Rẽmoju̶ma to bajiro me bajimasiñuju. \t Sinabi niya sa kanila, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay ipinaubaya sa inyo ni Moises na inyong hiwalayan ang inyong mga asawa: datapuwa't buhat sa pasimula ay hindi gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ocare mu̶a goticudijare, jediro masa mu̶are ĩateru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenarema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varoti ñaboarere ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Dios ĩ rotimasire, ado bajiro yaja ti: “Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, to yicõari, mani bojatu̶oĩase rẽtoro Diore mairoti ñaja”. To yicõari, “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña” yigotiaja Dios ĩ rotimasire ñamasuse —Jesúre yicu̶diyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. \t At pagsagot niya'y sinabi, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong lakas mo, at ng buong pagiisip mo; at ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩajama, ti ãmore jatarocacõaña. Mu̶are cojo ãmo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine ju̶aãmo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung ang kanan mong kamay ay nakapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mapasa impierno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarã ñarã ñari, mu̶ yarãne ñarã bajiama. Ĩna su̶orine yu̶re quẽnase yirũ̶cu̶bu̶oama masa. \t At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ri'i tuyarito sudiro sãñacami. “Diore mu̶a ĩaru̶ajama, yu̶ju̶are ĩaña” yiria vãmene ñacaju̶. \t At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bocaãmicõari, ĩ barone ĩ u̶su̶ju̶re vãtia u̶ju̶ sãjacoa ruyucami Judare. To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Mu̶ yiru̶a tu̶oĩasere yidaya mu̶ —Judare ĩre yicami Jesús. \t At pagkatapos na maisubo, si Satanas nga ay pumasok sa kaniya. Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Ang ginagawa mo, ay gawin mong madali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, masa jediro u̶ju̶ ñarocu̶re, macu̶ cu̶ticamo so. Ĩ ñacami bu̶to rotirocu̶. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro sũcare ĩ baru̶ajare, ĩre so macu̶ cu̶tirone, ãmimu̶jacõari, U̶ju̶ Dios ya cũmuroju̶ ĩre rojocama, sũcare. \t At siya'y nanganak ng isang anak na lalake, na maghahari na may panghampas na bakal sa lahat ng mga bansa: at ang kaniyang anak ay inagaw na dinala hanggang sa Dios, at hanggang sa kaniyang luklukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise so yitu̶oĩarone ado bajise sore gotiyuju ĩ, Gabriel: —Yu̶ gotisere tu̶oĩarejaibesa mu̶. Bu̶to mu̶re maiami Dios. \t At sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Maria: sapagka't nakasumpong ka ng biyaya sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Egiptoju̶ bare juarã vamasiñujarã ĩna. Tiju̶ bero, quẽna toju̶ne vamasiñujarã ĩna. To ĩna bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiñuju José: “Yu̶re ĩamasibeaja mu̶a. Mu̶a bedine ñaja yu̶”, ĩnare yimasiñuju. To bajiro José ĩ yirere ajicõari, “Ĩ yarã ñaama”, yimasiñuju faraón. \t At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —Manire ẽmu̶cõari, quẽnaro ĩ gotirũtu vadisere ajivariquẽnamu̶ mani. To bajiri, “Jesúne ñaami”, yiĩamasiroti ñaboabu̶ ti —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At sila-sila'y nangagsabihan, Hindi baga nagaalab ang ating puso sa loob natin, habang tayo'y kinakausap niya sa daan, samantalang binubuksan niya sa atin ang mga kasulatan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, masu̶ u̶su̶ju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, yeseaju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ rearoderujacõa tu̶jasujarã. \t At nagsilabas ang mga demonio sa tao, at nagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagatdagatan, at nangalunod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajisere ĩacõari, ti vi ñarã jediro no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿No bajiati? Ajiĩañamani oca manire gotimasiogũ̶ yami. Bu̶to masigũ̶ ñaami. Vãtia bu̶to masirã ĩna ñaboajaquẽne, masa u̶su̶riju̶re sãñarãre ĩnare bureamasiami —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At silang lahat ay nangagtaka, ano pa't sila-sila rin ay nangagtatanungan, na sinasabi, Ano kaya ito? isang bagong aral yata! may kapamahalaang naguutos pati sa mga karumaldumal na espiritu, at siya'y tinatalima nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti rica rojosere jasurejuacami. Juacõari, ti oco rijerotiju̶ju̶ cũcami. “Masa rojose ĩna yisere ĩajũnisinicõari, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios”, yire ũni ñacaju̶ ti. \t At inihagis ng anghel ang kaniyang panggapas sa lupa, at pinuti ang mga ubas sa lupa, at inihagis sa pisaan ng ubas, sa malaking pisaan ng kagalitan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani rãcanare ĩamaicõari, quẽnaro gotiru̶arãja mani, “Ĩna quẽne gãjerãre ĩamaicõari, variquẽnase rãca ĩnare ejarẽmoato” yirã. \t At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ju̶arã ĩre rotibosarãre ĩnare jicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Yucu̶ ñami nueve ñaro, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ Pablore ũmato vana yirãja mu̶a. Adocãrãcu̶ ĩnare jirẽoña, mu̶a rãca varona: Doscientos ñarirãcu̶ gu̶bone varona, setenta ñarirãcu̶ caballo joe varona, to yicõari, doscientos ñarirãcu̶ reare besu cu̶ocõari varonare ĩnare jirẽoña mu̶a. \t At kaniyang tinawag ang dalawa sa mga senturion, at sinabi, Ihanda ninyo ang dalawang daang kawal upang magsiparoon hanggang sa Cesarea, at pitong pung kabayuhan, at dalawang daang sibatan, sa ikatlong oras ng gabi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jediro, quẽnaro gãmerã yirũgũru̶arãja mu̶a, “Quẽnaro ñacõari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato mani” yirã. To bajiro mu̶a yibetijama, Diorãca quẽnaro ñabetiru̶arãja. \t Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masaju̶are, Dios ĩ ĩajama, jairo vaja cu̶tirãre bajiro manire ĩaami. Manire bu̶to maiami ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, mani ru̶joajoare, cojojoara ru̶yabeto cõĩajeogu̶ ñaami. To bajiri rojose mu̶are yirãre güibeja —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat. Huwag kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, gajeyeũni jaigu̶ ñaboar'i ado bajiro ĩre yigu̶mi: “ ‘Lázarore yu̶ jacu̶ ya viju̶ ĩre cõaña’ yigu̶ yaja. \t At sinabi niya, Ipinamamanhik ko nga sa iyo, ama, na suguin mo siya sa bahay ng aking ama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeticõari, yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶menama, ñatu̶sarirũ̶mu̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma ĩna. \t Ang nagtatakuwil sa akin, at hindi tumatanggap sa aking mga pananalita, ay mayroong isang hahatol sa kaniya: ang salitang aking sinalita, ay siyang sa kaniya'y hahatol sa huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo ĩna oteriavese cu̶tore vacaju̶, Jesúrãca. To bajivanane ñiorijacaju̶ yu̶a. To bajirã ñari, trigo ricare tũnejuacõari, yu̶a ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bacaju̶ yu̶a. \t Nang panahong yaon ay naglalakad si Jesus nang araw ng sabbath sa mga bukiran ng trigo; at nangagutom ang kaniyang mga alagad at nangagpasimulang magsikitil ng mga uhay at magsikain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yir'i ñari, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro, vasuju Pablo, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. Ti viju̶ ñagũ̶re ĩre ĩañujarã jud'io masa Asia sita vadiriarã. Ĩre ĩacõari, “Rojose yirũgũr'i ñaami”, masare yigotiyujarã, “Pablore jũnisiniato” yirã. To ĩna yijare, ĩre jũnisinicõari, “Ĩre ñiato mani”, yiũmasujarã ĩna. \t At nang halos tapos na ang pitong araw, ang mga Judiong taga Asia, nang siya'y makita nila sa templo, ay kanilang ginulo ang buong karamihan at siya'y kanilang dinakip,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —“¿Nocãrãca pan cu̶oati mu̶a?”, yisẽniĩacudiya maji —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiri sẽniĩabu̶jacõari, ĩre gotiyujarã: —Cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a —ĩre yiyujarã. \t At sinabi niya sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? magsiparoon kayo at inyong tingnan. At nang mangaalaman nila, ay kanilang sinabi, Lima, at dalawang isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, “Jesús ĩ yisere ajiteaja” yigu̶, ĩ sudire tũ̶avoyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju ĩ: —¡“Diore bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yami! No yirã gãjerã, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja. \t At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, paia, tocãrãcarũ̶mu̶rine ĩna ye moare ñajare, “Rojose ĩna yisere masirioato Dios” yirã, cojoji me vaibu̶cu̶rã riire soemu̶orũgũrãma ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, rojose ĩna yisere, masiriose me ñaja. To bajiri rojose ĩna yisere masiriobecu̶mi Dios. \t At katotohanang ang bawa't saserdote na araw-araw ay nangangasiwa ng patayo at naghahandog na madalas ng gayon ding mga hain, na hindi makaalis kailan pa man ng mga kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro yiyuju ĩ: —Güibesa mu̶a. Yu̶ yarã yu̶ buecanare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Galilea sitaju̶ vajaro. Toju̶ ĩre ĩaru̶arãja mani”, ĩnare yiba —rõmiare ĩnare yiyuju Jesús. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag kayong mangatakot: magsiyaon kayo at sabihin ninyo sa aking mga kapatid na magsiparoon sa Galilea, at doo'y makikita nila ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ejarũgũama. Masare ĩna bocajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare ĩna sẽnisere bojarũgũama. To yicõari, “gotimasiorimasu̶” masa ĩna yijama, ajivariquẽnarũgũama. \t At pagpugayan sa mga pamilihan, at ang sila'y tawagin ng mga tao, Rabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Circuncisión yiriarã, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeomasimena ñaboarine, circuncisión mu̶are yirotirãma ĩna. “Galacianare circuncisión yiroticaju̶ yu̶a” ĩna yarã jud'io masare yigotivariquẽnaru̶arã, to bajiro mu̶are yirotirãma. \t Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom mula ngayon ng bunga ng ubas, hanggang sa dumating ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajivariquẽnacõari, bacaju̶ yu̶a quẽne. \t Nang magkagayo'y nagsilakas ang loob ng lahat, at sila nama'y pawang nagsikain din."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩasere ajiboarine, cu̶dibesujarã ĩna, “¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?” gãmerã yi oca josa vadiriarã ñari. \t Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macu̶ cu̶oru̶ocomo so. Ĩre, Jesús ĩre vãme yiru̶cu̶ja mu̶. Masa rojose ĩna yise ñajare, Dios ĩ masiriose vaja, vaja yirẽtobosarocu̶ ñaru̶cu̶mi ĩ. To bajiro yirocu̶ ĩ ñajare, Jesús ĩre vãme yiru̶cu̶ja mu̶ —Josére ĩre yiyuju ángel. \t At siya'y manganganak ng isang lalake; at ang pangalang itatawag mo sa kaniya'y JESUS; sapagka't ililigtas niya ang kaniyang bayan sa kanilang mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yicõariarã, Fenicia sitare, Samaria sitare quẽne ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotibatoyujarã ĩna: —Jud'io masa me ñaboarine, yu̶a gotimasiosere ajicõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶oboarere rũ̶cu̶bu̶otu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶cama —ĩnare yigotibatoyujarã ĩna. Tire ajicõari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t Sila nga, palibhasa'y inihatid ng iglesia sa kanilang paglalakbay, ay tinahak ang Fenicia at Samaria, na isinasaysay ang pagbabalik-loob ng mga Gentil: at sila'y nakapagbigay ng malaking kagalakan sa lahat ng mga kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Boserũ̶mu̶ri ñaro ĩna barujijama, ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarũgũama ĩna. Dios ocare bueriaviriju̶re quẽne ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarũgũama. \t At iniibig ang mga pangulong dako sa mga pigingan, at ang mga pangulong luklukan sa mga sinagoga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ yiĩocatire mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶ama, mu̶a jacu̶ rojose yigu̶ ĩ rotisere cu̶dirã ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Sinasalita ko ang mga bagay na aking nakita sa aking Ama: at ginagawa rin ninyo ang mga bagay na inyong narinig sa inyong Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a rẽjariviriju̶, to yicõari mu̶a ya viriju̶re quẽne, yu̶re ĩna sĩaru̶asere güibecu̶, mu̶are ejarẽmoru̶, yu̶ masiro cõro Dios ocare mu̶are gotimasiorũgũcaju̶ yu̶. \t Kung paanong hindi ko ikinait na ipahayag sa inyo ang anomang bagay na pakikinabangan, at hayag na itinuro sa inyo, at sa mga bahay-bahay,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca yu̶a yarã Israel ñamasir'i jãnerabatiare ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶a, ñajediro u̶ju̶ Jesucristo su̶orine Diorãca quẽnaro ĩna ñaroti quetire. \t Ang salita na kaniyang ipinadala sa mga anak ni Israel, na ipinangangaral ang evangelio ng kapayapaan sa pamamagitan ni Jesucristo (siya'y Panginoon ng lahat:)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Caifás ñañuju: “Ĩre mani sĩabetijama, mani ñaro cõrone sĩajeocõaru̶arãma ĩna romano masa. To bajiri manire rijabosagu̶re bajirone bajiato ĩ”, yigotir'i ñañuju ĩ. \t Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Herodes quẽne, ado bajiro yiyuju: —Juan ñagũ̶mi quẽna. Ĩ ru̶joare ĩre jatarocaroticõacaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yirotiboajaquẽne, quẽna tudicaticoarimi —yiyuju Herodes. \t Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro manire sẽnibosagu̶mi. To bajiri, Esp'iritu Santo manire ĩ sẽnibosasere masigũ̶mi Dios. Ĩ ñaami mani tu̶oĩasere masigũ̶ma. \t At ang nakasisiyasat ng mga puso'y nakakaalam kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka't siya ang namamagitan dahil sa mga banal alinsunod sa kalooban ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tare, yucú̶rire, no bojase judisere barojobesa mu̶a”, Dios ĩ yicana ñacama ĩna. “Ĩna riovecare, ‘Ãni ñaami Dios yu̶’ yi vãme ucatu ecomena rĩrene rojose yiru̶arãja mu̶a”, Dios ĩ yiroticõacana ñacama. \t At sinabi sa kanila na huwag ipahamak ang damo sa lupa, ni ang anomang bagay na sariwa, ni ang anomang punong kahoy, kundi ang mga tao lamang na walang tatak ng Dios sa kanilang mga noo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham quẽnaro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yibesuju Dios. “Rojose magũ̶ ñaami” ĩre ĩ yijama, “Quẽnaro yigu̶ yu̶ ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩagũ̶mi Dios”, yiborimi Abraham. \t Sapagka't kung si Abraham ay inaring-ganap sa pamamagitan ng mga gawa, ay mayroon sana siyang ipagmamapuri; datapuwa't hindi sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone, “Yu̶ yarã ñaña” Dios ĩ yirere cu̶diriarãre ju̶doaga soje, jũnaga soje, varuaga soje, gajejacatu̶a varuaga soje ñarã jedirore “Juarẽoato” yigu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yijare, yu̶ yarã ñaro cõrone juarẽoru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung magkagayo'y susuguin niya ang mga anghel, at titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin, mula sa wakas ng lupa hanggang sa dulo ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi varũtu vacu̶ne, gãjerã ju̶arã ñarãre ĩnare jiyuju Jesús. Ĩna ñañujarã Santiago, ĩ bedi Juan rãca. Ĩna jacu̶ Zebedeo rãca cũmuaju̶ ĩna bajiyucu̶rire siaquẽno sãñañujarã. To ĩ yisere ajicõari, ĩna jacu̶re, ĩre moabosarãre quẽne vaveocoasujarã, Jesúre su̶yana. \t At paglakad sa dako pa roon ng kaunti, ay nakita niya si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kaniyang kapatid, na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Apeles quẽne, quẽnato. Rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñacami. Aristóbulo, to yicõari ĩ ya viana quẽne, quẽnato. \t Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia ju̶arã trigore vãiañaru̶arãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecoru̶ocomo. Gajeoma, ãmiecobetiru̶ocomo. \t Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, sore cu̶dibeticami Jesús. To bajiri ado bajiro Jesúre yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasaju̶ama: —Sore varotiya mu̶. Gõjanabioro manire avasã su̶yaamo —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anomang salita sa kaniya. At nilapitan siya ng kaniyang mga alagad at siya'y pinamanhikan, na nangagsasabi, Paalisin mo siya; sapagka't nagsisisigaw siya sa ating hulihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶re, to yicõari, õ vecaju̶re quẽne, “Rotigu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicũmi yu̶ jacu̶, Dios. \t At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a —ĩre yiyuju. \t At sinabi ni Pedro, Narito, iniwan namin ang aming sarili, at nagsisunod sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pedro ĩ yicu̶dijare, gãjerãre gotirotibesuju Jesús. \t At ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang tungkol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Adi macaru̶cu̶roju̶re ñarã yoaro catiru̶arãja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩarejaiboase, “Yoarobu̶sa catiato” yiro, mu̶are ejarẽmomasibeaja ti. \t At sino sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, yu̶re ĩna bucõajama, yu̶ gotimasiose su̶orine jãjarãbu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiri, “Yu̶re ĩna sĩarotire bojaja yu̶. Yu̶ caticõa ñarotire quẽne bojaja yu̶”, yimasibeaja yu̶. Ju̶a vãmeju̶ne quẽnacõaja yu̶re. \t Nguni't kung ang mabuhay sa laman ay siya kong palad, ito'y magiging mabungang pagpapagal, na aywan ko nga kung ano ang aking pipiliin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, maca u̶jarã, gãjerã to rẽjarã quẽne, bu̶to avasãjũnisiniñujarã ĩna. \t At kanilang ginulo ang karamihan at ang mga punong bayan, nang kanilang marinig ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ĩ manajore rocacõari, gajeo ĩ manajo cu̶tijama, Dios ĩ ĩajama, ĩ manajo masu me ñagõmo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yigu̶mi. \t At sinabi niya sa kanila, Ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya laban sa unang asawa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirã, ĩaĩañamani yiĩorimasa, ĩna ucariatutirire buerã ñañujarã gãjerãma. To bajiri ĩna buerũgũriatutirire juadicõari, soereayujarã ĩna, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a. Cincuenta mil ñaritiiri cõro vaja cu̶ti ñañuju titutiri. \t At hindi kakaunti sa mga nagsisigamit ng mga kabihasnang magica ay nagsipagtipon ng kanilang mga aklat, at pinagsusunog sa paningin ng lahat; at kanilang binilang ang halaga niyaon, at nasumpungang may limampung libong putol na pilak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yise ñajare: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ju̶a ñati mu̶? —ĩre yicama ĩna. —Yu̶are sẽniĩaroticõarãre, “Ĩ ñaami”, ĩnare yigotiru̶aja yu̶a. ¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñaja yu̶, yatique mu̶, mu̶ masune mu̶ yijama? —ĩre yisẽniĩacama quẽna, Juanre, masare oco rãca bautizagu̶re. \t Sinabi nga nila sa kaniya, Sino ka baga? Upang ibigay namin ang kasagutan sa nangagsugo sa amin. Ano ang sinasabi mo tungkol sa iyong sarili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema, ado bajiro yirãre bajiro yaja mu̶a: Gãji bu̶to rojose ĩ yibetiboajaquẽne, “Mu̶ cajeare sũjuriroaca sãñaja. Tiju̶acare ãmirocato” yirãre bajiro yaja mu̶a. Tire bu̶to ĩatirũ̶nu̶rã ñaboarine, mu̶a cajeaju̶re jairisũjuro sãñarijau̶re tijau̶re “Ãmirocaya”, yimasibeaja mu̶a, “Bu̶to rojorã ñaja yu̶a” yitu̶oĩamasimena ñari. Mu̶a rãcagu̶ ĩ yiseju̶are ĩacõari, “Riojo tu̶oĩabeaja mu̶. ‘Quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya’ yirã, riojo mu̶re gotiru̶arãja” yigotirã ñaboarine, “Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose”, yimasimenaja, ĩ rẽtoro rojose yirã ñari. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. “Bu̶to rojorã ñaja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩamasiro beroju̶, mu̶a rãcagu̶re ejarẽmomasirãja mu̶a, “Quẽnaro riojo ñato ĩ” yirã —ĩ buerãre ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng iyong kapatid, datapuwa't hindi mo pinupuna ang tahilan na nasa iyong sariling mata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajiro yigu̶ ñari, manire ejarẽmoru̶cu̶mi Dios”, yimasiaja mani. Ĩ ñaami, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶ña” yirere manire cõagũ̶. To bajiri ĩ ejarẽmose su̶orine mani u̶ju̶, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, quẽnaro gãmerã baba cu̶tirũgũaja mani. \t Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Juan: —Mu̶a u̶jarã masare ĩna vaja sẽnirotiro cõrone sẽniña. Ti rẽtoro vaja sẽnibeticõaña mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Cristo ĩ bajirere ajisu̶orãju̶ne, “Tudiejacõari, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yicõasu̶oyuja mani. To bajiri yucu̶rema, “Ĩ tudiejarotirũ̶mu̶ cõñadiaja” yimasirã ñari, tire tu̶oĩatu̶jamenane, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yito mani. \t At ito, yamang nakikilala ang panahon, na ngayo'y kapanahunan nang magsigising kayo sa pagkakatulog: sapagka't ngayon ay lalong malapit na sa atin ang kaligtasan kay sa nang tayo'y magsisampalataya nang una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩ tuyaro tu̶ju̶ adocãrãcu̶ ñacaju̶ yu̶a: Ĩ jaco, to yicõari, so yo Cleofas manajo Mar'ia vãme cu̶tigo, gajeo Mar'ia Magdalena, ñacaju̶ yu̶a. \t Ang mga bagay ngang ito ay ginawa ng mga kawal. Datapuwa't nangakatayo sa piling ng krus ni Jesus ang kaniyang ina, at ang kapatid ng kaniyang ina, na si Maria na asawa ni Cleopas, at si Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ ñaroju̶re yu̶ varoti ti ñajare, yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. Yu̶ jacu̶ tu̶ ñacõari, yu̶ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Quẽnaro riojo yigu̶ ñañumi”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶”, yibojonebesa. To bajiro yibojonegũ̶ ñari, yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶abetijama, “Yu̶ yu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca yu̶ vadirũ̶mu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa. \t Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita, ay ikahihiya siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaniyang sariling kaluwalhatian, at sa kaluwalhatian ng Ama, at ng mga banal na anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo me yu̶ yijama, “Ado bajiro yaja mu̶”, yu̶re yigotiya mu̶. Riojo yu̶ yiboajaquẽne, ¿no yigu̶ yu̶re jati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús. \t Sinagot siya ni Jesus, Kung ako'y nagsalita ng masama, patotohanan mo ang kasamaan; datapuwa't kung mabuti, bakit mo ako sinasampal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Egiptoju̶ José ĩ ñaro rijacoasuju Herodes. Ĩ rijato bero, José ĩ cãjiriaroju̶re sĩgũ̶ ángel ĩre ruyuaĩoñuju quẽna. To bajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: \t Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t At pagkaunawa ni Jesus, sa kaniyang espiritu na sila'y nangagbubulaybulay sa kanilang sarili, pagdaka'y sinabi sa kanila, Bakit binubulaybulay ninyo ang mga bagay na ito sa inyong mga puso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã, “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Jesucristo. To bajicõari, “Rojose yiru̶aboarine, yibeticõari, quẽnaseju̶are yato” yigu̶, manire rijabosayumi. \t Na siyang nagbigay ng kaniyang sarili dahil sa atin, upang tayo'y matubos niya sa lahat ng mga kasamaan, at malinis niya sa kaniyang sarili ang bayang masikap sa mabubuting gawa, upang maging kaniyang sariling pag-aari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rĩa mani ñajare, ĩ masise rãca quẽnaro manire yirẽmorũgũami Dios, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã mani ñarotire yigu̶. To bajiro manire ĩ yijare, tire tu̶oĩacõari, “Ĩre mani sẽniro rẽtoro manire yirẽmomasiami”, yimasiaja mani. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oto mani. \t Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tres hora bero ejayuju Anan'ias ñaboar'i manajo. “To bajiro bajiriaroja”, yibesuju so. \t At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi queti ti gotise, “Socase ñaja” yitu̶oĩagũ̶re, “Socagu̶ ñaami. Yu̶ tu̶ ñarocu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶mi Dios. To ĩ yijare, yucú̶ caticõa ñarũgũrotiaye rica cu̶tiu̶ ricare ĩ baborotire ĩre barotibetiru̶cu̶mi Dios. To bajicõari, Dios ĩ ñarimacare sãjabetiru̶cu̶mi. \t At kung ang sinoman ay magalis sa mga salita ng aklat ng hulang ito, ay aalisin ng Dios ang kaniyang bahagi sa punong kahoy ng buhay, at sa bayang banal, na nangakasulat sa aklat na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro tu̶oĩarãju̶ama, “Ti jediro jiorãsa mani” yirã, juaánama. \t Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ũ̶mu̶a ju̶arã ñarãma ĩna, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩre sẽnirã vana. Sĩgũ̶ fariseo masu̶ ñagũ̶mi. Gãji, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñagũ̶mi ĩ. \t May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore sẽniaja mani: “Dios ñagũ̶mi” yimasicõari, “ ‘Yu̶re ejarẽmoña’ ĩre yisẽnirãre quẽnaro yami” yitu̶oĩarã ñari, sẽniaja mani. To bajiro mani yijama, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore yirã yaja. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre mani yitu̶oĩabetijama, manire ĩavariquẽnabecu̶mi Dios. \t At kung walang pananampalataya ay hindi maaaring maging kalugodlugod sa kaniya; sapagka't ang lumalapit sa Dios ay dapat sumampalatayang may Dios, at siya ang tagapagbigay ganti sa mga sa kaniya'y nagsisihanap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, ado bajiro ti quetire ĩnare gotirẽtobuyuju Jesús: —Oterimasu̶ma, yu̶ gotimasisere gotimasiocudirimasu̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Ang manghahasik ay naghahasik ng salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajiroti rĩjorore, adirodoana jairo rojose yu̶re ĩna yisere rojose tãmu̶oroti ñaja ti. “Dios ĩ cõagũ̶ me ñaami” yica yirã, yu̶re sĩarotiru̶arãma masa. \t Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios manire ĩ ĩamaisere yu̶ gotisere ajicõari, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶a? “Rojosere ĩna yiboajaquẽne, rojose yigu̶ me ñañumi. To bajiri, bu̶tobu̶sa rojose yito mani. To bajiro mani yiboajaquẽne, manire maigũ̶ ñari, manire masiriocõa ñaru̶cu̶mi”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a? \t Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, ado bajiro mu̶a yirotire mu̶are gotimasiogũ̶ yaja yu̶: Quẽnamasuse ñajediro cu̶orã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re sẽniña. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnase sudi sãñarãre bajiro bajirã ñato” yigu̶, rojose mu̶a yisere Dios ĩ masiriojeorotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. To yicõari, “Quẽnamasuse ñajediro cu̶orã ñato” yigu̶, yu̶ bojarore bajiro yirã mu̶a ñarotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. To yicõari, “Ĩarãre bajiro ñato” yigu̶, yu̶re quẽnaro mu̶a masirotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. \t Ipinapayo ko sa iyo na ikaw ay bumili sa akin ng gintong dinalisay ng apoy, upang ikaw ay yumaman: at ng mapuputing damit, upang iyong maisuot, at upang huwag mahayag ang iyong kahiyahiyang kahubaran; at ng pangpahid sa mata, na ipahid sa iyong mga mata, upang ikaw ay makakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñarone, ti macana u̶ju̶, —To cõrone avasãtu̶jaya —ĩnare yiyuju. Ĩna avasãtu̶jarone ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Ajiya mu̶a, adi macana: Masa jedirone, “Artemisare sore rũ̶cu̶bu̶oriavire, to yicõari, õ vecaju̶ quedirujiadiriaju̶re sore bajigo ruyuriju̶, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oriju̶re coderimasa ñaama”, manire yimasiama ĩna. \t At nang mapatahimik na ng kalihim-bayan ang karamihan, ay kaniyang sinabi, Kayong mga lalaking taga Efeso, sino sa mga tao ang hindi nakakaalam na ang bayan ng mga Efeso ay tagapagingat ng templo ng dakilang Diana, at ng larawang nahulog mula kay Jupiter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶tobu̶sa Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, ĩju̶a quẽne mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi, “Quẽnabu̶saro yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõaña. “Diore masirã ñaja yu̶a” yiboarine, Diore masimena ĩna yisere yivariquẽnarũgũaja mu̶a. \t Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶oro beroacane, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶, Dios tu̶agu̶ ángel jutitu̶sacami. Ĩ jutirone, õ vecaju̶ jãjarã masa ĩna oca jedirore bajiro ruyugoaro ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Dios mani u̶ju̶, Cristo quẽne, ñajediro u̶jarã masu ñaama yuja. Adi macaru̶cu̶roana ñajediro, rojose yirã quẽne, cu̶dibetiru̶aboarine, ĩna bojarore bajiro rĩne ĩna cu̶dirotire yirã, yama. To ĩna yijare, ñimarãju̶a ĩnare cu̶dibetirona maniru̶arãma yuja. To bajiro rĩne rotirũgũru̶arãma —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t At humihip ang ikapitong anghel; at nagkaroon ng malalakas na tinig sa langit, at nagsasabi, Ang kaharian ng sanglibutan ay naging sa ating Panginoon, at sa kaniyang Cristo: at siya'y maghahari magpakailan kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro rujeogajanoacu̶, ĩ bojarore bajiro ti bajirotire masicõari, quẽnaro ñacõamasiñuju Dios. Ĩre bajiro quẽnaro ñaru̶cu̶mi, “Ado bajiro mu̶ yijama, yu̶ rãca quẽnaro ñaru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yirotisere cu̶digu̶ quẽne. \t Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñasu̶ose ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Cristore ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶sere gotirũgũama tocãrãca macariana. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Dios ĩ yise su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶rãma” yimasigũ̶ ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yaja yu̶. \t Kaunaunahan, ay nagpapasalamat ako sa aking Dios sa pamamagitan ni Jesucristo tungkol sa inyong lahat, na ang inyong pananampalataya ay bantog sa buong sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a sĩgũ̶ri, Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶diru̶a tu̶oĩaja mu̶a. “Dios ĩ rotimasire” yu̶a yijama, Moisés ĩ ucamasirere yirã yaja. To bajiri Moisés ĩ ucamasirere mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro ajimasiña mu̶a. \t Sabihin ninyo sa akin, kayong nagsisipagnasang mapasa ilalim ng kautusan, hindi baga ninyo naririnig ang kautusan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yitoro bero, ĩna quẽnorujeocacu̶re ñagõgũ̶ ĩre godoveocami sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶. To ĩ yijare, ñagõcõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶omenare sĩacõacami. \t At siya'y pinagkaloobang makapagbigay ng hininga sa larawan ng hayop, upang ang larawan ng hayop ay makapangusap, at maipapatay naman ang lahat ng hindi sumasamba sa larawan ng hayop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Soje jãnabecone ajirũ̶gõca yigo, Pedro ocare ajimasiñuju. Ĩ ocare ajimasicõari bu̶to variquẽnañuju. To bajigo ñari, soje jãnabecone gotigo tĩjasuju, ti vianare. —Macajú̶ju̶ ñaromi Pedro —ĩnare yigotiyuju so. \t At nang makilala niya ang tinig ni Pedro, sa tuwa'y hindi niya binuksan ang pintuan, kundi nagtakbo sa loob, ipinagbigay-alam na nakatayo si Pedro sa harap ng pintuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, rojose ĩ tãmu̶orotire tu̶oĩa su̶tiritigu̶ ñari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ ejarẽmorotire sẽnitu̶jabesuju Jesús. To bajiro bajiñagũ̶ rĩne, bu̶to ri'i rãca vu̶sase u̶saca budicõari, “tapi, tapi, tapi” yivẽjareacũñuju ti, sita joeju̶re. \t At nang siya'y nanglulumo ay nanalangin siya ng lalong maningas; at ang kaniyang pawis ay naging gaya ng malalaking patak ng dugo na nagsisitulo sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja. Dios yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yigajanorirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõañuju yuja. \t Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitaju̶ Jesúre su̶yavadiriarã rõmiri quẽne sõju̶ ĩarũ̶gõñujarã. Ĩna ñañujarã ĩ ejarẽmoriarã. Ĩna rãca ñañuju Mar'ia Magdalena. Gajeo Mar'ia vãme cu̶tigo quẽne ñañuju. Sone ñañuju Santiago Mojogũ̶ ĩna yigu̶, to yicõari, José vãme cu̶tigu̶ jaco. Gajeo, Salomé vãme cu̶tigo quẽne ñañuju. Gãjerã jãjarã ñañujarã Jesúre su̶yavadiriarã rõmiri, Jerusalénju̶ ĩ rijarere ĩariarã. \t At mayroon din namang mga babae na nagsisitanaw mula sa malayo: na sa mga yao'y nangaroroon kapuwa si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago na bata at ni Jose, at si Salome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶ama ado bajiro yicama ĩna: —Cristo, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i masune ñacõaami —yicama ĩna. Gãjerãma ado bajiro yicama: —Cristo me ñaami. No bajiro yigu̶, Galileagu̶ne Cristo ñabecu̶mi. \t Sinasabi ng mga iba, Ito nga ang Cristo. Datapuwa't sinasabi ng ilan, Ano, sa Galilea baga manggagaling ang Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macaju̶ mu̶a ejariviana, no bojase bare mu̶are ĩna ecasene ba variquẽnama. \t At sa alin mang bayan na iyong pasukin, at kayo'y kanilang tanggapin, ay kanin ninyo ang mga bagay na ihain sa inyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jud'io masare ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro goticami Jesús: —Mu̶are yu̶ gotimasiorũgũsere mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, yu̶ buerã masune ñaru̶arãja mu̶a. \t Sinabi nga ni Jesus sa mga Judiong yaon na nagsisisampalataya sa kaniya, Kung kayo'y magsisipanatili sa aking salita, kung magkagayo'y tunay nga kayong mga alagad ko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ macu̶ne ñaami Jesús” yu̶ yimasirotire yigu̶, yicami Dios. To bajiro yu̶re yicami, ĩ macu̶ ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro ĩ yise queti jud'io masa me ñarãre yu̶ goticudirotire yigu̶. To ĩ yirone, “¿No bajiro yigu̶ti yu̶? ¿‘Tire quẽnabu̶saro ajimasigũ̶sa’ yigu̶, gãjerãre sẽniĩaroti ñati?”, yisẽniĩabeticaju̶ yu̶. \t Na ihayag ang kaniyang Anak sa akin, upang siya'y aking ipangaral sa gitna ng mga Gentil; pagkaraka'y hindi ako sumangguni sa laman at sa dugo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicati su̶orine paiare bajiro, ĩ jacu̶ mani u̶ju̶ ĩ bojasere yirã ñaja mani quẽne. Ĩ rijacati rãca manire ĩ vaja yijeobosare ñajare, “Ĩ ñaami ñajediro u̶ju̶. Dise ĩ rotimasibeti ru̶yabetoja. To bajirone bajirũgũru̶cu̶mi”, ĩre yitu̶oĩa variquẽnato mani. To bajirone bajiato. \t At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ tudicatisere ĩacõari, ĩ buerimasare ĩre tu̶oĩasu̶tiriti otirãre gotigo vasuju so. \t Siya'y yumaon at ipinagbigay alam sa mga naging kasamahan ni Jesus, samantalang sila'y nangahahapis at nagsisitangis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, “Õ vecagu̶ Dios ĩ roticõagũ̶ rujiadigu̶agu̶ yigu̶mi”, yu̶re yiru̶arãma masa. Yu̶ rujiadire ĩacõari, güirã, otiru̶arãma. Yu̶ masise rãca, oco bueri vatoaju̶ bu̶to yu̶ busubatorujiadire ĩaru̶arãma. \t At kung magkagayo'y lilitaw ang tanda ng Anak ng tao sa langit: at kung magkagayo'y magsisitaghoy ang lahat ng mga angkan sa lupa, at mangakikita nila ang Anak ng tao na napaparitong sumasa mga alapaap ng langit na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, vũ̶mu̶rũjuri, ñagõñuju ĩ yuja, bajirocar'i. To ĩ bajiro ĩacõari, ĩ jacore tũ̶aĩsiñuju Jesús. \t At naupo ang patay, at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay niya sa kaniyang ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, “Sĩgũ̶ yu̶re ĩategu̶ oterimi”, ĩnare yigu̶mi ĩ. To ĩ yirone, “¿Ado cõrone yu̶a vu̶erearã vatire bojati mu̶?”, ĩre yisẽniĩarãma ĩna. \t At sinabi niya sa kanila, Isang kaaway ang gumawa nito. At sinabi sa kaniya ng mga alipin, Ibig mo baga na kami nga'y magsiparoon at ang mga yao'y pagtipunin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶oĩasere ĩamasiaja yu̶. To bajiri, “Diore mairã me ñaja mu̶a”, mu̶are yimasiaja yu̶. \t Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Cristo ĩ rijabosarere ajicõari, “Socase ñaja”, yitu̶oĩaama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona. Dios tu̶ju̶ varonaju̶ama, ti quetire ajicõari, “Masijeogu̶ ñaami Dios. Ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi rojose mani tãmu̶oborotire yirẽtobosarocu̶”, yitu̶oĩaama. \t Sapagka't unauna'y nababalitaan ko na kung nangagkakatipon kayo sa iglesia, ay mayroon sa inyong mga pagkakabahabahagi; at may kaunting paniniwala ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Salamina vãme cu̶ti maca jetagare rocatuejayujarã ĩna. Ejacõari, tiyoa ñarimacarire jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶re Jesús bajirere Dios oca gotisere gotimasiocudiyujarã ĩna. Ĩna rãcagu̶, ĩnare ejarẽmogũ̶ ñañuju Juan vãme cu̶tigu̶. \t At nang sila'y nasasa Salamina, ay kanilang ipinangaral ang salita ng Dios sa mga sinagoga ng mga Judio: at kanila namang katulong si Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yicama ĩna: —Yu̶are masiogũ̶, adio rõmio manaju̶ cu̶tiboarine gãji rãca so ajeri cu̶tisere ĩamu̶ yu̶a. \t Ay sinabi nila sa kaniya, Guro, nahuli ang babaing ito sa kasalukuyan ng pangangalunya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ macu̶, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ jacu̶ju̶a ĩre ĩateru̶cu̶mi. Jacu̶ju̶a, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ macu̶ju̶a, ĩre ĩateru̶cu̶mi. So macoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jacoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. Jacoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so macoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So ũmañicoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jẽjoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. \t Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjire rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩasere yibesa. Gãjerãre ĩatebesa. Jũnisinicõari, avasãtud'ibesa. Gãjerãre rojose ñagõmacabesa. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, jũnisinibesa. To yicõari, rojose mu̶are yirãre gãmebesa. Ñajediro rojose mu̶a yisere yitu̶jaya mu̶a. \t Ang lahat ng kapaitan, at kagalitan, at pagkakaalit, at kadaldalan, at panglilibak, ay mangaalis nawa sa inyo, pati ng lahat ng masasamang akala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Boserũ̶mu̶ ĩagajano, ĩna tudirirũ̶mu̶, “To bajigu̶mi” yimasiña manone, toju̶ne tujacoasuju Jesúju̶ama. To ĩ bajiboajaquẽne, “Gãjerã rãca baba cu̶tivagu̶ bajigu̶mi”, yitu̶oĩacõañujarã ĩ jacu̶aju̶ama. To bajiro ĩna yitu̶oĩa vaboajaquẽne, rãioriju̶ ĩna tu̶ju̶re ejabesuju. To bajiro ĩ bajijare, ĩna yarãre, ĩna rãca vanare, ĩna masirãre sẽniĩacudiboayujarã ĩna. “Maami”, yicõañujarã ĩnaju̶ama. To bajiro ĩna yijare, Jerusalénju̶ne ĩre macarã tudicoasujarã ĩna. \t At nang kanilang maganap na ang mga araw, sa pagbalik nila, ay naiwan ang batang si Jesus sa Jerusalem; at di nalalaman ng kaniyang mga magulang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo rãca variarã, Atenas vãme cu̶ti macaju̶ ĩre cũejoyujarã ĩna. Ĩre cũ, Berea macaju̶ ĩna tudiatone, “Guaro yu̶ tu̶ju̶ vayá”, yiucacõañuju Pablo, Silas, Timoteore. \t Datapuwa't silang mga nagsipaghatid kay Pablo ay dinala siya hanggang sa Atenas: at nang matanggap na nila ang pautos kay Silas at kay Timoteo na madalingmadali silang magsiparoon sa kaniya, ay nagsialis sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajirocu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ gotiyirose su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ti ñajare, bajiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, yu̶re gotiyiror'iju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi. Ruyuabeticõarocu̶ ñaboayumi —yu̶are yicami Jesús. \t Ang Anak ng tao ay papanaw, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong magkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sana sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriticaju̶ yu̶a, ĩ buerã. \t At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ oco rãca mu̶are bautizacami Juan, “Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja” mu̶a yitu̶oĩajare. To bajiri, yoaro mene Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios, mu̶a rãca ñarocu̶re, “Dios ĩ bojarore bajirone yimasiato” yirocu̶re —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Sardis vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶re, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñacami. To bajicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ocami. To bajiro yu̶re ruyuaĩocacu̶ ĩ goticatire ĩre ucacõabosagu̶ yaja yu̶”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: —Masa ĩna ĩajama, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩna rijato beroju̶ ĩna catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñaama”, mu̶are yirãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Yu̶re ajimenare bajiro mu̶a rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaama”, mu̶are yaja yu̶ma. \t At sa anghel ng iglesia sa Sardis ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may pitong Espiritu ng Dios, at may pitong bituin: Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay may pangalang ikaw ay nabubuhay, at ikaw ay patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare so rĩa cu̶tiroto rĩjoro, ado bajiro sore gotimasiñuju Dios: “Mu̶ macu̶ cu̶tisu̶ogu̶, ĩ bedire moabosarimasu̶ ñaru̶cu̶mi”, sore yimasiñuju Dios, Rebecare. Ĩna ju̶arãju̶ne, quẽnasere, rojosere quẽne ĩna yibetoju̶ne, to bajiro sore gotimasiñuju Dios. To bajiro sore ĩ yimasire ti ñajare, ado bajiro yimasiaja mani: “Masa quẽnasere ĩna yise su̶ori me, ĩ bojarãre besegu̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Sapagka't ang mga anak nang hindi pa ipinanganganak, at hindi pa nagsisigawa ng anomang mabuti o masama, upang ang layon ng Dios ay mamalagi alinsunod sa pagkahirang, na hindi sa mga gawa, kundi doon sa tumatawag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ĩacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ãnima, ¿no bajiro bajirijariquĩda? —Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro. \t Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jacob ĩ bajirocaro bero, ĩ ruju̶rire juamasiñujarã, Siquem vãme cu̶ti macaju̶. Toju̶ ejacõari, ĩre yujemasiñujarã, gũ̶taviju̶. To ñamasiñuju Abraham, Hamor rĩare ĩ vaja yimasiriavi, gũ̶tavi. \t At sila'y inilipat sa Siquem, at inilagay sila sa libingang binili ni Abraham sa mga anak ni Hamor sa Siquem, sa halaga ng pilak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ana ñamasiriarã rojose ĩna yimasiriarore bajiro yirã ĩna ñajare, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios: Ca'in ñamasir'i, rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro tãmu̶oru̶arã, rojose yirũgũama ĩna quẽne. To bajicõari, Balaam ñamasir'i ĩ yimasiriarore bajiro yirã, gãjoaju̶are bojamasucõarã ñari, Dios ĩ bojasere yibetirũgũrãma. Coré ñamasir'i ĩ bajimasiriarore bajiro yirã, ĩna u̶jarã ĩna rotisere cu̶dibetirũgũama ĩna quẽne. To bajiro ĩna bajise vaja, rojose ĩnare ĩ yimasiriarore bajiro rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi Dios. \t Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilakad sa daan ni Cain, at nagsidaluhong na walang pagpipigil sa kamalian ni Balaam dahil sa upa, at nangapahamak sa pagsalangsang ni Core."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiyuju, Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'i, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ yiucamasire ti ñajare. Ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias: “Mani rijaye cu̶tire catioru̶cu̶mi. To yicõari, josari mani tãmu̶oñasere yirẽtobosaru̶cu̶mi” yiucamasiñumi Isa'ias, Jesús ĩ catiorotire yigu̶. \t Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Siya rin ang kumuha ng ating mga sakit, at nagdala ng ating mga karamdaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Masare ĩnare rujirotiya —yicami Jesús. Toju̶re tatũcuro ñacaju̶. To bajiri, ta joeju̶ rujicama. Cinco mil ũ̶mu̶a ñacama ĩna. \t Sinabi ni Jesus, Inyong paupuin ang mga tao. Madamo nga sa dakong yaon. Kaya't nagsiupo ang mga lalake, na may limang libo ang bilang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticama ĩna, quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. \t At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mani ñicu̶a ĩna bajiriarore bajiro bajibeticõato mani. “Yu̶ yarã, yu̶ rãca quẽnaro ĩna ñasere bojaja yu̶” ĩnare Dios ĩ yiriarore bajirone yami, manire quẽne. To bajiri, quẽnaro gãmerã ejarẽmoto mani, “Mani jedirone, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãsa” yirã. \t Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bueri vatoaju̶ joreroa jãjarã vu̶batecama, adi macaru̶cu̶rore. Cotibaja ĩ toarore bajiro ĩnare toaroticami Dios. \t At nangagsilabas sa usok ang mga balang sa lupa; at binigyan sila ng kapangyarihan, na gaya ng mga alakdan sa lupa na may kapangyarihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩamasaju̶are, ado bajise mu̶are quẽne gotiaja yu̶: Tocãrãcajine mu̶a jacu̶a ĩna rotirore bajirone cu̶dirũgũru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yisere ĩacõari, variquẽnaru̶cu̶mi mani u̶ju̶. \t Mga anak, magsitalima kayo sa inyong magulang sa lahat ng mga bagay, sapagka't ito'y totoong nakalulugod sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. To bajiri tire quẽnaro buecõari, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro mu̶a yirũtu vajama, jẽre ĩ ocare masare gotimasiocoarona ñaja mu̶a. To bajiboarine, “Maji, josabetiju̶are yu̶are gotimasiocõa ñaña” yitu̶oĩarãre bajiro bajiaja mu̶a. \t Sapagka't nang kayo'y nangararapat nang maging mga guro dahil sa kaluwatan, ay muling kayo'y nangangailangan na kayo'y turuan ninoman ng mga unang simulain ng aral ng Dios; at naging tulad sa mga nangangailangan ng gatas, at hindi ng pagkaing matigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Budianane, ado bajise gãmerã yiyujarã ĩna: —Ñie rojose yibesumi. To bajiri, ĩre tubibecũre, ĩre sĩare quẽne mañuja ti —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At nang sila'y makahiwalay, ay nangagsalitaan sila sa isa't isa, na nagsisipagsabi, Ang taong ito ay walang anomang ginagawa na marapat sa kamatayan o sa mga tanikala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ãmo riojojacatu̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa mu̶ ĩarãre, “To bajiro yiru̶aro yaja”, yimasibeaja mu̶. Ado bajiro yigu̶ yibu̶ yu̶, to bajiro yu̶ yiĩojama: Ĩna ñaama cojomo cõro, ju̶a jẽnituaro macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca sĩabusuojeore mu̶ ĩasema, ado bajiro yire ũni ñaja: Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre gotiro yibu̶ —yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús: —Quẽnaro mu̶a yijama, “ ‘Quẽnaro yama ĩna’ yato gãjerã” yirã me, quẽnaro yiya mu̶a. Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rĩne, “ ‘Quẽnaro Diore cu̶dirã ñaama’ yu̶are yiĩato ĩna” yirã, mu̶a yiĩoboajama, ñie vaja bu̶jamenaja mu̶a, õ vecaju̶ mani jacu̶ Dios tu̶ju̶ ejarã. \t Mangagingat kayo na huwag magsigawa ng katuwiran sa harap ng mga tao, upang kanilang makita: sa ibang paraan ay wala kayong ganti ng inyong Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t At sa paghahasik niya, ay nangahulog ang ilang binhi sa tabi ng daan, at dumating ang mga ibon at kinain nila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bañarone, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶ rãca bagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t At samantalang sila'y nangakaupo na at nagsisikain, ay sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang isa sa inyo na kasalo kong kumakain, ay ipagkakanulo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Felipeju̶ama, “To bajiro bajiriaja” yiri mene, Azoto vãme cu̶ti macaju̶ ejayuju. Toju̶ ñacõari, cojo maca ru̶yabeto Jesús ĩ bajirere masare gotimasiocudiyuju ĩ. Goticudigu̶ rĩne, Cesarea vãme ti macaju̶re ejacoasuju ĩ Felipe. \t Nguni't nasumpungan si Felipe sa Azoto: at sa pagdadaan ay ipinangaral niya ang evangelio sa lahat ng mga bayan, hanggang sa dumating siya sa Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jope vãme cu̶ti macaju̶re ñaami Simón Pedro vãme cu̶tigu̶. Ĩre jirã varonare ĩnare cõaña mu̶. \t At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajirone bajimasiñuju ti, mani ñicu̶are quẽne. Diore gotirẽtobosamasir'i, El'ias vãme cu̶tigu̶re, ĩ yarã ñamasiriarã, ĩre ajitemasiñujarã ĩna. El'ias ĩ ñarirodori yoaro oco quedibetimasiñuju. Idia cũ̶ma jediro gaje cũ̶ma gu̶dareco oco quedibetimasiñuju. To bajiro bajica yiro, bare manimasiñuju. Manaju̶a rijaveomasiriarã, tirodori jãjarã ñamasiñujarã ĩna. \t Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maraming mga baong babai sa Israel nang mga araw ni Elias, nang sarhan ang langit sa loob ng tatlong taon at anim na buwan, noong datnan ng malaking kagutom ang buong sangkalupaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are maiami yu̶ jacu̶, yu̶re mu̶a maijare. “Dios ĩ cõar'i ñaami” mu̶a yiajitirũ̶nu̶jare, mu̶are maiami ĩ. \t Sapagka't ang Ama rin ang umiibig sa inyo, sapagka't ako'y inyong inibig, at kayo'y nagsisampalataya na ako'y nagbuhat sa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pascua boserũ̶mu̶aye bare bariaju̶ ti ejaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ejacõari, barujiyujarã ĩna, ĩ rãca. \t At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, yu̶ jacu̶re ĩre sẽniru̶cu̶ja yu̶, “Yu̶re ñavasoarocu̶re ĩre cõato ĩ” yigu̶. Ĩ cõarocu̶ ñaami Esp'iritu Santo riojo gotigu̶. Mu̶a rãca ñacõarũgũru̶cu̶mi, mu̶are yirẽmogũ̶. \t At ako'y dadalangin sa Ama, at kayo'y bibigyan niya ng ibang Mangaaliw, upang siyang suma inyo magpakailan man,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “U̶ju̶ Dios yarã, quẽnaro ĩ yirã ñaja mani. Ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiru̶arãja”, yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, adi macaru̶cu̶roaye mu̶a cu̶obetire bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶a jud'io masa, Dios ĩ roticũmasire ajirũ̶cu̶bu̶ocana, to yicõari, ĩ yere masimena quẽne, Diorãca quẽnaro mani ñarotire gotigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶ vayumi Cristo. \t At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Simeón ĩnare ĩ gotiñarone ĩna tu̶ju̶ ejayuju so Ana. Ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Quẽnaro yiyuja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañuju so. To yigajanocõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re, “Jerusalén macana quẽnaro ñato” yigu̶, ĩnare yirẽtobosarocu̶re ĩ ejarotire tu̶oĩa yuñarãre, “Jẽre ruyuayumi”, ĩnare yigotibatoyuju Ana. \t At pagdating niya sa oras ding yaon, siya'y nagpasalamat sa Dios, at nagsalita ng tungkol sa sanggol sa lahat ng nagsisipaghintay ng katubusan sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire masirã ñari, gajeyere quẽne tu̶oĩaña mu̶a. Diore rũ̶cu̶bu̶orã soemu̶oriaju̶ vacu̶ne, “Rojose ĩre yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩabu̶jajama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩre mu̶a soemu̶oĩsirotire soemu̶obeja maji. \t Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Õ vecaju̶ ñagũ̶re yu̶re rocarujioyuma Dios yarã, adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ ñarotire yirã” yitu̶oĩamasicõari, rõmio macu̶ cu̶ticacore su̶yacami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. \t At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejacamo so, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo. To yicõari, ado bajise ĩre yicamo: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re ejarẽmoña —ĩre yicamo so. \t Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, sĩgũ̶ ĩna rãcagu̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶, Jesúre sẽniĩagũ̶ ejacami. “Ado bajiro josasere yu̶ sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi” yigu̶, ado bajise ĩre sẽniĩacami: \t At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerã: —¿No yigu̶ gotimasiore queti tu̶oĩacõari, ĩnare gotirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti rãioato bero, u̶tabu̶cu̶ra jẽana, tira gu̶dareco tu̶sasujarã, Jesús buerimasa. Jesúju̶ama, sĩgũ̶ne ñacõañuju ĩ maji. \t At nang dumating ang gabi, ang daong ay nasa gitna ng dagat, at siya'y nagiisa sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ti macagu̶ vayumi”, yimasiaja mani. Cristorema, “Ĩ ejaro, ‘Toagu̶ vayumi’ yimasibetiru̶arãja mani”, yiadire ñaja —ĩna masune gãmerã yicama ĩna, Jerusalén macana sĩgũ̶ri. \t Gayon man ay nakikilala namin ang taong ito kung taga saan siya: datapuwa't pagparito ng Cristo, sinoma'y walang makakaalam kung taga saan siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶osu̶yaru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩabecu̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. \t At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado mani jediro rĩjoroju̶are ñagõñaami ĩ. To ĩ bajiboajaquẽne sĩgũ̶ ĩre boca yimatagu̶ maami. Adoana u̶jarã, “Cristo Dios ĩ cõagũ̶, mani u̶ju̶ ñagũ̶mi ĩ”, ¿yitu̶oĩarãda ĩna? \t At narito, siya'y hayag na nagsasalita, at walang anomang sinasabi sila sa kaniya. Napagkikilala kayang tunay ng mga pinuno na ito ang Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios tu̶ju̶ vadir'i ñaami jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶. Gãji ĩ cõro ñamasugũ̶ magũ̶mi. Adi macaru̶cu̶roju̶re ruyuariarã, adi macaru̶cu̶roayere ĩarã ñari, tirene gotiaja mani. Dios tu̶ju̶ vadir'ima õ vecayere, to yicõari, adi macaru̶cu̶roayere quẽne quẽnaro masigũ̶ ñari, jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaami. \t Ang nanggagaling sa itaas ay sumasaibabaw ng lahat: ang galing sa lupa ay taga lupa nga, at ang ukol sa lupa ang sinasalita niya: ang nanggagaling sa langit ay sumasaibabaw ng lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩnare yicu̶diyujarã Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa: —Ĩre bajiro ñagõrã manicama ĩna —yiyujarã ĩna. \t Nagsisagot ang mga punong kawal, Kailan ma'y walang taong nagsalita ng gayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristore ĩre maitu̶jamenare quẽnaro mu̶are yato Dios. To cõro ñaja. \t Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ bajicatore bajiro bajibeaja yu̶ yuja. Cristo, yu̶ rãcane ñaami. To bajiri, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre sẽnirũgũaja yu̶, ĩ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yu̶ yirotire yigu̶. Ĩne ñaami yu̶re maigũ̶, yu̶re rijabosar'i. \t Ako'y napako sa krus na kasama ni Cristo; at hindi na ako ang nabubuhay, kundi si Cristo ang nabubuhay sa akin: at ang buhay na ikinabubuhay ko ngayon sa laman ay ikinabubuhay ko sa pananampalataya, ang pananampalataya na ito'y sa Anak ng Dios, na sa akin ay umibig, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ti bajijare, “Rojose ñagõbetiroti ñaja”, mu̶are yaja yu̶: Caballo vãme cu̶tigu̶re jesacõari ĩre mani yisere tu̶oĩasaque mu̶a: Jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne ĩ riseju̶ cõmemaca sãja mani, “Mani rotirore bajiro cu̶diato ĩ” yirã. \t Kung atin ngang inilalagay ang mga preno ng kabayo sa kanilang mga bibig, upang tayo'y talimahin, ay ibinabaling din naman natin ang kanilang buong katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶acane mu̶ tu̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶ yuja. Adi macaru̶cu̶roju̶re ñagũ̶ maji adire mu̶re sẽniaja yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ variquẽnarore bajirone ĩna quẽne quẽnaro variquẽnajedicõato ĩna” yigu̶. \t Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are quẽnarotirã, mani jacu̶ Diore, to yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo manire ĩ maisere, “¿No yigu̶ ĩnare maiati?” yigu̶ magũ̶mi. Cojoji me rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, gãjerã rojose manire ĩna yiboajaquẽne, ñiorijarã, sudi mana mani ñaboajaquẽne, güioroju̶ mani vaboajaquẽne, gãjerã manire ĩna sĩaboajaquẽne, manire maicõa ñaru̶cu̶mi Cristo. \t Sino ang maghihiwalay sa atin sa pagibig ni Cristo? ang kapighatian, o ang kahapisan, o ang paguusig, o ang kagutum, o ang kahubaran, o ang panganib, o ang tabak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jerusalénju̶ Pedro ĩ tudiejaro, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yigu̶ jud'io masa vi me ti ñaboajaquẽne, sãjacati mu̶? To bajicõari, ¿no yigu̶ ĩna rãca bacati mu̶? —yiyujarã, Pedrore. \t At nang umahon si Pedro sa Jerusalem, ay nakipagtalo sa kaniya ang mga sa pagtutuli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Mu̶arema, ¿ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶ne mu̶are bese juabeticati yu̶? To yu̶ yicana mu̶a ñaboajaquẽne, mu̶a vatoare ñaami sĩgũ̶ vãtia u̶ju̶re cu̶digu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga hinirang ko kayong labingdalawa, at ang isa sa inyo ay diablo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ñariarã yu̶a cãnirivi yu̶a tudiatone, caje ĩamena ju̶arã Jesúre avasã su̶yadicama: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña —Jesúre yisu̶yacama ĩna. Viju̶ yu̶a sãjaejarone, ĩna quẽne su̶yasãjaejacoacama. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —“Yu̶a caje ĩabetire ‘Ĩato’ yigu̶, yu̶are ejarẽmomasigũ̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —Yu̶a u̶ju̶, to bajirone mu̶re yitu̶oĩaja yu̶a —ĩre yicu̶dicama. \t At pagkaraan doon ni Jesus ay sinundan siya ng dalawang lalaking bulag, na nangagsisisigaw, at nangagsasabi, Mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejagu̶mi ĩre vaja mogũ̶. To yicõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩre sẽnigũ̶mi: “¡Yu̶ u̶ju̶, yuya maji! Mu̶re yu̶ vaja mosere vaja yijeocõaru̶cu̶ja maji”, ĩre yigu̶mi. \t Dahil dito ang alipin ay nagpatirapa at sumamba sa kaniya, na nagsasabi, Panginoon, pagtiisan mo ako, at pagbabayaran ko sa iyong lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moabosarimasa mani ñacõa ñaru̶ajama, ĩna rotirore bajirone cu̶dirũgũroti ñaja. Ĩna bojarore bajiro ĩna yijama, ĩnare rotigu̶ju̶a, quẽnaro ĩnare ĩavariquẽnagũ̶mi. \t Sapagka't ang nagsasalita ng wika ay hindi sa mga tao nagsasalita, kundi sa Dios; sapagka't walang nakauunawa sa kaniya; kundi sa espiritu ay nagsasalita ng mga hiwaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a quẽne Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ĩ yisere ajiaja mu̶a. To bajiro ĩ yise ajicõari, ¿no bajiro ĩre yiroti ñati? —ĩ rãcanare yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã: —Rojose masu yicõami. Ĩre sĩacõaroti ñaja —yicu̶diyujarã ĩna. \t Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone yaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Ĩre ĩaterãre, ‘To cõrone rojosere yitu̶jaya’ ĩnare yiroticõari, Dios ĩ ñaroju̶ ĩnare tudijuamu̶jaru̶cu̶mi mani u̶ju̶, ‘U̶ju̶ masu ñaja yu̶’ yiĩogũ̶. To yigajanocõari, adigodoana masare quẽnase rĩne ĩna yimasirotire yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶mi”, yiucamasire ñaja. \t Kaya't sinasabi niya, Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, At nagbigay ng mga kaloob sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are quẽnarotigu̶, Diore ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶ rãca ĩna ñarotire yigu̶, bu̶tobu̶sa ĩnare ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Ĩnare mu̶ maisere quẽnabu̶saro masirũtu vajaro ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Kaawaan at kapayapaan at pagibig ang sa inyo nawa'y paramihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorã, mu̶are baba cu̶tirũgũrãma ĩna. To bajiboarine, mu̶are quẽnaro yiru̶arã me, to bajiro bajirãma. “Pablore ajitecõari, mani rĩrene ajitirũ̶nu̶ato” yirã, to bajiro bajirãma. \t May nangagmamalasakit sa inyo sa hindi mabuting akala; subali't, ang ibig nila ay ihiwalay kayo, upang ipagmalasakit ninyo sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore bajiro quẽnase yirã me ñaboarine, mu̶a rĩare quẽnaro yaja mu̶a. “To bajiro yirã ñaja” yimasirã ñari, “Mani jacu̶ õ vecagu̶re mani sẽnijama, quẽnaro masu manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kung kayo nga, bagaman masasama ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama na nasa langit na magbibigay ng mabubuting bagay sa nagsisihingi sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Higuera vãme cu̶tiu̶re tu̶oĩaña mu̶a. Higuera vãme cu̶tiu̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore, sĩgũ̶ri Judea sitana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Antioqu'ia macaju̶re vasujarã. To ejacõari toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasioñujarã. Ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Moisés ñamasir'ire circuncisión yirere Dios ĩ roticũmasirere, mu̶a yibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a varotire mu̶are yirẽtobosabetiru̶cu̶mi Jesús —ĩnare yigotiyujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre. \t At may ibang mga taong nagsilusong mula sa Judea ay nagsipagturo sa mga kapatid, na sinasabi, Maliban na kayo'y mangagtuli ayon sa kaugalian ni Moises, ay hindi kayo mangaliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vanane, Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ejayujarã ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñañuju “Gólgota” yire. \t At siya'y kanilang dinala sa dako ng Golgota, na kung liliwanagin ay, Ang dako ng bungo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, ĩna gotimasiore su̶orine Jesúre ajitirũ̶nu̶rãma, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. To bajicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone yirũgũñujarã ĩna. \t At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yir'i ñari, sudijãiri botiquẽnarijãiri rãca Jesúre ĩ gũmarotijãirire vaja yicõari, ĩ ruju̶rire rujiogu̶ vasuju. Ĩre rujiocõari, ĩre gũmañuju, tijãiri rãca. To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi mame ĩ quẽnorotiriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. To yicõari, ti vi sojere gũ̶tane tũnuobibecũ vacoasuju ĩ. \t At binili niya ang isang kayong lino, at pagkababa sa kaniya sa krus, ay binalot siya ng kayong lino at inilagay siya sa isang libingan na hinukay sa isang bato; at iginulong niya ang isang bato hanggang sa pintuan ng libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vasa mu̶a. Ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Mani rĩjoro Galilea sitaju̶ varocu̶ ñañuju. Toju̶ ĩre tudiĩaru̶arãja mani, ĩ goticatore bajirone”, ĩnare yigotiaya mu̶a —ĩnare yigotiyuju ángel. \t Datapuwa't magsiyaon kayo, sabihin ninyo sa kaniyang mga alagad at kay Pedro, Siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea: doon siya makikita, ayon sa sinabi niya sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúrãca jẽana, ĩna baroti pan masiritiyujarã. Ĩna vaticũmuaju̶re pan cojane cu̶oyujarã. \t At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna tu̶oĩase rẽtoro quẽnase ĩ yiru̶ajare, to bajiro bajiyuma maji. To bajiri, yucu̶rema, mame Dios ĩ vasoase ñajare, ĩnare, manire quẽne, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiroti ñajare, quẽnaro tu̶oĩama mu̶a: Mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. Toju̶ mu̶are bajeru̶arãma. \t Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Dios ĩ cõacacu̶re yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶sere bojaami Dios —ĩnare yicami Jesús yuja. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Ito ang gawa ng Dios, na inyong sampalatayanan yaong kaniyang sinugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩna ya viju̶, Jesúre ãmiejayujarã surara mesa. Ĩre ãmiejacõari, ĩna jediro ĩre gãnibiarũ̶gũ̶ñujarã. \t At dinala siya ng mga kawal sa looban, na siyang Pretorio; at kanilang tinipon ang buong pulutong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ ruyuaĩojare, —Macedonia sitaju̶ vajaro. Toju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere mani gotirotire yigu̶, ĩre ruyuaĩorotiyumi Dios —yitu̶oĩacaju̶ yu̶a. To yirã ñari, yu̶a gajeyeũnire quẽnosãcaju̶ yu̶a, Macedoniaju̶ varu̶arã. \t At pagkakita niya sa pangitain, pagdaka'y pinagsikapan naming magsiparoon sa Macedonia, na pinatutunayang kami'y tinawag ng Dios upang sa kanila'y ipangaral ang evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ goticudiroticõariarã, tudiejacõari, Jesúrãca rẽjañujarã ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ buerimasa. Ĩ rãca rẽjacõari, ĩna yicudirere ĩre gotiyujarã. To bajiro ĩna yiro bero, ĩnare ũmato vasuju Jesús, masa ĩna manibu̶saroju̶, Betsaida vãme cu̶ti macaju̶. \t At nang magsibalik ang mga apostol, ay isinaysay nila sa kaniya kung anong mga bagay ang kanilang ginawa. At sila'y isinama niya, at lumigpit na bukod sa isang bayan na tinatawag na Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúma, adi macaru̶cu̶roju̶re manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuaroto rĩjoroju̶ne jẽre ñacõañuju ĩ. Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶rore Dios ĩ rujeomasire ti ñaboajaquẽne, ĩre ĩacõari, “Ãni, Dios macu̶ ñaami”, ĩre yimasibeticama ĩna, adi macaru̶cu̶roana masa. \t Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yucú̶tẽroju̶ Jesúre jajutuyujarã ĩna. To yicõari, Jesús ye sudire bojarã, ado bajiro yiyujarã: —Ñimu̶ju̶a ãni sudi ĩ u̶jaro ĩaĩarãsa mani —yiajeyujarã, gũ̶tarine reacũĩañarãne. To bajiro yiajecõari, ĩ ye sudi gãmerã ĩsibatoyujarã ĩna. \t At siya'y kanilang ipinako sa krus, at kanilang pinaghatihatian ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran, kung alin ang dadalhin ng bawa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ bero, Pedro, Santiago, to yicõari Juanre quẽne, ũ̶mu̶ariburo joeju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. Toju̶ ĩnare ũmato ejacõari, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ricati ruyugu̶ godovedicoasuju Jesús. \t At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: at siya'y nagbagong-anyo sa harap nila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisẽniĩarone, ado bajise sore yigotiyuju ĩ: —Dios ĩ rotise rãca gu̶da ñaru̶ocoja mu̶. Esp'iritu Santore mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaru̶cu̶mi. To bajiri mu̶re ejacõari, mu̶re macu̶ yiru̶cu̶mi ĩ. To bajiro mu̶re ĩ yijare, mu̶ macu̶ ñarocu̶re, “Quẽnagũ̶, quẽnaro yigu̶, Dios macu̶ ñaami”, ĩre yimasiru̶arãma masa. \t At sumagot ang anghel, at sinabi sa kaniya, Bababa sa iyo ang Espiritu Santo, at lililiman ka ng kapangyarihan ng Kataastaasan: kaya naman ang banal na bagay na ipanganganak ay tatawaging Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari ĩnare sẽniĩacami Jesús: —¿Noju̶ ĩre yujemasiri mu̶a? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Adoju̶a ĩagũ̶ vadiĩasa yu̶a u̶ju̶ —ĩre yicama ĩna. \t At sinabi, Saan ninyo siya inilagay? Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, halika at tingnan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare ĩ ĩabesejama, “Ãnoama rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, ñamasurã ĩna ñajare, ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶ me ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, rojorãre rea, quẽnarãre jua, yiru̶cu̶mi. \t Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gãjerã ju̶arã rojose yiriarãre jua vasujarã, Jesúrãca, ĩnare sĩaru̶arã. \t At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩarã ñari, ado bajise yimasiaja mani: “ ‘Ruyuaya’ Dios ĩ yirore bajirone bajimasiñuju, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecaye quẽne”, yimasiaja mani. To bajiro ĩ yire ti ñajare, ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ma, manirũgũmasirere ĩarũgũaja mani, adi macaru̶cu̶ro ñasere. \t Sa pananampalataya ay natatalastas natin na ang sanglibutan ay natatag sa pamamagitan ng salita ng Dios, ano pa't ang nakikita ay hindi ginawa sa mga bagay na nakikita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ĩsirone, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a bayuju ĩ. \t At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gaje semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro ti macana, jãjarã rẽjañujarã ĩna, Jesús ĩ bajirere Dios oca gotisere ajirã. \t At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiñaro, quẽna gajeye ĩaĩañamanire masare yiĩocami Jesús. To bajiro ĩ yiĩojare, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i mani u̶ju̶ ñaami”, ĩre yiajitirũ̶nu̶cama jãjarã masa. \t Nang siya nga'y nasa Jerusalem nang paskua, sa loob ng panahon ng kapistahan, ay marami ang mga nagsisampalataya sa kaniyang pangalan, pagkakita ng kaniyang mga tandang ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõro ĩ gotitu̶satone, “ ‘Jud'io masa me ñarã tu̶ju̶ vasa mu̶’ yu̶re yicami yu̶ u̶ju̶ Jesús” ĩ yisere ajiterã ñari, bu̶to avasãtud'icõañujarã ĩna: —Catitegu̶ yami. Ĩre sĩarocacõaña —yiavasãñujarã ĩna. \t At kanilang pinakinggan siya hanggang sa salitang ito; at sila'y nangagtaas ng kanilang tinig, at nangagsabi, Alisin sa lupa ang isang gayong tao: sapagka't hindi marapat na siya'y mabuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ta vecu̶ mame jaigu̶re ĩre sĩaña mu̶a. Ĩre bacõari, basavariquẽnato mani. Yu̶ macu̶re, ‘Rijacoarimi’ ĩre yirũgũboabu̶ yu̶. Caticõañumi”, ĩnare yigu̶mi ĩ jacu̶. To yicõari, ĩre basajeorãma ĩna. \t At kunin ninyo ang pinatabang guya, at inyong patayin, at tayo'y magsikain, at mangagkatuwa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyeũni jaigu̶, Jesúre sẽniĩagũ̶ ejacami: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajise quẽnase yiroti ñati yu̶re? —Jesúre ĩre yicami. \t At narito, lumapit sa kaniya ang isa, at nagsabi, Guro, ano ang mabuting bagay na gagawin ko upang ako'y magkaroon ng buhay na walang hanggan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, ĩaĩañamana vatoaju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶ ti, caballo joe jesagu̶re ĩre gotiro: —“Trigo vãme cu̶tise, to yicõari, cebada vãme cu̶tise mojoroaca bu̶jato” yigu̶, tire yirojoru̶cu̶ja mu̶. To bajiro mu̶ yijare, trigo vãme cu̶tise bare, cojorũ̶mu̶ moare vaja, cojo kilo cõro bu̶jare ñaru̶aroja. To yicõari, cebada vãme cu̶tise bare, cojorũ̶mu̶ moare vaja, idia kilo cõro bu̶jare ñaru̶aroja. “To bajirone bajiato” yigu̶, yiru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yiboarine, olivo vãme cu̶ti yucú̶rire, to yicõari, u̶yemarire quẽne yirojobetiru̶cu̶ja mu̶. “U̶ye roabare, u̶ye oco quẽne, jairo vaja cu̶tibeticõato” yigu̶, yiru̶cu̶ja mu̶ —yi ocaruyucaju̶, caballo joe jesagu̶re gotiro. \t At narinig ko ang gaya ng isang tinig sa gitna ng apat na nilalang na buhay na nagsasabi, Sa isang denario ay isang takal na trigo, at sa isang denario ay tatlong takal na sebada; at huwag mong ipahamak ang langis at ang alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, gajeyeũni ĩ bu̶jaboare, ñie vaja manoja. Ñiere Diore ĩsimasibecu̶mi, “Ĩ rijato beroju̶ma tudirijabeticõato” yigu̶, “Dios ĩ catisere yu̶re ĩsiato” yigu̶. Mani rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsise cõro vaja cu̶ti manoja. \t Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan at mawawalan siya ng kaniyang buhay? o ano ang ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ĩna rãca vacoasuju Pedro. Toju̶ ejacõari, Dorcas bajirocario so ñarisõaju̶re ĩre jimu̶ocõañujarã ĩna. Jãjarã manaju̶a rijaveoriarã otiñañujarã ĩna, so ruju̶ tu̶re. To ĩna yiñarone, Pedro ĩ ejaro ĩacõari, ĩ tu̶ju̶re gãnibiarũ̶gũ̶coasujarã rõmia, ĩre gotiru̶arã: —Ĩaña mu̶. Dorcas ñaboario so bajirocaroto rĩjoro jairo sudi yu̶are tiaĩsiboacamo —yirãne, Pedrore ĩre juaĩoñujarã ĩna. \t At nagtindig si Pedro at sumama sa kanila. At pagdating niya, ay inihatid nila sa silid sa itaas: at siya'y niligid ng lahat ng mga babaing bao, na nagsisitangis, at ipinakikita ang mga tunika at ang mga damit na ginawa ni Dorcas, nang ito'y kasama pa nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ¿Jud'io masa Cristo ocare ĩna ajiru̶abeti vaja, “Yu̶ yarã me ñaja mu̶a”, ĩnare yicõa tu̶jasujari Dios? To bajiro me bajiaja. Jud'io masa jãjarã ĩre ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa me ñarãju̶a Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ñuma. Ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosayumi. To bajiro ĩ yijama, “ ‘Quẽnaro manire ĩ yiborere ĩnaju̶are quẽnaro yigu̶mi Dios’ yitu̶oĩacõari, ‘Manire quẽne quẽnaro yato Dios’ yirã, yu̶re ajitirũ̶nu̶ato jud'io masa” yigu̶, jud'io masa mere quẽnaro yiyumi Dios. Jud'io masa quẽne ĩna ajitirũ̶nu̶jama, masa jedirore rẽtoro quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. \t Sinasabi ko nga, Nangatisod kaya sila upang mangahulog? Huwag nawang mangyari: datapuwa't sa pagkahulog nila'y dumating ang pagkaligtas sa mga Gentil, upang ipamungkahi sila sa paninibugho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adoana masa Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere masibeticõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiro ĩna bajijare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios —yiyujarã ĩna fariseo masa. \t Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yarãre quẽnaro yirũgũgũ̶ mu̶ ñajare, yu̶re quẽne quẽnaro mu̶ yirotire sẽnigũ̶ yaja yu̶. Cristo ĩ cõacacu̶ ñari, mu̶ yiru̶abetire rotimasirocu̶ ñaboarine, Dios yarãre quẽnaro mu̶ maisere masicõari, “Yu̶re quẽne maicõari, yu̶ sẽnirore bajiro cu̶diru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re sẽniaja yu̶. Yu̶ ñaja bu̶cu̶ Pablo. To yicõari, Cristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiose su̶ori adoju̶ tubibe ecoaja yu̶. \t Kaya, bagama't kay Cristo ay mayroon akong buong pagkakatiwala upang ipagtagubilin ko sa iyo ang nauukol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Dios ocare ĩna bueriviju̶re bojonebecu̶ne ĩnare gotimasioñuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajiyujarã ĩna, Priscila, so manaju̶ rãca. Tire ajicõari, “Cojo vãme ĩre ru̶yaja” yirã, ricati ĩre jicãmotocõari, ĩre gotirẽmoñujarã ĩna, Jesús ocare, to yicõari ĩ bajirere quẽne. \t At siya'y nagpasimulang magsalita ng buong tapang sa sinagoga. Datapuwa't nang siya'y marinig ni Priscila at ni Aquila, ay kanilang isinama siya, at isinaysay sa kaniya ang daan ng Panginoon ng lalong maingat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿No yirã yu̶ gotisere ajimasibeati mu̶a? Yu̶ gotimasiosere ajiru̶amena ñari, tire ajimasibeaja mu̶a. \t Bakit hindi ninyo napaguunawa ang aking pananalita? sapagka't hindi ninyo mangyayaring dinggin ang aking salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro sore ti bajijare, vacudirã ĩna cãnirivi ĩna ñarotiju̶re sẽniboayujarã ĩna. Masa jũ̶mu̶cõañujarã, ti vire. To bajiri, vaibu̶cu̶rãre bare ecariaviju̶ ejayujarã ĩna yuja. Toju̶ Dios macu̶re macu̶ cu̶tiyuju Mar'ia. To yicõari, sũcare sudigaserorine ĩre gũmañuju so, jud'io masa ĩna yirũgũriarore bajiro yigo. To yicõari, cãnijesariaro ti manijare, vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ so macu̶re sãñuju so. \t At kaniyang ipinanganak ang panganay niyang anak na lalake; at ito'y binalot niya ng mga lampin, at inihiga sa isang pasabsaban, sapagka't wala nang lugar para sa kanila sa tuluyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesúre ĩajũnisinirã ñari, yu̶ tu̶ ãmiejama” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre buru̶, to bajiro yiyuju. \t Sapagka't natatalastas niya na sa kapanaghilian ay ibinigay siya ng mga pangulong saserdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirĩmarone, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoria gasero vorujijedicoasuju ti. “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa” yirã, ĩna yotoria gasero ñañuju. \t At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñagõrone, Jesús, ju̶darũ̶gũ̶cõari, Pedrore ĩañuju ĩ. Ĩ ju̶darũ̶gũ̶ ĩarone, Jesús ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja, “Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, ‘Jesúre ajisu̶yagu̶ me ñaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” Jesús ĩ yirere. \t At lumingon ang Panginoon, at tinitigan si Pedro. At naalaala ni Pedro ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ngayon, ay ikakaila mo akong makaitlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigu̶adone, —¡Mu̶ masune sĩabeticõaña! Yu̶a ñaro cõrone adorine ñajedicõaja yu̶a —ĩre yiyuju Pablo. \t Datapuwa't sumigaw si Pablo ng malakas na tinig, na sinasabi, Huwag mong saktan ang iyong sarili: sapagka't nangaririto kaming lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re ejacõari, “Rojose mani yisere masirioya”, manire yibosa ñagũ̶mi Cristo, Dios ĩ bu̶ariaviju̶re. \t Ministro sa santuario, at sa tunay na tabernakulo, na itinayo ng Panginoon, hindi ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosarocu̶re mu̶ cõar'ire ĩre ĩacõaja jẽre. \t Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ti ñajare. \t At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja” mu̶are yu̶ yiroticatire bajiro cu̶dirũgũaja mu̶a, yu̶ oca gotimasiorimasa. Adi macaru̶cu̶ro tu̶sarirũ̶mu̶rire gãjerã, masa jedirore rojose yiru̶arãma, “Diore ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã. “Tire yiroma” yigu̶, mu̶are ejarẽmocõa ñaru̶cu̶ja yu̶. \t Sapagka't tinupad mo ang salita ng aking pagtitiis, ikaw naman ay aking iingatan sa panahon ng pagsubok, na darating sa buong sanglibutan, upang subukin ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yiyujarã. \t At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ĩamu̶oboayujarã. El'iare, Moisére ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. \t At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ yiñasere masijeocõañuju, Juan, ĩ buerimasa ĩna gotise ti ñajare. \t At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma. To bajiro mu̶are ĩna yijare, u̶jarãre, to yicõari, jud'io masa mere yu̶ ocare gotiru̶arãja mu̶a. \t Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩacõari, no yimasibesujarã masa jediro, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. “Jesús ĩ yiĩose rãca ‘Masirẽtogũ̶ ñaja yu̶’ manire yiĩogũ̶ yami Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna jediro. Jesús ĩ yisere masa ĩna tu̶oĩañarone, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju ĩ: \t At nangagtaka silang lahat sa karangalan ng Dios. Datapuwa't samantalang ang lahat ay nagsisipanggilalas sa lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yarã me ñarãma, tire bu̶to tu̶oĩarejairãma. Maniju̶arema, mani jacu̶ õ vecagu̶ ñagũ̶mi, “Ti ru̶yaja, ĩnare” yimasigũ̶. \t Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga Gentil; yamang talastas ng inyong Ama sa kalangitan na kinakailangan ninyo ang lahat ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —Ovejare, buyairoa vatoaju̶ güioroju̶ ĩnare cõagũ̶re bajiro mu̶are gotimasiocudirotiaja yu̶. To bajiri mu̶a ñagõroto rĩjoro, quẽnaro tu̶oĩama. To yicõari, mu̶are rojose ĩna yiboajaquẽne, mu̶aju̶ama quẽnaseju̶are yirã rĩne ñacõama. \t Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Egipcio masa u̶ju̶ ĩ jũnisinisere güigu̶ me, ti sitare vaveomasiñuju Moisés. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Diore ĩre ĩabetiboarine, ĩ bojarore bajiro ĩ yirotire masicõari, vacoamasiñuju. \t Sa pananampalataya'y iniwan niya ang Egipto, na hindi natakot sa poot ng hari: sapagka't nagtitiyagang tulad sa nakakita niyaong di nakikita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ¿ado bajiro yitu̶oĩati mu̶a? “Dios manire ĩ ĩajama, gãjerã masa rẽtoro quẽnarã ñaja mani jud'io masa”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. Mani jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, ñajediro rojose mani yise vaja su̶oye cu̶tiaja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Ano nga? tayo baga'y lalong mabuti kay sa kanila? Hindi, sa anomang paraan: sapagka't ating kapuwa isinasakdal na muna ang mga Judio at ang mga Griego, na silang lahat ay nangasa ilalim ng kasalanan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, varũtu ejacoasujarã, Jerusalénju̶. Ti macaju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañujarã. Ti viju̶ gajeyeũni ĩsirãre, ĩnare vaja yirãre quẽne, tud'iãgõbuyuju Jesús. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa ĩna gãjoa jeorijau̶rire tujuareayuju. To yicõari, buja ĩsirimasa ĩna rujiri cũmurorire tucaguereayuju. \t At nagsidating sila sa Jerusalem: at pumasok siya sa templo, at nagpasimulang kaniyang itinaboy ang nangagbibili at nagsisibili sa loob ng templo, at ginulo ang mga dulang ng nangagpapalit ng salapi, at ang mga upuan ng nangagbibili ng mga kalapati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re sãjaejarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro Diore ĩre yigu̶mi, ĩ tu̶oĩase rãca: “Dios, mu̶re variquẽnaja yu̶, gãjerãre bajiro bajibetir'i. Gãjerãma, juarudirã ña, yitorã ña, gãjerã manajoare ajeriarã cu̶tirã ñarãma ĩna. Ado ejagu̶, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶, ĩre bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. To bajiri mu̶re variquẽnaja yu̶. \t Ang Fariseo ay nakatayo at nanalangin sa kaniyang sarili ng ganito, Dios, pinasasalamatan kita, na hindi ako gaya ng ibang mga tao, na mga manglulupig, mga liko, mga mapangalunya, o hindi man lamang gaya ng maniningil ng buwis na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pablo: —Jud'io masu̶ ñaja yu̶, Cilicia sita ñarimaca Tarso vãme cu̶ti macagu̶. To bajiri, ãnoa yu̶re jũnisinirã rãca ñagõru̶aja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t Datapuwa't sinabi ni Pablo, Ako'y Judio, na taga Tarso sa Cilicia, isang mamamayan ng bayang hindi kakaunti ang kahalagahan: at ipinamamanhik ko sa iyo, na ipahintulot mo sa aking magsalita sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare gotiroti ñaja: “Jesús yere quẽna mu̶a ñagõrẽmojama, rojose tãmu̶orã vana yaja mu̶a”, ĩnare yiroti ñaja, “To cõrone Jesús yere gotibatobeticõato yuja” yirã —yitu̶oĩañujarã u̶jarã. \t Gayon ma'y upang huwag nang lalong kumalat sa bayan, atin silang balaan, na buhat ngayo'y huwag na silang mangagsalita pa sa sinomang tao sa pangalang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri mu̶a rãcana, “Cristo oca, ¿riojo gotiati?” yirãre ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare gotimasioña, “ ‘Socase me ñaja’ yitu̶oĩato” yirã. \t At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ gotimasiocatore bajirone yirũgũña. Yu̶re mu̶a ajicatire, mu̶a ĩacatire quẽne to bajirone yicõa ñaña. To bajiro mu̶a yijama, variquẽnase manire cõagũ̶, Dios, mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Ang mga bagay na inyong natutuhan at tinanggap at narinig at nakita sa akin, ang mga bagay na ito ang gawin ninyo: at ang Dios ng kapayapaan ay sasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro tu̶oĩarũgũroti ñaja manire quẽne. “ ‘Quẽnaseju̶are yato’ yigu̶ manire ĩ rijabosare ti ñajare, rojosere yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja. To bajicõari, Jesucristo ĩ ejarẽmorã ñari, Dios ĩ bojasere yicõa ñaru̶arãja mani quẽne”, yitu̶oĩarũgũroti ñaja manire. \t Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoaro Diore sẽniñagũ̶ ñari, ñiorijacoasuju. To bajiri gãjerãre ĩre ĩna bare quẽnobosañasere yuyuju ĩ. To ĩ bajiñarone, ado bajise ĩre ruyuaĩoñuju Pedrore: \t At siya'y nagutom at nagnais kumain: datapuwa't samantalang nangaghahanda sila, ay nawalan siya ng diwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Ángel mesare bajiro bajibeticõato’ yigu̶, ‘Ñamasurã me ñaru̶arãma’, yu̶are yiyuja mu̶. To bajiro yu̶are yicũr'i ñaboarine, ‘Ñamasurã ñato’ yu̶are yicũñuja mu̶ quẽna. \t Siya'y ginawa mong mababa ng kaunti kay sa mga anghel; Siya'y pinutungan mo ng kaluwalhatian at ng karangalan, At siya'y inilagay mo sa ibabaw ng mga gawa ng iyong mga kamay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise ruyugoaro goticama: —Jediro masigũ̶ ñaja mu̶. Quẽnase rĩne yigu̶, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. Yu̶are sĩacana rojose ĩna yicatire ĩacõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãja” ĩnare mu̶ yiroti, ¿no cõro yoaro ru̶yati? —yicama ĩna. \t At sila'y sumigaw ng tinig na malakas, na nagsasabi, Hanggang kailan, Oh Panginoong banal at totoo, hindi mo hahatulan at ipaghihiganti ang aming dugo, sa mga nananahan sa ibabaw ng lupa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, ñaro tu̶sarone ruyuayuju ángel. To ĩ bajirone Pedrore ĩna tubiberiasõa busujũ̶mu̶cõañuju. To bajicõari, Pedrore ĩre moaĩañuju ángel, ĩre yujiogu̶. Ĩ yujiro ĩacõari, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶ —ĩre yiyuju, Pedrore. To ĩ yirone, Pedrore ĩna siaboariamari, cõmemari jojivẽjacoasuju. \t At narito, tumayo sa tabi niya ang isang anghel ng Panginoon, at lumiwanag ang isang ilaw sa silid na kulungan: at tinapik si Pedro sa tagiliran, at siya'y ginising, na sinasabi, Magbangon kang madali. At nangalaglag ang kaniyang mga tanikala sa kaniyang mga kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶ adi quetire mu̶are ucacõagũ̶. Jesucristo, ĩ bojasere yigu̶ ñaja yu̶. Yu̶re besecõari, yu̶re cõacami Dios, “Yu̶ macu̶ su̶ori quẽnaro yu̶ yise quetire gãjerãre gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. \t Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lázaro ĩ rijaro ĩacõari, ĩ bederã rõmiri Jesúre ĩre oca cõañuma ĩna: —Mu̶ baba Lázaro bu̶to rijami —ĩre yi oca cõañuma ĩna. \t Nagpasugo nga sa kaniya ang mga kapatid na babae, na nagsasabi, Panginoon, narito, siya na iyong iniibig ay may-sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩna bajisere masiaja yu̶: Dios ĩ bojasere bu̶to yiru̶aboama ĩna. To bajiboarine, “Ti ñaja ĩ bojase”, yimasibeama. \t Sapagka't sila'y pinatotohanan ko na may mga pagmamalasakit sa Dios, datapuwa't hindi ayon sa pagkakilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Cuarenta y seis ñaricũ̶mari josayujarã ĩna, adi vire bu̶añarã. ¿Mu̶ma, “Idiarũ̶mu̶ berone quẽna bu̶ajeocõaru̶cu̶ja”, yiboati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñajedirore, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mani u̶ju̶ Dios, jediro masijeogu̶ ñaami. To bajigu̶ ĩ ñajare, “ ‘Vãtia ĩna bojasere cu̶dibeticõato ĩna’ yigu̶, manire yirẽmoru̶cu̶mi”, yitu̶oĩacõa ñarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, vãtiare cu̶dibeticõari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojaseju̶are yirã ñarũtuaru̶arãja mu̶a. \t Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, jeame bu̶to ũ̶ju̶roju̶ ĩna reatĩariarã ñaboarine, u̶abetimasiñujarã. Gãjerãma, ĩnare ĩaterimasa jariaseri rãca ĩna sĩaru̶asere ĩacõari, rudimasiñujarã. Gãjerãma, tĩmabetiboariarãne, Dios ĩnare ĩ ejarẽmojare, tĩmarã ñacoasujarã ĩna. To bajiri, ĩnare ĩaterã sĩarã ejarãre ĩnaju̶a rĩne sĩareacõarũgũmasiñujarã. \t Nagsipatay ng bisa ng apoy, nangakatanan sa talim ng tabak, nagsilakas sa kahinaan, naging mga makapangyarihan sa pakikipagbaka, nangagpaurong ng mga hukbong taga ibang lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶re yu̶ gotirore bajiro bajiru̶aroja. Adire yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶: Yu̶ gotisere “Bajibetoja” mu̶ yitu̶oĩajama, ñagõbecu̶ ñacoaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ macu̶ ĩ ruyuaro bero tudiñagõcoaru̶cu̶ja mu̶, bajigu̶ju̶ma —Zacar'iare ĩre yigotiyuju, ángel. \t At narito, mapipipi ka at hindi ka makapangungusap, hanggang sa araw na mangyari ang mga bagay na ito, sapagka't hindi ka sumampalataya sa aking mga salita, na magaganap sa kanilang kapanahunan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cainán jacu̶ ñamasiñuju Enós. Enós jacu̶ ñamasiñuju Set. Set jacu̶ ñamasiñuju Adán. Adán, Dios ĩ rujeosu̶omasir'i ñamasiñuju ĩ, masa jediro ñicu̶. \t Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama jud'io masa: —Yu̶a ñicu̶a ĩna rotimasiriarore bajirone yirã “Rijacoajaro” yaja yu̶a, “Dios macu̶ ñaja yu̶” ĩ yise vaja —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Nagsisagot sa kaniya ang mga Judio, Kami'y mayroong isang kautusan, at ayon sa kautusang yaon ay nararapat siyang mamatay, sapagka't siya'y nagpapanggap na Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, —“Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩarã me ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ĩacõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore, to yicõari, sabesere ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã ĩna, ĩre güirã. \t At sinabi niya sa kanila, Saan naroon ang inyong pananampalataya? At palibhasa'y nangatakot sila'y nagsisipanggilalas, na sinasabi ng isa sa iba, Sino nga ito, na siya'y naguutos maging sa hangin at sa tubig, at siya'y tinatalima nila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jud'io masa mere quẽne, Jesucristo ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rã, ĩ yarã mu̶a ñajare, quẽnaro yiyumi Dios. To yicõari, Dios tu̶ju̶ mu̶a ejaro Jesúre quẽnaro ĩ yirore bajiro mu̶are quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, Esp'iritu Santore mu̶are cõañumi Dios, “Cõaru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶. To bajiro ĩ yijare, “Dios yarã ñaja mani”, yitu̶oĩamasiaja mu̶a. \t Na sa kaniya'y kayo rin naman, pagkarinig ng aral ng katotohanan, ng evangelio ng inyong kaligtasan, na sa kaniya rin naman, mula nang kayo'y magsisampalataya, ay kayo'y tinatakan ng Espiritu Santo, na ipinangako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasio ñagũ̶ne, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, masu̶ ñaru̶cu̶mi. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnamine ñaru̶cu̶mi”, yama Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca yigu̶, Diore yigu̶re bajiro, “yu̶ u̶ju̶” yimasiñujari U̶ju̶ David ñamasir'i, ĩ jãnami ĩ ñaboajaquẽne, ado bajise ĩ yiucajama: “Yu̶ u̶ju̶re ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios: ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma yuja. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t At sumagot si Jesus at nagsabi nang siya'y nagtuturo sa templo, Paanong masasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So sẽnisere ajicõari, —¿No bajiro quẽnaro yu̶ yirotire bojati mu̶? —sore yicami Jesús. To ĩ yijare, ado bajiro cu̶dicamo so: —“Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, mu̶ rotisu̶orirodo ti ejaro, yu̶ rĩare ado bajiro ĩnare mu̶ ũmato rujirotire bojaja yu̶: Sĩgũ̶ mu̶ riojojacatu̶a, gãjire mu̶ gãcojacatu̶a ĩnare ũmato rujiru̶cu̶ja mu̶, “Mu̶ rotirore bajirone ĩna quẽne rotimasiato” yigu̶ —ĩre yicamo so. \t At sinabi niya sa kaniya, Ano ang ibig mo? Sinabi niya sa kaniya, Ipagutos mo na itong aking dalawang anak ay magsiupo, ang isa sa iyong kanan, at ang isa sa iyong kaliwa, sa iyong kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ vacu̶ ñaboarine, tocãrãca maca ĩ rẽtorimacarire ĩnare gotimasiovasuju Jesús. \t At siya'y yumaon sa kaniyang lakad sa mga bayan at mga nayon, na nagtuturo, at naglalakbay na tungo sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca ñarisojeri perla vãme cu̶tisene quẽnoria sojeri ñacaju̶. Tocãrãca sojene perla vãme cu̶tia rãca quẽnoria sojeri ñacaju̶. Ti maca gu̶dareco ñavati maare, orone quẽnoria maa ñacaju̶. To bajicõari, ẽo sojeri ĩarẽtoburiarore bajiro ruyucaju̶ ti maa. \t At ang labingdalawang pintuan ay labingdalawang perlas; at bawa't pinto ay isang perlas; at ang lansangan ng bayan ay dalisay na ginto, na gaya ng nanganganinag na bubog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ne queti gotirã Jesús tu̶ju̶ ejayujarã ĩna. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajise ĩre gotiyujarã ĩna: —Galilea sitana, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjaejacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, vaibu̶cu̶rãre sĩañujarã ĩna. To ĩna bajirone, U̶ju̶ Pilato ĩ yarãre ĩnare sĩaroticõañuju —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Nang panahon ding ngang yaon ay nangaroon ang ilan, na nagsipagsabi sa kaniya tungkol sa mga Galileo, na ang dugo ng mga ito'y inihalo ni Pilato sa mga hain nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mani yise vaja, bajireacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñañuja mani. To bajirona mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaigũ̶ ñari, mani u̶ju̶re Jesucristore cõañumi Dios, “Mu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaaya” yigu̶. To bajiri Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose mana ñaama, manire yiĩacõari, ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Upang, kung paanong ang kasalanan ay naghari sa ikamamatay, ay gayon din naman ang biyaya ay makapaghahari sa pamamagitan ng katuwiran sa ikabubuhay na walang hanggan sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre sẽnicõari, Jesús ruju̶rire ãmirujiocõari, sudijãiri botirijãiri rãca ĩre gũmañuju. To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi ĩna quẽnoriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. Gãjerãre yujeĩaña manivi ñañuju ti vi. \t At ito'y ibinababa niya, at binalot ng isang kayong lino, at inilagay sa isang libingang hinukay sa bato, na doo'y wala pang nalilibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcu̶ne Esp'iritu Santo ĩ ñajare, Diore masirã ñaja mu̶a yuja. Dios rĩa ñaja mu̶a quẽne. \t Kaya nga hindi na kayo mga taga ibang lupa at mga manglalakbay, kundi kayo'y mga kababayan na kasama ng mga banal, at sangbahayan ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirivãme mu̶are gotiaja yu̶: Rõmio so manaju̶ cu̶tijama, ĩ catiro cõro so manaju̶ rãca so ñajama, quẽnaja. So manaju̶ ĩ bajirocacoajama, “Gãjire manaju̶ cu̶tibesa”, yibeaja Dios Moisére ĩ roticũmasire. To bajiri so manaju̶ ĩ bajirocaro bero, gãji so manaju̶ cu̶tijama, Dios ĩ rotimasirere cu̶dibeco me bajigomo. \t Sapagka't ang babae na may asawa ay itinali ng kautusan sa asawa samantalang ito ay nabubuhay; datapuwa't kung ang asawa'y mamatay, ay kalag na sa kautusan ng asawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ ocare goticudirã vasujarã ĩna: “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigoticõari, Cristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yirotire gotimasiocudiyujarã ĩna. Rijaye cu̶tirãre quẽne catiocudiyujarã, ĩna vati macari ñaro cõrone. \t At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, cojo vãme ado bajiro mu̶a bajisere ĩavariquẽnabeaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶su̶orã, mu̶a maicato cõro yu̶re maibeaja mu̶a yuja. \t Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiñarone, sĩgõ, manaju̶ rijaveorio, gãjoatii ju̶atiine so sãsere ĩañuju. Mojoroaca vaja cu̶titiiri ñañuju ti. \t At nakita niya ang isang dukhang babaing bao na doo'y naghuhulog ng dalawang lepta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios ĩ catiosu̶orona, bu̶to variquẽnarona ñacama. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rãca ñarona ñari, tudirijabetirona ñacama. To bajiri Dios ĩ bojasere paia ĩna yirũgũrore bajiro yirona ñacama. Cristore quẽne ĩ bojasere yirũgũrona ñacama. To bajiri mil ñari cũ̶mari Cristo rãca rotiñarũgũrona ñacama. \t Mapalad at banal ang makalakip sa unang pagkabuhay na maguli: sa mga ito'y walang kapangyarihan ang ikalawang kamatayan; kundi sila'y magiging mga saserdote ng Dios at ni Cristo, at mangaghaharing kasama niya sa loob ng isang libong taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ ñasere ĩacõari, quẽna soje tu̶ ñarãre ado bajiro gotiyuju so, moabosarimaso: —Ãni, Jesúrãca vacudir'i ñaami —yiyuju, ĩnare gotigo. \t At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sodomaju̶re ñaboar'i Lot ĩ rudiro bero, õ vecaye jea ũ̶ju̶se azufre vãme cu̶tise rãca Dios ĩ soereamasiriarore bajiro bajirone bajiru̶aroja ti. \t Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ũmato bajiroti ũnirene, ¡mu̶aju̶ane ñaja rojose yisu̶orãma! ¡Mu̶ane ñaja gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre, mu̶a mairona ñaboarãre yitocõari, ĩna yere ẽmarã! \t Datapuwa't ako'y titigil sa Efeso hanggang sa Pentecostes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo ĩ sãjaejaro ĩacõari, “Cojo vãme me rojose yicami”, Festore ĩre yigotiyujarã ĩna, jud'io masa, Jerusalénju̶ vadiriarã. “Rojose yicami” yicõarã ñaboarine, “Ado bajise rojose yicami”, yimasibesujarã ĩna. \t At nang siya'y dumating, ay niligid siya ng mga Judio na nagsilusong na galing sa Jerusalem, na may dalang marami at mabibigat na sakdal laban sa kaniya, na pawang hindi nila mapatunayan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ ya viju̶re jairo mu̶a ñarotijau̶ri ñaja ti. To ti bajibetijama, mu̶are gotibetibogu̶ja yu̶. Toju̶ mu̶a ñarotire mu̶are quẽnoyugu̶ varu̶ bajiaja yu̶. \t Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Mu̶a rãca yoaro ñacõa ñabetirũgũru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re macaboaru̶arãja mu̶a. Cãnu̶ jud'io masa u̶jarãre yu̶ gotimasirore bajirone mu̶are quẽne gotiaja yu̶. “Yu̶ varotore vamasimenaja mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Maliliit na anak, sumasa inyo pa ako ng kaunting panahon. Ako'y inyong hahanapin: at gaya ng sinabi ko sa mga Judio, Sa paroroonan ko, ay hindi kayo mangakaparoon: gayon ang sinasabi ko sa inyo ngayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, fariseo masa ĩ tu̶ ñaboarã cãmotadicoacama ĩna, gãmerã ñagõroana. “Ado bajiro yirãsa”, yiruyuyuma: —Ado bajiro mani sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi —yitu̶oĩaboayuma. \t Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ado bajiro tu̶oĩaña mu̶a: “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dijeoroti ñaja manire”, yimasicaju̶ mani. “Ñajedirore mani cu̶dijeojama, ‘Quẽnarã ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato beroju̶ ĩ tu̶ju̶ ñaru̶arãja”, yicaju̶ mani. To bajiboarine, “Cu̶dijeogu̶ magũ̶mi”, yicoadicaju̶ mani. Yucu̶rema ado bajiroju̶a bajiaja yuja: Jesúre mani ajitirũ̶nu̶jama, rojose mani yisere masiriocõari, Jesús manire ĩ rijabosare su̶orine, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Kaya maging hayag nawa sa inyo, mga kapatid, na sa pamamagitan ng taong ito'y ibinabalita sa inyo ang kapatawaran ng mga kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaibu̶cu̶rã rii ĩna soemu̶osema rojose masa ĩna yisere, masiriose me ñaja. \t Sapagka't di maaari na ang dugo ng mga baka at ng mga kambing ay makapagalis ng mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñarotire gotirã bajiboabu̶ yu̶a. To bajiri, ‘Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios’ yirã, adi macaye sitare yu̶a gu̶bo sudi tuyasere varereaja yu̶a”, ĩnare yigotiba mu̶a. \t Pati ng alabok ng inyong bayan na kumakapit sa aming paa, ay ipinapagpag namin laban sa inyo: gayon ma'y inyong talastasin ito, na lumapit na ang kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, micagũ̶re Eneas vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayuju ĩ. Cojomo cõro idia jẽnituaro rãca cũ̶mari ĩ cãnijesariaroju̶ jesacõarũgũñuju ĩ. \t At doo'y natagpuan niya ang isang lalake na nagngangalang Eneas, na walo nang taong sumasabanig; sapagka't siya'y lumpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ejacaju̶ yu̶a. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ Jesúrãca sãjacaju̶ yu̶a. Sãjaejacõari, masare gotimasiocami Jesús. To ĩ yiñarone, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, ejacama ĩna, Jesúre sẽniĩarã: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t At pagpasok niya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan, samantalang siya'y nagtuturo, at nangagsabi, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? at sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Bu̶cu̶acoar'i ñaboarine, macu̶ cu̶ticõari, jãjarã jãnerabatia cu̶tirocu̶ ñamasiñumi. Jãjarã ñocoa ñarãre, mani cõĩajeobetore bajiro, to yicõari, jare mani cõĩajeobetore bajiro jãjarã jãnerabatia cu̶tirocu̶ ñamasiñumi Abraham”, yimasiaja mani. \t Kaya naman sumibol sa isa, sa kaniya na tila patay na, ang kasing dami ng mga bituin sa langit sa karamihan, at di mabilang na gaya ng mga buhanging nasa tabi ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pedrore, Juanre quẽne ĩnare ñejecõari, tubibe, vaveocoasujarã ĩna, rãioriju̶ ti ñajare. \t At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maca soju̶aju̶ cu̶daabocama, u̶yere. Ĩna cu̶daaborone, u̶ye oco ñaboasene ri'i godovedicõa yujacaju̶. Trescientos kilómetros yoaro ri'i ũmayucaju̶. To bajicõari, caballo ru̶joa tu̶sariju̶ cõro ũ̶cu̶aro ũmayucaju̶. \t At nayurakan ang pisaan ng ubas sa labas ng bayan, at lumabas sa pisaan ng ubas ang dugo, na umapaw hanggang sa mga preno ng mga kabayo, sa lawak na isang libo at anim na raang estadio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ángel mesare quẽne to bajirone yiyumi, ĩ rotiboasere ĩna cu̶dibetijare. Sĩgũ̶ri ángel mesa, Diore moabosarã ñaboarine, ĩ rotirore bajiro cu̶dibetimasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajijare, cõmemari rãca ĩnare siacõari, tu̶sabetigojeju̶ ĩna ñacõa ñarotire yigu̶ toju̶ ĩnare cũmasiñuju Dios. “Rojose yirã, rojose tãmu̶orũgũru̶arãma” ĩnare ĩ yirotirũ̶mu̶ju̶ ti ejaroto rĩjoro, toju̶ne ñacõa ñaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro, bu̶tobu̶sa rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Tire masicõari, “ ‘Manire quẽne rojose yiromi’ yirã, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja”, yimasiaja mani. \t At ang mga anghel na hindi nangagingat ng kanilang sariling pamunuan, kundi iniwan ang kanilang sariling tahanan, ay iniingatan niya sa mga tanikalang walang hanggan sa paghuhukom sa dakilang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, vacu̶ne, cãniariarãre ĩnare ejayuju quẽna. Bu̶to vu̶jaejarã ñari, cãniñujarã ĩna. To bajiri rĩjoro ĩnare ĩ yiriarore bajiro ĩnare ĩ sẽniĩaro, ĩre cu̶dimasibesujarã ĩna. \t At muli siyang nagbalik, at naratnang sila'y nangatutulog, sapagka't nangabibigatang totoo ang kanilang mga mata; at wala silang maalamang sa kaniya'y isagot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesús ĩ ejaro, ĩre ĩacõari, bu̶to variquẽnañuju Herodes, bu̶to ĩre ĩaru̶arũgũr'i ñari. Yoaro ĩre ĩaru̶aboayuju. Jesús ĩ yirere ajirũgũr'i ñari, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a quẽne, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩosere bu̶to ĩaru̶ayuju ĩ. \t Nang makita nga ni Herodes si Jesus, ay nagalak siyang lubha: sapagka't malaon nang hinahangad niya na makita siya, sapagka't siya'y nakabalita tungkol sa kaniya; at siya'y naghihintay na makakita ng ilang himalang gawa niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, gũ̶tarine manire reasĩaru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao; ay babatuhin tayo ng buong bayan, sapagka't sila'y nanganiniwala na si Juan ay propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, so bedeore Mar'iare, sore jigo, tudicoacamo Marta. So tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro Mar'iare sore gotirudiyuju so, yayioroaca: —Manire gotimasiorimasu̶ tone ñaami. “Vadiato”, mu̶re yimi —sore yiyuju Marta, so bedeore. \t At nang masabi na niya ito, ay yumaon siya, at tinawag ng lihim si Maria na kapatid niya, na sinasabi, Ang Guro ay narito, at tinatawag ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ga ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Vu̶gu̶ne ado bajise ruyugoaro goticami: —Bu̶to güiose ñaru̶aroja adi macaru̶cu̶roanare. Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Ángel mesa idiarã, ĩna jutiroti ru̶yaja. Ĩna jutirone, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma adi macaru̶cu̶roana —yigoticami ga. \t At nakita ko, at narinig ko ang isang anghel, na lumilipad sa pagitan ng langit, na nagsasabi ng malakas na tinig, Sa aba, sa aba, sa aba ng mga nananahan sa ibabaw ng lupa, dahil sa mga ibang tunog ng pakakak ng tatlong anghel, na magsisihihip pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩre ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At pagkakita ni Jesus sa kanilang pananampalataya ay sinabi sa lumpo, Anak, ipinatatawad ang iyong mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, yu̶ cõagũ̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã ñaja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarã ñaboarine, mu̶a tu̶oĩare cu̶tisema rojorã ñaja. “Quẽnaro yirã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩasere bojatu̶oĩarã ñaboarine, rojose ñaro cõro tu̶oĩarã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Quẽnase mu̶a yijama, “ ‘Quẽnarã ñaama’ manire yiĩato masa” yirã, yitorũgũaja mu̶a. To bajiro mu̶a yiboajaquẽne, mu̶a tu̶oĩasere ĩamasigũ̶ ñaami Dios. To bajiri, “Quẽnamasucõaja” masaju̶ama ĩna yiĩaboasere, Dioju̶ama, “Quẽnabetimasucõaja” yiĩaami —fariseo masare ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagaaring-ganap sa inyong sarili sa paningin ng mga tao; datapuwa't nakikilala ng Dios ang inyong mga puso; sapagka't ang dinadakila ng mga tao ay kasuklamsuklam sa paningin ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Esp'iritu Santoju̶are rũ̶cu̶bu̶omena rojose ĩre ĩna yitud'ijama, tirema masiriobetiru̶cu̶mi. To bajiro ĩna yijama, to bajirone rojose ĩnare ñacõa ñarũgũru̶aroja —yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Ñimu̶ ñari, “Mu̶ cũñaritore ãmiasa” mu̶re yigu̶ma? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t Tinanong nila siya, Sino ang taong sa iyo'y nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanogũ̶ne, tutuase avasãcami Jesús yuja: —Lázaro, budiaya mu̶ —yicami Jesús. \t At nang masabi niya ang gayon, ay sumigaw siya ng malakas na tinig, Lazaro, lumabas ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, manire yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios. To bajicõari, masa quẽne, “Quẽnaro yirã ñaama”, manire yiĩaru̶arãma ĩna. \t Sapagka't ang sa ganito ay naglilingkod kay Cristo ay kalugodlugod sa Dios, at pinatutunayan ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisocasere ajicõari, ĩna u̶jarã yoaro ĩre ĩañañujarã, Estebanre. Ĩre ĩna ĩajama, ángel riogare bajiro rioga cu̶tiyuju Esteban. \t At ang lahat ng nangakaupo sa Sanedrin, na nagsisititig sa kaniya, ay kanilang nakita ang kaniyang mukha na katulad ng mukha ng isang anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias ñamasir'i mu̶a bajirotire yigu̶, Dios ĩ ñagõmasirere ado bajiro yiucamasiñumi: “ ‘Yu̶re ajirã ñaboarine, ajimasibeticõa ñaru̶arãma. Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, “To bajiro bajisere yigu̶ yatique ĩ”, yiĩamasibeticõa ñaru̶arãma. \t At natutupad sa kanila ang hula ni Isaias, na sinasabi, Sa pakikinig ay inyong maririnig, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigajanogũ̶ne, fariseo masare ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —¿U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojari? ¿Diseju̶are yiroti ñati? ¿Quẽnaseju̶are, rojoseju̶are yiroti ñati ti? ¿Rijaye cu̶tirãre catioreju̶are yiroti ñatique? To yiterã, ¿ĩnare sĩacõaroti ñatique? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesujarã ĩna. \t At sinabi niya sa kanila, Katuwiran baga ang gumawa ng magaling sa araw ng sabbath, o ang gumawa ng masama? magligtas ng isang buhay, o pumatay? Datapuwa't sila'y hindi nagsiimik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Sĩgũ̶ Diore ĩ cu̶dibetimasire su̶orine rojose yirã ñacoayuja mani jediro, Dios ĩ ĩajama. To bajiro bajiriarã ñaboarine, Jesucristo, Dios ĩ rotirore bajirone ĩ cu̶dire su̶orine, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã jãjarã ñarũtuaju̶ mani yuja. \t Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩjoroagu̶ jutisu̶ocami. Ĩ jutisu̶orone, yu̶su̶jedise oco veta vẽjacaju̶. To bajicõari, jea ũ̶ju̶se, ri'i vu̶sase, vẽjacaju̶. Ti vẽjarone, adi sita idiaju̶ ñasere cojoju̶ cõĩariaro cõro u̶ajedicoacaju̶. Yucú̶ri, jediro ta catise quẽne, u̶ajedicoacaju̶. \t At humihip ang una, at nagkaroon ng granizo at apoy, na may halong dugo, at itinapon sa lupa: at ang ikatlong bahagi ng lupa ay nasunog, at ang ikatlong bahagi ng mga punong kahoy ay nasunog, at ang lahat ng sariwang damo ay nasunog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re besecana me ñaja mu̶ama. Yu̶ju̶a mu̶are besecaju̶ yu̶. “Quẽnase rĩne yato ĩna” yigu̶, mu̶are besecaju̶ yu̶. To bajiro mu̶a yijama, gãjerã mu̶are ĩacõari, mu̶are ajicõari yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna quẽne. To bajiri Dios ĩ catisere cu̶oru̶arãma ĩna quẽne. To bajiri, quẽnase mu̶a yijama, yu̶re mu̶a sẽnirore bajirone mu̶are ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Ako'y hindi ninyo hinirang, nguni't kayo'y hinirang ko, at aking kayong inihalal, upang kayo'y magsiyaon at magsipagbunga, at upang manatili ang inyong bunga: upang ang anomang inyong hingin sa Ama sa aking pangalan, ay maibigay niya sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Dios rĩa ñaja”, yimasiaja mani. \t Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ma ĩre masiaja. Ĩ cõacacu̶ne ñaja yu̶. Ĩ ñaroju̶ne vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Demetrio, to yicõari, ĩ quẽnose ũnire quẽnorimasa quẽne, “Rojose yu̶are yama” ĩna yiru̶ajama, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶re vajaro. Ĩna ñaama, tire yirimasama. \t Kung si Demetrio nga, at ang mga panday na kasama niya, ay mayroong anomang sakdal laban sa kanino man, ay bukas ang mga hukuman, at may mga proconsul: bayaan ninyong mangagsakdal ang isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñiere Diore ĩsimasibecu̶mi, ĩ rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, “Dios ĩ catisere yu̶re ĩsiato” yigu̶. Mani rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsise cõro vaja cu̶ti manoja. \t Sapagka't anong ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Buyairoarema, ĩna gojeri ñacaju̶. Miniare quẽne, ĩna jibu̶ri ñacaju̶. To ĩna bajiboajaquẽne, yu̶, Dios ĩ cacu̶ma, cãniriaju̶ magũ̶re bajiro bajiaja yu̶. To bajiri yu̶re mu̶ su̶yajama, bu̶to mu̶re josaru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga zorra, at may mga pugad ang mga ibon sa langit; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ĩna gotirẽtobosa gajanorone, ĩnare sĩagu̶agu̶ ĩna tu̶ju̶ mu̶jaejacami tu̶sabetigojeagu̶ güiogu̶. To bajicõari, ĩnare sĩareacami. \t At pagka natapos nila ang kanilang patotoo, ang hayop na umahon mula sa kalaliman ay babaka sa kanila, at pagtatagumpayan sila, at sila'y papatayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã ĩna vato ũnone, gãjerã ejavasoacõarũgũñujarã masa. To ĩna bajicõa ñajare, Jesús, ĩ buerimasa quẽne, u̶su̶sãja, bare ba, yimasibesujarã. To bajiri, ado bajiro ĩ buerimasare yiyuju: —Ita. Õju̶, masa ĩna manibu̶saroju̶ vajaro mani. Toju̶ u̶su̶sãjaru̶arãja —ĩnare yiyuju. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo ng bukod sa isang dakong ilang, at mangagpahinga kayo ng kaunti. Sapagka't marami ang nangagpaparoo't parito, at sila'y hindi man lamang mangagkapanahon na magsikain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Cristo ĩ rijabosare su̶orine mame oca Dios ĩ vasoarere ajitirũ̶nu̶roti ñaja. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cojoji me ĩna cu̶dibetijare, rojose ĩnare yirũgũmasiñuju Dios, “Yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yimasire ñajare, mame ĩ vasoasere quẽne mani ajibetijama, “Rojose manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Pagingatan ninyong kayo'y huwag tumanggi sa nagsasalita. Sapagka't kung hindi nakatanan ang mga nagsitanggi sa nagbalita sa kanila sa ibabaw ng lupa, ay lalo pa tayong hindi makatatanan na nagsisihiwalay Doon sa nagbabalitang buhat sa langit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ yo Isabel vãme cu̶tigo quẽne bu̶cu̶o ñaboarine, macu̶ sãñagõ ñaamo so. Cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ muijua jẽre gu̶da ñatu̶sajamo so, rĩa magõ ĩna yiboacacone. \t At narito, si Elisabet na iyong kamaganak, ay naglihi rin naman ng isang anak na lalake sa kaniyang katandaan; at ito ang ikaanim na buwan niya, na dati'y tinatawag na baog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ Dios ĩ ĩatese maniroti ñacaju̶. Ñajediro quẽnase rĩne ñarũgũroti ñacaju̶. Ti macaju̶ Dios, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rãca rotirã ĩna rujiri cũmuro ñaroti ñacaju̶. Ti macana jediro Dios ĩ bojasere yirã ĩre rũ̶cu̶bu̶orona ñacama. \t At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, bu̶tobu̶sa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶rotire ĩnare goticudiyuju. To yicõari, Grecia sitaju̶ vacoasuju ĩ. \t At nang matahak na niya ang mga dakong yaon, at maaralan na sila ng marami, siya'y napasa Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Panre ũmato vauvase quetire masiritibesa mu̶a. Panre ũmato vauvasere mojoroaca vu̶ore ti ñaboajaquẽne, vauvajediaja ti, pan. Tire bajirone bajiaja socase mu̶a tu̶oĩase. Socase, ñamasuse me ti ñaboajaquẽne, mu̶a tu̶oĩacõa ñajama, ñajediro riojo me tu̶oĩarã ñacoaru̶arãja mu̶a. \t Ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jesúre sĩaru̶arã, ¿no bajiro yigu̶ ñaami yitocõari, ñiarotirãti mani? \t At sila'y nangagsanggunian upang hulihin si Jesus sa pamamagitan ng daya, at siya'y patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vire sĩgũ̶ ũ̶mu̶ ñañuju, ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶. Ĩ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ado bajiro Jesúre ĩre avasãñuju vãti: \t At sa sinagoga ay may isang lalake na may espiritu ng karumaldumal na demonio; at siya'y sumigaw ng malakas na tinig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —“Vai bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿ãña, bar'i merene ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t At aling ama sa inyo, na kung humingi ang kaniyang anak ng isang tinapay, ay bibigyan niya siya ng isang bato? o ng isang isda kaya, at hindi isda ang ibibigay, kundi isang ahas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare ricati gotimasiorãre roori ñaña mu̶a. Ĩna ñarãma rojose ũmato yirorã. “Dios ĩ ĩamairã mani ñaru̶ajama, circuncisión yiroti ñaja”, yisocarãma ĩna. \t Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re mu̶a ejaro, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶beticama”, mu̶are yigotiyirobetiru̶cu̶ja yu̶. Moisés ñamasir'ine ñaami to bajisere mu̶are yigotiyirogu̶. “Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere quẽnaro mani ajitirũ̶nu̶jama, Dios tu̶ju̶ varu̶arãja mani”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rĩamasa ĩna yiecorore bajiro yiecorã ñarãma U̶ju̶ Dios yarã —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na gaya ng isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna Jesús varũtu vacu̶ ĩ bajirone, sĩgũ̶, ũmaejayuju. Ejacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetugu̶ne, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —ĩre yiyuju. \t At nang siya'y umalis na lumalakad sa daan, ay may isang tumakbong lumapit sa kaniya, at lumuhod sa harap niya, at siya'y tinanong, Mabuting Guro, ano ang gagawin ko upang ako'y magmana ng buhay na walang hanggan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩna tudiejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Mani u̶ju̶ tudicaticoasumi. Pedrore ruyuaĩoñuju ĩ —ĩnare yigotiyujarã ĩna. \t Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, mu̶a u̶ju̶, mu̶are gotimasiogũ̶ ñaboarine, mu̶a gu̶borire yu̶ coejare, mu̶a masu quẽne, mu̶a gãmerã gu̶bori coejama, quẽnaja. \t Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ yu̶a vatone, ju̶arã ĩamena rujicama, maa tu̶. Jesús ĩ rẽtosere ajicõari, ado bajiro ĩre jiavasãcama ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña mu̶ —yiavasãcama ĩna. \t At narito, ang dalawang lalaking bulag na nangakaupo sa tabi ng daan, pagkarinig nilang nagdaraan si Jesus, ay nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcu̶ paia u̶jarã ñamasurã ado bajiro yiyuma: Rojose masa ĩna yisere, “Ĩnare masirioya Dios”, yisẽnibosayujarã ĩna. To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masa ĩna ĩsisere boca juacõari, ĩnare yibosayujarã. To bajiro ĩna yire ũnirene yigu̶, Cristoju̶ama, manire rijabosayumi, rojose mani yisere manire yirẽtobosagu̶. \t Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote ay inilagay upang maghandog ng mga kaloob at ng mga hain naman: sa ganito'y kinakailangan din namang siya'y magkaroon ng anomang ihahandog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jordán vãme cu̶tirisa jodeju̶ Galilea vãme cu̶tira ñaja. Tira tu̶re ñaja Zabulón sita, to yicõari Neftal'i sita. Ti sitaju̶re jud'io masa me ñaama, Diore masimena. Ĩnare gotimasiocõari, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cõaru̶cu̶mi Dios, ĩ bojarore bajiro ‘Quẽnaro yirã ñato’ yigu̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. To bajiro ĩ yiucamasiriarore bajirone, ti sitaju̶ ejayuju Jesús. \t Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirene gotiaja Dios ĩ yirere, Oseas ñamasir'i ĩ ucamasire: “ ‘Yu̶ yarã merene, “Yu̶ yarã ñaama”, yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ ĩamaibeticanare, “Yu̶ ĩamairã ñaama”, yiru̶cu̶ja yu̶’, yami Dios. \t Gaya naman ng sinasabi niya sa aklat ni Oseas, Tatawagin kong aking bayan na hindi ko dating bayan; At iniibig, na hindi dating iniibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro quẽnasere yitu̶jabetiroti ñaja manire. Tire mani yitu̶jabetijama, “To cõrone quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi. \t At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tu̶oĩamasimenare bajiro bajibesa mu̶a. “Dios ĩ bojasere yimasiaja yu̶a” mu̶a yimasirotire tu̶oĩacõari, quẽnaro yirã ñaña mu̶a. \t Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Pablore maigũ̶ ñari, ĩnare sĩarotibeticami ĩna u̶ju̶ju̶a. —Tire yimenane, baámasirãma jatirearodecõari, tu̶saroju̶a baájãjasa mu̶a —ĩnare yicami. \t Datapuwa't ang senturion, sa pagkaibig na iligtas si Pablo, ay pinigil sila sa kanilang balak; at ipinagutos na ang mga makalangoy ay magsitalon, at mangaunang magsidating sa lupa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶ri, “¿No yirã rojose tãmu̶oati mani?”, yitu̶oĩa su̶tiritibetiroti ñaja manire, rojose mani tãmu̶ose rẽtoro quẽnaro Diorãca ñarona ñari. \t Sapagka't napatutunayan ko na ang pagtitiis sa panahong ito'y hindi karapatdapat maitumbas sa kaluwalhatiang mahahayag sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna busuriju̶ jãjarã masa ĩre ajirã sãjarũgũñujarã ĩna, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. \t At ang buong bayan ay maagang pumaparoon sa kaniya sa templo, upang makinig sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ u̶su̶ju̶re vãti sãñañaami. To bajiro ĩ bajijare, biyaroaca rijaquedicõari, ĩ riseju̶ sõmo budirũgũami. \t At narito, inaalihan siya ng isang espiritu, at siya'y biglang nagsisigaw; at siya'y nililiglig, na pinabubula ang bibig, at bahagya nang siya'y hiwalayan, na siya'y totoong pinasasakitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna tu̶oĩa ñagõjaisere masicõari, gajeroju̶ vacami Jesús quẽna. Jesús ĩ vato ĩacõari, ĩre su̶yacaju̶ yu̶a, jãjarã masa. Toju̶ ñajediro masa rijaye cu̶tirãre catiocami. \t At pagkahalata nito ni Jesus ay lumayo roon: at siya'y sinundan ng marami; at kaniyang pinagaling silang lahat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere masicõari, —Yu̶ gotimasiosema yu̶ ye me ñaja. Yu̶re cõacacu̶ ye ñaja ti. \t Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone jãjarã masa ñarũtuaru̶arãma” yigu̶, rẽmoju̶re sĩgũ̶ne ũ̶mu̶re rujeosu̶omasiñuju. Mani catirotirodorire, to yicõari, mani ñaroti sitare quẽne manire cũbosamasiñuju. \t At ginawa niya sa isa ang bawa't bansa ng mga tao upang magsipanahan sa balat ng buong lupa, na itinakda ang kanilang talagang ayos ng mga kapanahunan at ang mga hangganan ng kanilang tahanan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶acane rojose yu̶re yirãre ĩabesesu̶oru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yisu̶orone masare ĩnare rojose yirotigu̶re yirẽtorũ̶gũ̶ru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, masare ĩ rotirũgũboasere rotimasibetiru̶cu̶mi ĩ yuja. \t Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro yirũtuacami Jesús: —Adi quetiaca mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro ajitu̶oĩaña mu̶a. Sĩgũ̶ ñagũ̶mi cien oveja cu̶ogu̶. Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ yayicoacu̶mi. To bajiri ĩnare coderimasu̶, ru̶yarãre, noventa y nueve ñarãre ta veseju̶ ĩnare cũcõari, yayir'ire macagũ̶ vacoacu̶mi ĩ. \t Ano ang akala ninyo? kung ang isang tao ay may isang daang tupa, at maligaw ang isa sa mga yaon, hindi baga iiwan niya ang siyam na pu't siyam, at pasasa kabundukan, at hahanapin ang naligaw?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Joreroa ĩna toaro bero, cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel juticami. Ĩ jutirone, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a su̶tiquẽnase, ĩna soemu̶oriaju̶ orone ĩna quẽnoriaju̶ ñase babaricãrãca saviari gu̶darecoju̶ ocaruyucaju̶. \t At humihip ang ikaanim na anghel, at narinig ko ang isang tinig mula sa mga sungay ng dambanang ginto na nasa harapan ng Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ãni Pablo vãme cu̶tigu̶, yu̶a jud'io masa jedirore bu̶to gotimavisiocudirũgũami. To bajiro ĩ yijare, quẽnaro ñamasibeaja yu̶a. To bajiri, nazareno masare socase yirãre ĩnare ũmato ñagũ̶ ñaami. Tire masiaja yu̶a. \t Sapagka't nangasumpungan namin ang taong ito'y isang taong mapangulo at mapagbangon ng mga paghihimagsik sa gitna ng lahat ng mga Judio sa buong sanglibutan, at namiminuno sa sekta ng mga Nazareno:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisés ñamasir'i ĩ rotimasire ado bajiro yirotiaja ti: “To bajiro yirãrema gũ̶tane ĩnare reasĩaña”, yaja ti. Mu̶ma, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? —Jesúre ĩre yicama. \t Sa kautusan nga ay ipinagutos sa amin ni Moises na batuhin ang mga ganyan: ano nga ang iyong sabi tungkol sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, jud'io masa ĩna ñarorema ñacudibeticami Jesús yuja. To ñabecu̶ne, yucú̶ manoju̶ ñarimaca, Efra'in vãme cu̶ti macaju̶a yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t Si Jesus ay hindi na naglalakad ng hayag sa gitna ng mga Judio, kundi naparoon doon sa lupaing malapit sa ilang, sa isang bayan na tinatawag na Efraim; at siya'y nanahanan doong kasama ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ocare mu̶a goticudijare, jediro masa mu̶are ĩateru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenarema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varoti ñaboarere ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yigu̶ ñaja yu̶” yu̶ masurione yu̶ yijama, “Socu̶ yami”, yu̶re yiroti ñaboroja. \t Kung ako'y nagpapatotoo sa aking sarili, ang patotoo ko ay hindi katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'iaju̶ama ñagõbesuju so, oveja coderimasa ĩna gotisere ajicõari. To bajiboarine, sũca ĩ bajisere bu̶to tu̶oĩañuju so masurioju̶ma. \t Datapuwa't iningatan ni Maria ang lahat ng mga pananalitang ito, na pinagbulaybulay sa kaniyang puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjaejacõari, “Dios macu̶ ñaami Jesús”, ĩnare yigotimasioñuju Saulo. \t At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami Simón Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i. Masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yicu̶dicami. \t At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, rojose mu̶are yama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeaja mu̶a. \t At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare to bajirone yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶orũgũru̶arãma. To bajicõari, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñarũgũru̶arãma. \t Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶ bajirone, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri yu̶ rãca toju̶re vaejacõari, rojose Pablo ĩ yirere yu̶re gotiru̶arãma ĩna —ĩnare yicu̶diyuju Festo. \t Kaya nga, sinabi niya, ang mga may kapangyarihan sa inyo ay magsisamang lumusong sa akin, at kung may anomang pagkakasala ang taong ito, ay isakdal siya nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ vi u̶ju̶, “Adi ñami juarudirimasu̶ ejaru̶cu̶mi” ĩ yimasijama, roori ñabogu̶mi, ĩre mataru̶. \t Datapuwa't ito'y talastasin ninyo, na kung nalalaman ng puno ng sangbahayan kung anong panahon darating ang magnanakaw, ay siya'y magpupuyat, at hindi niya pababayaang tibagin ang kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetironare, yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ ĩna ñarũgũrotire yiru̶cu̶ja yu̶. Ĩ ya vi botari boabeti, ti ñarũgũrore bajiro ñarũgũru̶arãma ĩna. Ĩnare bubetiru̶cu̶ja yu̶. Idia vãme ĩnare vãme ucaturu̶cu̶ja yu̶. Ado bajirivãmeri yiru̶cu̶ja yu̶: Yu̶ jacu̶ Dios vãme, ĩ ya maca vãme, to yicõari, yu̶ vãme mame ñarotire ucaturu̶cu̶ja. Yu̶ jacu̶ ya maca, mame quẽnoria maca Jerusalén vãme cu̶ti maca ñaru̶aroja. Ti maca õ vecaju̶ rujiadicõari, ejaru̶aroja. \t Ang magtagumpay, ay gagawin kong haligi sa templo ng aking Dios, at hindi na siya'y lalabas pa doon: at isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Dios, at ang pangalan ng bayan ng aking Dios, ang bagong Jerusalem, na mananaog buhat sa langit mula sa aking Dios, at ang aking sariling bagong pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti jũnanare cõĩacõari, ado bajiro yu̶re goticama: —Judá ñamasir'i jãnerabatia doce mil ñarã ñaama. Tocãrãcu̶ jãnerabatia, cojoro cõrone ñaama. Adocãrãcu̶ ñaama: Rubén ñamasir'i jãnerabatia, Gad ñamasir'i jãnerabatia, Aser ñamasir'i jãnerabatia, Neftal'i ñamasir'i jãnerabatia, Manasés ñamasir'i jãnerabatia, Simeón ñamasir'i jãnerabatia, Lev'i ñamasir'i jãnerabatia, Isacar ñamasir'i jãnerabatia, Zabulón ñamasir'i jãnerabatia, José ñamasir'i jãnerabatia, to yicõari, ñatu̶samasir'i Benjam'in ñamasir'i jãnerabatia, ĩna jediroju̶ne doce mil ñarã ñacõaama ĩna, Dios vãmere ucatuecorã —yu̶re yicama. \t Sa angkan ni Juda ay labingdalawang libo ang tinatakan; Sa angkan ni Ruben ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Gad ay labingdalawang libo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Tire rojose ĩna tãmu̶o gajanorijau̶ne, gaje vãme rojose bajiru̶aroja. Muiju ũ̶mu̶agu̶ asibetiru̶cu̶mi yuja. Ñamiagu̶ quẽne busubetiru̶cu̶mi. Ñocoa quẽne vẽjacoaru̶arãma. To yicõari, õ vecayere nu̶ru̶obatoru̶cu̶mi Dios. \t Datapuwa't karakarakang pagkatapos ng kapighatian sa mga araw na yaon ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, at mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya. To yicõari, mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yicami Jesús. \t Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, paia u̶ju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa u̶ju̶ quẽne, no yimasibesujarã ĩna yuja. “To bajiro ĩna bajijama, ¿no bajiro yiroana yirãda ĩna?”, yiyujarã ĩna. \t Nang marinig nga ang mga salitang ito ng puno sa templo, at ng mga pangulong saserdote, ay nangalitong totoo tungkol sa mga ito kung ano ang magiging wakas niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios Moisére ĩ roticũroto rĩjoroju̶ne, masa jediro rojose yimasiñujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ĩ roticũre ti manijare, “Yu̶ rotirore bajiro yibeama ĩna”, yiĩabetimasiñuju Dios. \t Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ yigotimasioro bero, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro me, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, gãmerã ĩatecõari, tud'irũgũrãja mu̶a. To bajicõari, mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, bu̶tobu̶sa gãmerã ĩaterũtuaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, ñimu̶ju̶a Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ maniru̶cu̶mi. \t Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, “Jesucristo ñaami u̶ju̶ ñamasugũ̶”, yijediru̶arãja mani. To bajiro mani yijama, mani jacu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶orã yiru̶arãja mani. \t At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Satanás rojose ĩ yirotiboasere cu̶dimena ñato” yigu̶, Jesucristo manire ĩ rijabosare quetire mu̶are ucacõaru̶aboaja yu̶. Tire ucaru̶aboarine, gajeye mu̶a bajise quetire ajicõari, “Tiju̶are ucarocu̶ ñaja”, yitu̶oĩaja yu̶. Mu̶a rãcana Diore rũ̶cu̶bu̶omena socase gotimasiorimasa ñarãma. “Dios, quẽnagũ̶ ñari, ĩ bojabetire mani yiboajaquẽne, to bajise mani yise vaja rojose yibecu̶mi”, yisocarãma. To bajiri, “Gãjerã rãca ajeriarã cu̶tito mani”, yirãma. To yicõari, Jesucristo, mani u̶ju̶, ĩ sĩgũ̶ne ĩ ñaboajaquẽne, “Ĩre mani cu̶dibetijama, no yibeaja”, yisocarãma. To bajiri, ĩ rijariaro bero, tudicaticõari, ĩ buerimasare Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶, gotimasiojeocõañumi. To yicõari, ĩnare gotimasioroticõañumi, masa jedirore. To bajiri, ĩna gotimasiorere ajiriarã ñari, gajeye ricati gãjerã ĩna gotimasiosere mu̶a ajijama, “Socase ñaja” yicõari, riojo gotimasioseju̶are gotiroti ñaja. To yicõari, “Socabeti gotireju̶are ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñarũgũña. \t Mga minamahal, samantalang ako'y totoong nagsisikap ng pagsulat sa inyo tungkol sa kaligtasan nating lahat, ay napilitan akong sumulat sa inyo na inaaralan kayong makipaglabang masikap dahil sa pananampalataya na ibinigay na minsan at magpakailan man sa mga banal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, bare ĩna baro bero, u̶ye oco sãñaribajare ãmicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús quẽna: —Adi ñaja tirũ̶mu̶ana, “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodori ado bajiro masare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yigotimasiriarore bajiro bajiru̶aroja yuja. Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosare tu̶oĩacõari, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajirone rẽjacõari, idirũgũru̶arãja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Gayon din naman ang saro, pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y ang bagong tipan sa aking dugo, na nabubuhos nang dahil sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirũgũroti ñaja, Dios ĩ rotimasire ado bajiro ti gotijare: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja. Tire mu̶a yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja. \t Sapagka't ang buong kautusan ay natutupad sa isang salita, sa makatuwid ay dito: Iibigin mo ang inyong kapuwa na gaya ng inyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, sĩabusuorotiyuju ti vi coderimasu̶. To yicõari, ti viju̶re ũmasãjacõari, bu̶to güigu̶ ñari, nanagũ̶ne Pablo, Silarãca rĩjoroju̶are gu̶somuniari tuetuyuju, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t At siya'y humingi ng mga ilaw at tumakbo sa loob, at, nanginginig sa takot, ay nagpatirapa sa harapan ni Pablo at ni Silas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, adire quẽne quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a: Rojose tãmu̶oboarine, “ ‘Manire ejarẽmoru̶cu̶mi Dios’ yicõa ñarãre quẽnaro yigu̶mi Dios”, yitu̶oĩaja mani. To bajiro bajimasiñuju Job vãme cu̶timasir'ire quẽne. Cojo vãme me bu̶to rojose tãmu̶oboarine, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi Dios”, yicõa ñamasiñuju. Rojose ĩ tãmu̶oro bero, quẽnaro ĩ yiecomasirere ajiriarãja mu̶a. To bajiri, “Manire quẽne ĩamaicõari, quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasirãja mu̶a. \t Narito, tinatawag nating mapapalad ang nangagtiis: inyong nabalitaan ang pagtitiis ni Job, at inyong nakita ang pinapangyari ng Panginoon, kung gaano ang lubos na pagkahabag at ang pagkamaawain ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yiyumi Dios, “Yu̶ ejarẽmose rãca yu̶ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶. To bajiri, rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yibeaja mani. To yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirũgũaja mani. \t Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ rujeore jedirone “Boabeticõari, quẽnase rĩne ñato” yigu̶, tudiquẽnoru̶cu̶mi quẽna. To yicõari, “Yu̶ rĩa quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, tudirijayamanire manire ĩsiru̶cu̶mi. \t Na ang buong nilalang naman ay magiging laya mula sa pagkaalipin ng kabulukan sa kalayaang maluwalhati ng mga anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro manire ĩ ejarẽmojare, mani ñaro cõrone mani u̶ju̶re Jesucristo jacu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãja mani. \t Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, gũ̶tari juacama, ĩre rearu̶arã. To bajiro ĩna yirone, ĩnare rudicõa budiacami Jesús, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ñaboacacu̶. \t Sila nga'y nagsidampot ng mga bato upang ihagis sa kaniya: datapuwa't nagtago si Jesus, at lumabas sa templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicu̶diyuju: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadicaju̶ yu̶ —ĩre yicu̶diyuju. \t At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sone ñaamo jãjarã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ejarẽmorio. Yu̶re quẽne ejarẽmorũgũmo. To bajiri mu̶a tu̶ so ejaro, “Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶gõ ñaamo so quẽne” yimasirã ñari, so bojase cõro sore yirẽmoña, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mani” yirã. \t Upang tanggapin ninyo siya sa Panginoon, ayon sa nararapat sa mga banal, at tulungan ninyo siya sa anomang bagay na magiging kailangan niya sa inyo: sapagka't siya nama'y naging katulong ng marami, at ng aking sarili naman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶a tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶, catiquẽnagũ̶ ĩ ñasere mu̶a ĩavariquẽnarotire yigu̶. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre yu̶ tu̶ocõajama, yu̶ quẽne tu̶oĩarejaibetibu̶saru̶cu̶ja yu̶. \t Siya nga'y sinugo kong may malaking pagpipilit, upang, pagkakitang muli ninyo sa kaniya, kayo'y mangagalak, at ako'y mabawasan ng kalumbayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere juarẽoñujarã Jesús buerimasa. Ĩna juarẽojama, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t At sila'y nagsikain, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oco rãca masare Juan ĩ bautiza ñarone, gãji jud'io masu̶, Juan buerã tu̶ju̶re ejayuju ĩ. Ejacõari, “To bajiro me bajiaja. Ado bajiroju̶a mani yijare, ‘Rojose mana ñaja mu̶a’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yigu̶, ĩna rãca oca josayuju ĩ. \t Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo ĩ gotirũgũsere ajirũgũaja mani. “Masa ĩna quẽnorãma, rũ̶cu̶bu̶oriarã me ñaama”, yigotirũgũami. To bajiro ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶rã, adi macana rĩne ñabeama. Asia sita ñaro cõrone ñarãma, ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶rã. \t At inyong nakikita at naririnig, na hindi lamang sa Efeso, kundi halos sa buong Asia, ay nakaakit ang Pablong ito at naghiwalay ng maraming mga tao, na sinasabing hindi raw mga dios, ang mga ginagawa ng mga kamay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Diore gotirẽtobosarimasu̶re tu̶oĩa vacatique mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gãjerã Diore gotirẽtobosarimasa rẽtoro ñagũ̶re ĩariarãja mu̶a. \t Datapuwa't ano ang nilabas ninyo? upang makita ang isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at lalo pang higit kay sa isang propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽnirũgũru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't darating ang mga araw; at pagka inalis sa kanila ang kasintahang lalake, kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa mga araw na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios oca masa ĩna masibetirere mu̶are yu̶ gotimasiocatire tu̶oĩaña mu̶a, yu̶ mairã. “ ‘Masigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶ me, mu̶are goticaju̶ yu̶. \t Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, mu̶jacoacami quẽna. Jesús ĩ rijabosarere tu̶oĩagũ̶, bare ũmato bacami. To yicõa, gotirũtuacu̶ne gotibusuocoacami. To ĩ yigajanoro bero, vacoacaju̶ yu̶a. \t At nang siya'y makapanhik na, at mapagputolputol na ang tinapay, at makakain na, at makapagsalita sa kanila ng mahaba, hanggang sa sumikat ang araw, kaya't siya'y umalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro jotari mu̶ ĩase, ju̶aãmocãrãcu̶ u̶jarã ĩna ñasere ĩoro bajiaja. Masare rotisu̶obeama maji. Bero güiogu̶ sũagũ̶ ĩ rotirirũ̶mu̶rire ĩna quẽne yoaro meaca rotirã ñaru̶arãma. \t At ang sangpung sungay na iyong nakita ay sangpung hari, na hindi pa nagsisitanggap ng kaharian; datapuwa't magsisitanggap sila ng kapamahalaang paghahari na isang oras na kasama ng hayop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnato yu̶ maigũ̶ Ampliato quẽne. Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩre bu̶to maiaja yu̶. \t Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rica cu̶ti ru̶ju̶rire bajiro bajirã ñaja mu̶a, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ñari. To bajiri yu̶ jacu̶ su̶orine jẽre rojose mana ñacoadicaju̶ mu̶a. \t Kayo'y malilinis na sa pamamagitan ng salita na sa inyo'y aking sinalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jesús yere mu̶a gotimasiosere, mu̶are gotirotibetiboacaju̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, adoanare Jerusalén macanare ĩna ñaro cõro ĩnare buecudiyuja mu̶a. To bajiri sĩgũ̶ ru̶yariaro mano masiama mu̶a gotimasiocudisere. “Ĩna su̶orine sĩaecocami Jesús”, yiyuja mu̶a, yu̶are —yiyuju paia u̶ju̶, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Na sinasabi: Ibinala naming mahigpit sa inyo na huwag kayong mangagturo sa pangalang ito: at narito, pinuno ninyo ang Jerusalem ng inyong aral, at ibig ninyong iparatang sa amin ang dugo ng taong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶a ñicu̶a ĩna yimasire, mu̶a yisere quẽne ado bajiro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios: Abel ñamasir'ire mu̶a ñicu̶ ĩ sĩasu̶omasire, to yicõari Diore gotirẽtobosarimasare mu̶ ñicu̶a ĩna sĩamasire, to yicõari Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi jubeaju̶ ñarijau̶ soemu̶oriajau̶ tu̶ju̶ mu̶a ñicu̶a Zacar'iare ĩna sĩatu̶samasire ti ñajare, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a adirũ̶mu̶ri ñarã. Ĩna bajimasiriarore bajirone Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶beticõa ñajare, ĩna sĩamasire vaja rojose ĩnare ĩ yiroti rẽtobu̶saro rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios, adirũ̶mu̶ri ñarãre. \t Upang hingin sa lahing ito ang dugo ng lahat ng mga propeta, na ibinubo buhat nang itatag ang sanglibutan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri paiare, ĩnare ejarẽmorãre quẽne cõañuma ĩna u̶jarã, Jerusalén macana. “ ‘¿Ñimu̶ ñati mu̶?’ masare oco rãca bautizagu̶re Juanre ĩre yisẽniĩama” yirã, ĩnare cõañuma. \t At ito ang patotoo ni Juan, nang suguin sa kaniya ng mga Judio mula sa Jerusalem ang mga saserdote at mga Levita upang sa kaniya'y itanong, Sino ka baga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩ ĩsirocaru̶asere ajivariquẽnacõari, —Gãjoa mu̶re ĩsiru̶arãja yu̶a —ĩre yiyujarã. \t At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Treinta cũ̶mari cõro cu̶otu̶sacu̶, masare gotimasiosu̶oyuju Jesús. To bajiri manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuare ñajare, “José macu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩañujarã masa. To bajiro ĩna yitu̶oĩare ñajare, ĩ jacu̶re bajiro bajiyuju José. José jacu̶ ñamasiñuju El'i. \t At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiñarone, ĩ u̶ju̶, tudiejagu̶mi. \t Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ñacamo Mar'ia Magdalena. Gajeo Mar'ia vãme cu̶tigo quẽne ñacamo. Sone ñacamo Santiago, to yicõari, José jaco. Zebedeo ñamasicacu̶ rĩa jaco quẽne ñacamo. \t Na sa mga yaon ay si Maria Magdalena, at si Maria na ina ni Santiago at ni Jose, at ang ina ng mga anak ni Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ rijabosabetijama, masa ñajediro, Diorãca quẽnaro ñabeticõari, ĩna bajirearo bero, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma. Trigo aje oteriarore bajirone bajiaja ti. Trigo ajea, sita ẽñeroca tiare ĩna coacũbetijama, judibetoja ti. Tiare ĩna coacũjama, judicõari, jairo rica cu̶tiru̶aroja ti. To bajirone bajiru̶aroja yu̶re quẽne. Yu̶re ĩna yujejare, yu̶ su̶orine ĩna rijato bero quẽnaro catijedicõa ñarũgũru̶arãma jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rona. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban ang butil ng trigo ay mahulog sa lupa at mamatay, ay natitira siyang magiisa; nguni't kung mamatay, ay nagbubunga ng marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jediro ĩna yisere masiaja yu̶. Mu̶a gãmerã maisere masiaja yu̶. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶sere quẽne masiaja. “Quẽnabu̶saro ĩre ajitirũ̶nu̶to mani” yirã, mu̶a gãmerã ejarẽmosere quẽne masiaja. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñasere quẽne masiaja. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶su̶orãju̶ quẽnaro mu̶a yicati rẽtoro quẽnaro yirũgũaja mu̶a, adirũ̶mu̶rirema. Ti jedirorene masiaja yu̶. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagibig, at pananampalataya at ministerio at pagtitiis, at ang iyong mga huling gawa ay higit kay sa mga una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju quẽna: —To bajiro Dios ĩ yiĩase ti ñajare, adi macaru̶cu̶roju̶re mu̶a bajirotire tu̶oĩarejaibesa mu̶a. “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano ang inyong kakanin; kahit sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ rãca ñacõaja yu̶. Mu̶a rãca quẽne ñacõaja yu̶. Mu̶aju̶a quẽne, “Yu̶ rãcane ñacõaja mu̶a” yu̶ yirore bajirone, yu̶ tudicatirirũ̶mu̶, “Socu̶ mene yiyumi Jesús”, yimasiru̶arãja mu̶a yuja. \t Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine masa ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã me ñaja yu̶a” ĩna yijama, yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ yarã ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Yu̶ yarã me ñaama ĩnama”, yiru̶cu̶ja yu̶. \t Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿“Dios macu̶ne ñaja yu̶” yigu̶ yati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna jediro. To bajiro ĩna yisere ajicõari, —To bajirone bajiaja. Ĩne ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju ĩ yuja. \t At sinabi nilang lahat, Kung gayo'y ikaw baga ang Anak ng Dios? At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagsasabi na ako nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ajiya mu̶a. Ñamasuse mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã, jud'io masa circuncisión yirotirãre bajiro mu̶a yirotijama, Cristo su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã me ñaru̶arãja mu̶a. \t Narito, akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo, na, kung inyong tinatanggap ang pagtutuli, ay wala kayong mapapakinabang na anoman kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi vese coderimasu̶: “Maji. Quẽarocabeticõato mani. Adi cũ̶mare quẽne quẽnaro tiu̶re ĩacoderu̶aja yu̶. Sita quẽnase tu, vaibu̶cu̶rã gu̶da quẽne tu, quẽnaro tiu̶re code, gaje cũ̶ma gãme tudiĩaru̶arãja mani quẽna. To cõrone ti rica manicõajama, quẽarocaru̶arãja mani”, ĩre yicu̶digu̶mi vese coderimasu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At pagsagot niya'y sinabi sa kaniya, Panginoon, pabayaan mo muna sa taong ito, hanggang sa aking mahukayan sa palibot, at malagyan ng pataba:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Buroju̶ ñar'i, Jesús ĩ rojaejarone, jãjarã masa ĩre su̶yayujarã. \t At nang siya'y bumaba mula sa bundok, ay sinundan siya ng lubhang maraming tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro yirũgũaja mu̶a: “Mani ñicu̶a, Diore gotirẽtobosarimasare ĩna sĩarearo, ĩnare sĩa ejarẽmobetiboriarãja mani”, yirũgũaja mu̶a. \t At sinasabi ninyo, Kung kami sana ang nangabubuhay nang mga kaarawan ng aming mga magulang disi'y hindi kami nangakaramay nila sa dugo ng mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ gotise ũnire ajibetirũgũmu̶ yu̶a. Mu̶ gotiri vãmere masiru̶aja yu̶a —Pablore ĩre yiyujarã ĩna. \t Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a batu̶sañarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, joeado ĩ sãñaritore veacami Jesús. To yicõari, ĩ ruju̶ gu̶darecore toallare siatucami. \t Ay nagtindig sa paghapon, at itinabi ang kaniyang mga damit; at siya'y kumuha ng isang toalya, at ibinigkis sa kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, Diore masibeticaju̶ mu̶a maji. Ĩre masimena ñari, “Ado bajirã ñarãma” mu̶a masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oboayuja mu̶a maji. \t Gayon man nang panahong yaon, sa hindi ninyo pagkakilala sa Dios, kayo'y nasa pagkaalipin ng sa katutubo ay hindi mga dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a ñicu̶ mu̶ bojarore bajiro yimasir'i David ñamasir'i, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro ucamasiñumi: “¿No yirã ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re jũnisiniati jud'io masa, to yicõari, jud'io masa me ñarã quẽne? ¿No yirã Diore rojose yiru̶aboati ĩna? \t Na sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ng aming amang si David, na iyong lingkod, ay sinabi mo, Bakit nangagalit ang mga Gentil, At nagsipaghaka ang mga tao ng mga bagay na walang kabuluhan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bajirocacoaboarine quẽna tudicaticoasuju” Pablo ĩ yigotisere ajicõari, ĩre ajayujarã ĩna, sĩgũ̶ri. To ĩna yirone, gãjerãju̶ama: —To mu̶ gotiserema, gajerũ̶mu̶ mu̶re ajiru̶arãja —ĩre yiyujarã ĩna. \t At nang kanilang marinig ang tungkol sa pagkabuhay na maguli, ay nanglibak ang ilan; datapuwa't sinabi ng mga iba, Pakikinggan ka naming muli tungkol dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macagu̶, mu̶a õjaro ĩacõari, “¿No yirã ĩre õjati mu̶a?” mu̶are ĩ yisẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩre bojami. No cõro mene tu̶ocõaru̶cu̶mi quẽna”, ĩre yicu̶diba —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung may magsabi sa inyo, Bakit ninyo ginagawa ito? sabihin ninyo, Kinakailangan siya ng Panginoon; at pagdaka'y ipadadala niya siya rito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Egipto vãme cu̶ti sitagu̶ u̶ju̶re Dios ĩre ĩ yirotire gotiro, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro yaja: “U̶ju̶ mu̶re cũcaju̶ yu̶, ‘Yu̶re mu̶ ajiru̶abeti su̶ori Egiptoanare rojose yu̶ yisere ĩacõari, “Masigũ̶ ñaami Dios” masa yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna’ yigu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't sinasabi ng kasulatan tungkol kay Faraon, Dahil sa layong ito, ay itinaas kita, upang aking maihayag sa pamamagitan mo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangala'y maitanyag sa buong lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a idiñaro rĩne u̶ye oco jedicoacaju̶. To ti bajirone, ado bajiro Jesúre yicamo ĩ jaco: —U̶ye oco jedicoaju̶ yuja —ĩre yicamo. \t At nang magkulang ng alak, ang ina ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Wala silang alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mino no ti bojarone vẽatucõaroja ti. Mino ti vẽatujama, ajiaja mani. To bajiboarine, “Toaye vadoja. Toju̶are vatoja”, yimasibeaja mani. Tire bajirone bajigu̶ ñaami Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo. “Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro ñacõari, ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñato” yigu̶, gãjire ĩ yirotire masibeama masa —Nicodemore yiyuju Jesús. \t Humihihip ang hangin kung saan niya ibig, at naririnig mo ang kaniyang ugong, nguni't hindi mo nalalaman kung saan nanggagaling, at kung saan naparoroon: gayon ang bawa't ipinanganak ng Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ri'i tuyarito sãñagũ̶re ĩ riseju̶ jariase bu̶to bu̶jariase budicaju̶. Tiase ñacaju̶ ĩre ajitirũ̶nu̶menare rojose ĩnare ĩ yirotiase. Bu̶to rotimasirocu̶ ñacami. To yicõari, rojose ĩna yisere Dios, masijeogu̶, ĩ ĩajũnisinirore bajirone bu̶to rojose yirocu̶ ñacami. \t At sa kaniyang bibig ay lumalabas ang isang tabak na matalas, upang sa pamamagitan nito'y sugatan niya ang mga bansa: at kaniyang paghaharian ng tungkod na bakal: at niyuyurakan niya ang pisaan ng ubas ng kabangisan ng kagalitan ng Dios na Makapangyarihan sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Variquẽnaña mu̶ama. Yu̶ yiĩosere tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoariarã ñari, tire yu̶ gotimasiosere ajimasiaja mu̶ama. \t Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere ajiya mu̶a, yu̶ mairã. Mu̶a rãcagu̶, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojose yigu̶re, “Quẽna Cristore ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yirã, ĩre mu̶a ejarẽmojama, ĩ rijato beroju̶ rojose ĩ tãmu̶oborotire ĩre yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. To yicõari, rojose mu̶a yisere mu̶are quẽne masirioru̶cu̶mi Dios. To cõro ñaja. \t Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶asere ajigu̶ ñari, mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaja yu̶. To yicõari, ‘Rojose yimi’ ĩre yi ocasãrãre quẽne, ‘U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ vasa mu̶a’ ĩnare yiru̶cu̶ja, ‘ “Ado bajise rojose yimi” mu̶re yigotiato ĩna’ yigu̶”, ĩre yiucacõañuju surara u̶ju̶, U̶ju̶ Félixre. \t At nang ipakilala sa akin na may banta laban sa taong iyan, ay ipinadala ko siya agad sa iyo, na aking ipinagbilin din sa mga sa kaniya'y nangagsasakdal na mangagsalita sa harapan mo laban sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesúre ĩacoderimasa, ĩre jacõari, ajatud'iyujarã ĩna. \t At nililibak si Jesus, at siya'y sinasaktan ng mga taong nangagbabantay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bagajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶ bajirocaroto rĩjoroju̶a yu̶ bajirotire mu̶are goticaju̶ yu̶. Moisés ĩ ucamasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã Salmo ĩna ucamasire quẽne yu̶ bajirotirene yimasiñuma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Ito ang aking mga salitang sinabi ko sa inyo, nang ako'y sumasa inyo pa, na kinakailangang matupad ang lahat ng mga bagay na nangasusulat tungkol sa akin sa kautusan ni Moises, at sa mga propeta, at sa mga awit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masu̶, niju̶ane yu̶ jacu̶re ĩagũ̶ maami. Yu̶ sĩgũ̶ne ĩ tu̶ju̶re rujiadicacu̶ ñari, ĩre ĩacacu̶ ñaja yu̶. \t Hindi sa ang sinoma'y nakakita sa Ama, kundi yaong nanggaling sa Dios, siya ang nakakita sa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, gãmerã ñagõrãne viju̶ sãjacoasujarã yuja. Sãjaejacõari, jãjarã ejacõari, bajiñarãre ĩnare ĩañuju Pedro. \t At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Zacar'iare, ĩna ãmorine ado bajise ĩre sẽniĩañujarã: —Mu̶ macu̶re, ¿No bajise ĩre vãme yiru̶ati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At hinudyatan nila ang kaniyang ama, kung ano ang ibig niyang itawag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶, Dios ñamasusere ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja. Tire mu̶a cu̶dijama, quẽnaro yirã yirãja mu̶a. \t Gayon man kung inyong ganapin ang kautusang hari, ayon sa kasulatan, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili, ay nagsisigawa kayo ng mabuti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶rine Galilea sitaju̶re ñarimaca Nazaret vãme cu̶ti maca ñar'i, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ vasuju Jesús. Juan tu̶ju̶ ejacõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju. \t At nangyari nang mga araw na yaon, na nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "José jacu̶ ñamasiñuju Matat'ias. Matat'ias jacu̶ ñamasiñuju Amós. Amós jacu̶ ñamasiñuju Nahúm. Nahúm jacu̶ ñamasiñuju Esli. Esli jacu̶ ñamasiñuju Nagai. \t Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a rãcagu̶ sĩgũ̶, yu̶ rãca yosebagu̶ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶. \t At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre rũ̶cu̶bu̶orã ñari, mani bojabetire ĩna yiru̶aboajaquẽne, “Yibesa”, ĩnare yibeaja mani. Rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yibetirũgũaja mani. To bajiro yirã mani ñajama, Dios ĩ rotimasire ti gotirore bajiro yirã yirãja mani. \t Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro riojo yigu̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a yirere masiritibetiru̶cu̶mi. To bajiri, gãjerã Dios yarãre mu̶a ejarẽmorere ajicõari, “Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma”, mu̶are yimasiaja yu̶. Ĩnare ejarẽmocõa ñarãja mu̶a maji. Tire quẽne masiritibetiru̶cu̶mi Dios. \t Sapagka't ang Dios ay hindi liko upang limutin ang inyong gawa at ang pagibig na inyong ipinakita sa kaniyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, at hanggang ngayo'y nagsisipaglingkod kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotimasiorũgũrere ĩ gotigajanoroto rĩjoro, ado bajiro ĩnare gotiyuju: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶. Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi ĩma. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare”, masare yigotiyuju Juan —yiyuju Pablo. To yicõa, quẽna tudigotiyuju: \t At nang ginaganap na ni Juan ang kaniyang katungkulan, ay sinabi niya, Sino baga ako sa inyong akala? Hindi ako siya. Datapuwa't narito, may isang dumarating sa hulihan ko na hindi ako karapatdapat na magkalag ng mga pangyapak ng kaniyang mga paa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶a, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶re ado bajiro yu̶are gotimasiocudiroticami Jesús: —Jud'io masa me ĩna ñarimacari gotimasiocudibeja mu̶a. Samaria sita ñarimacarire quẽne vabeja mu̶a —yu̶are yicami. \t Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cojorũ̶mu̶ Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã vabetiru̶arãma” mu̶re yu̶ yigotiserema yoato mene bajirotirene mu̶re gotiaja yu̶. Masa, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masuma, Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro tu̶oĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro ĩre yirũ̶cu̶bu̶osere bojaami mani jacu̶. \t Datapuwa't dumarating ang oras, at ngayon nga, na sasambahin ng mga tunay na mananamba ang Ama sa espiritu at katotohanan: sapagka't hinahanap ng Ama ang mga gayon na maging mananamba sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ cõaroto rĩjoro, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Ote jairo bu̶cu̶aroja. To bajiro ti bajijare, ote u̶ju̶re sẽniña, “Moabosarimasa cõato ĩ” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Sa katotohana'y marami ang aanihin, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa: kaya't idalangin ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitaju̶ vana, gãmerã cãmotadiri mene cojojũnane Jesúrãca vacudicaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶are ũmato bajicudigu̶ne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. \t At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiro variarã, Tolemaida vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩabu̶jacaju̶ yu̶a. To bajiri ĩna rãca cojorũ̶mu̶ ñacaju̶. \t At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, rotirã ĩna rujiri cũmurorire ĩacaju̶ yu̶. Ti cũmuroriju̶ rujirãre quẽne ĩacaju̶ yu̶. Ĩna ñacama masa rojose ĩna yisere ĩacõari, “Ado bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãja” ĩnare yirona. “To bajiro yiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yicũñumi Dios. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, ĩ ocare ĩna gotimasio tu̶jabetijare, ĩna ãmu̶arire jasurereacama. To bajiro yiecorã ñacama güiogu̶re, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re quẽne rũ̶cu̶bu̶obeticana. To yicõari, ĩ vãmere ĩna riovecarire, ĩna ãmorire quẽne ucatu ecobeticana ñacama. Ĩna ãmu̶ari jasurereacana ñaboarine, tudicaticõari, õ vecaju̶ mil cũ̶mari Cristo rãca rotirona ñacama ĩna. \t At nakakita ako ng mga luklukan, at may mga nagsisiluklok sa mga ito, sila'y pinagkalooban ng paghatol: at nakita ko ang mga kaluluwa ng mga pinugutan ng ulo dahil sa patotoo ni Jesus, at dahil sa salita ng Dios, at ang mga hindi sumamba sa hayop, o sa kaniyang larawan man, at hindi tumanggap ng tanda sa kanilang noo at sa kanilang kamay; at sila'y nangabuhay, at nagsipagharing kasama ni Cristo sa loob ng isang libong taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶. Tu̶oĩasu̶tiritirã ñari, otiru̶arãja mu̶a. Diore ajimenama, variquẽnaru̶arãma ĩna. Mu̶ama, tu̶oĩasu̶tiritirã ñaboarine yoaro mene quẽna variquẽnacoaru̶arãja mu̶a. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayo'y magsisiiyak at magsisipanaghoy, datapuwa't ang sanglibutan ay magagalak: kayo'y mangalulumbay, datapuwa't ang inyong kalumbayan ay magiging kagalakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Masa jedirore yu̶ ocare ĩnare goticudiru̶arãja mu̶a, “Ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ocare masa ĩna ucamasire riojo ñamasuse ñaja”, yimasiaja mani. “Ĩ ocare ajitirũ̶nu̶rãre, ‘Yu̶re bajiro bajirã ñaja mu̶a’ yiyumi Dios”, yimasiaja mani. \t Kung tinawag niyang mga dios, yaong mga dinatnan ng salita ng Dios (at hindi mangyayaring sirain ang kasulatan),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Pablore ĩre sẽniĩagũ̶ vasuju surara u̶ju̶: —Yu̶re gotiya mu̶: ¿Roma macagu̶ ñati mu̶? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ. To ĩ yisere ajicõari, —Roma macagu̶ne ñaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t At lumapit ang pangulong kapitan at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa akin, ikaw baga'y taga Roma? At sinabi niya, Oo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ ejaroto rĩjoro ejaru̶cu̶mi El'ias ñamasir'i”, yati ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotirẽtobosarimasare ĩaterã, ĩnare rojose ĩna yiru̶aboajama, ĩna riseriju̶ jea budicaju̶. Ti rãca ĩnare soereajeocõacama ĩna. \t At kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak, ay apoy ang lumalabas sa kanilang bibig, at lumalamon sa kanilang mga kaaway; at kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak ay kailangan ang mamatay sa ganitong paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro yu̶re ajiya. Ĩre bajiro bajirã Israel masa me, jãjarã ejaru̶arãma õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶. Muiju ĩ jiadoju̶a vadiriarã quẽne, ĩ rocasãtoju̶a vadiriarã quẽne ejaru̶arãma. Toju̶re, rojorãre Dios ĩ rearo bero, ĩ rãca barujiru̶arãma ĩna. Ĩna rãca ñaru̶arãma Abraham, Isaac, to yicõari, Jacob ñamasir'i quẽne. \t At sinabi ko sa inyo, na marami ang magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at magsisiupong kasama ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, sa kaharian ng langit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, ĩnare ĩre yu̶ sẽnijama, Dios oca masa ĩna ucamasire, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩna yimasiriarore bajiro bajibetiboroja. To bajiri tire ĩre sẽnibeaja yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Kung gayo'y paano bagang mangatutupad ang mga kasulatan, na ganyan ang nauukol na mangyari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Judea sitaju̶ ñar'i Galilea sitaju̶are Jesús ĩ vadisere ajicõari, ĩre ĩagũ̶ ejacami u̶ju̶re rotibosagu̶. Jesús tu̶ju̶re ejacõari ado bajiro ĩre yicami: —Yu̶ ya viju̶ vayá. Yu̶ macu̶ bajirocacu̶ yimi. Ĩre catiogu̶ vayá —Jesúre, ĩre yicami. \t Nang mabalitaan niya na si Jesus ay dumating sa Galilea na mula sa Judea, ay naparoon siya sa kaniya, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y lumusong, at pagalingin ang kaniyang anak na lalake; sapagka't siya'y naghihingalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ moañañuju Zacar'ias, ĩ yarã rãca. Ĩna yirũgũriarore bajiro yiyujarã: “Ñimu̶ju̶a ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõaju̶ ĩ sãjaro ĩaĩarãsa mani” yirã, reacũĩañujarã, gũ̶tarine. To yigajanocõari, “Zacar'ias ñaami, tisõaju̶ sãjarocu̶” yimasicõari, ĩre sãjarotiyujarã ĩna. —Quẽnase su̶tisere bueaya mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiri, tisõaju̶ sãjaejacõari, bueyuju ĩ, Zacar'ias. \t Nangyari nga, na samantalang ginaganap niya ang pagkasaserdote sa harapan ng Dios ayon sa kapanahunan ng kaniyang pulutong,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” ĩ yire rãcaye Dios ĩ roticũmasire ado bajiro yaja: “Mu̶ jacu̶, mu̶ jacore quẽne quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya. \t Igalang mo ang iyong ama at ina (na siyang unang utos na may pangako),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, manire bu̶to tud'iru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yicama ĩna. \t Datapuwa't kung sasabihin, Sa mga tao; nangatatakot tayo sa karamihan; sapagka't kinikilala ng lahat na propeta si Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã ñari, Jesúre ñiacoasujarã ĩna. Gũ̶tau̶ ñañuju ti, ĩna ñarimaca tu̶ju̶. “Tiu̶ gũ̶tau̶ joeju̶ ĩre turocaqueoto mani” yirã, Jesúre ñia vaboayujarã ĩna. \t At sila'y nagsitindig, at ipinagtabuyan siya sa labas ng bayan at dinala siya hanggang sa ibabaw ng taluktok ng gulod na kinatatayuan ng kanilang bayan, upang siya'y maibulid nila ng patiwarik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerãre jirẽoñuju Jesús. Ĩnare jirẽocõari, tocãrãca macarire ju̶arãri cõañuju. Ĩnare cõagũ̶ne, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, ĩna bureamasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t At pinalapit niya sa kaniya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinugo sila na daladalawa; at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ñar'i, vacoasuju Jesús. Vacõari, Tiro vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayuju. To ejacõari yayioro viju̶re sãjaru̶aboayuju. To bajiboarine yayioro sãjamasibesuju. \t At nagtindig siya doon, at napasa mga hangganan ng Tiro at ng Sidon. At pumasok siya sa isang bahay, at ibig niya na sinomang tao'y huwag sanang makaalam; at hindi siya nakapagtago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ bajicatire ajicana ñari, “Riojo gotiami Pablo”, yimasiaja mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a jud'io masa yere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶ocaju̶ yu̶ maji. To bajiro bajigu̶ ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre bu̶to rojose ĩnare yirũgũboacaju̶ yu̶, “Ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jato” yigu̶. \t Sapagka't inyong nabalitaan ang aking pamumuhay nang nakaraang panahon sa relihion ng mga Judio, kung paanong aking inuusig na malabis, at nilipol ang iglesia ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, Bernabé vãme cu̶tigu̶, Saulore ĩre ejarẽmoñuju ĩ. —Vayá. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩnare ñagõto mani —Saulore ĩre yiyuju Bernabé. To yi, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro Saulo ĩ bajirere ĩnare gotiyuju Bernabé: —Ãnire Saulore maaju̶ ĩ vatone ĩre ruyuaĩoñuju Jesús. Ĩre ruyuaĩocõari ĩre ñagõñuju ĩ. To ĩ yiro bero, Damasco vãme cu̶ti macanare güibecu̶ne Jesús ĩ bajirere gotimasioñuju —ĩnare yiyuju Bernabé, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Datapuwa't kinuha siya ni Bernabe, at siya'y iniharap sa mga apostol, at sa kanila'y isinaysay kung paanong nakita niya sa daan ang Panginoon, at kinausap siya, at kung paanong siya'y nangaral sa Damasco na may katapangan sa pangalan ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, —“Maioro bajigu̶ ñaami” yiĩasu̶tiriticõari, quẽnaro ĩre yir'iju̶a ñarimi ĩre mair'ima —Jesúre yicu̶diyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. To bajiro ĩ yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Riojo yu̶re cu̶diaja mu̶. To bajiri, mu̶ quẽne to bajirone yiya. Maioro bajirãre mu̶ ĩajama, ĩnare ejarẽmoña —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinabi niya, Ang nagkaawanggawa sa kaniya. At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, at gayon din ang gawin mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Rãioriju̶, ũ̶mu̶agasero ti sũaro ĩacõari, “Busiyu̶, quẽnarirũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yaja mu̶a. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Sa kinahapunan, ay sinasabi ninyo, Bubuti ang panahon: sapagka't ang langit ay mapula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶rirema, “Vaja magũ̶ ñaami” yiĩarãre bajiro yu̶re yaja mu̶a yuja. To bajiri, “Yu̶ gotimasiocatire ajicõari, bu̶to ĩna variquẽnacatire masiriticoariarãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ma, variquẽnacõari, bu̶to yu̶re ĩamaicana ñari, mu̶a yimasijama, mu̶a caje juacõari, yu̶re ĩsiboriarãja mu̶a, “Ĩamasiato” yirã. \t Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶, Dios ĩ ĩajama, socu̶ me ĩ bojasere yigu̶ma, ado bajiro yigu̶ ñagũ̶mi: Jacu̶a rijaveoriarã, to yicõari, manaju̶a rijaveoriarãre quẽne, maioro ĩna bajijare, ĩnare ejarẽmogũ̶ ñagũ̶mi. To bajicõari, gãjerã rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibecu̶ ñagũ̶mi ĩma. \t Ang dalisay na relihion at walang dungis sa harapan ng ating Dios at Ama ay ito, dalawin ang mga ulila at mga babaing bao sa kanilang kapighatian, at pagingatang walang dungis ang kaniyang sarili sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ ñaja masare catiogu̶ masuma. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma bajiyayicoaboarine, quẽna tudicaticõaru̶arãma ĩna. To ĩna bajiro bero, ju̶aji tudirijabetiru̶arãma. ¿Tire ajitirũ̶nu̶ati mu̶ quẽne? —Martare sore yisẽniĩacami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang pagkabuhay na maguli, at ang kabuhayan: ang sumasampalataya sa akin, bagama't siya'y mamatay, gayon ma'y mabubuhay siya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ĩnare tudisẽniĩañuju: —Tiju̶ bero, quẽna cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari panre bu̶ju̶ocõari, cuatro mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, ¿nocãrãca jibu̶ri ru̶yacati ti? —ĩnare yiyuju. —Cojomo cõro, ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶ —ĩre yicu̶diyujarã ĩ buerimasa. \t At nang pagputolputulin ang pitong tinapay sa apat na libo, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang binuhat ninyo? At sinabi nila sa kaniya, Pito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirotisere ajicõari, bu̶to variquẽnañujarã jud'io masa ĩ yarã sĩgũ̶ri. Ĩna variquẽnaro ĩacõari, Pedrore quẽne ñiaroticõari, tubiberotiyuju ĩ. To bajiro ti bajijama, pan vu̶oyamanire ĩna bariarũ̶mu̶rire bajiyuju. Ĩre tubiberotigu̶, “Rudiromi” yigu̶, ado bajiro quẽnaro coderotiyuju ĩ: —Diez y seis ñarãre babaricãrãcu̶ne vacõari, tocãrãcajine babaricãrãcu̶ codevasoaya mu̶a —ĩnare yiyuju. To yicõari, “Pascua boserũ̶mu̶ ti jediro, masa ĩna ĩaro rĩjoro Pedrore ĩre sĩarotiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Herodes. \t At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Gãjerãrema catiogu̶ ñaboarine, ĩ masu rojose ĩ tãmu̶oserema yirẽtomasibeami —yiajatud'icama. —Israel ñamasir'i jãnerabatia u̶ju̶ ñaami. To bajiri yucú̶tẽroju̶re rujicoadiato. To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja —yiajatud'icama. \t Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. Siya ang Hari ng Israel; bumaba siya ngayon sa krus, at tayo'y magsisisampalataya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, ado bajiro sore yicami Jesús: —To bajiro yu̶ yijama, rĩamasa ĩna basere ẽmacõari, yaiare ecagu̶re bajiro yigu̶ja yu̶ —sore yicami. \t At siya'y sumagot at sinabi, Hindi marapat na kunin ang tinapay sa mga anak at itapon sa mga aso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ cũñaro ĩacõari, yoaro ĩ cũñarũgũrere ĩamasicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacami Jesús: —¿Quẽna tudicati quẽnaejacoaru̶ati mu̶? —ĩre yicami Jesús. \t Nang makita ni Jesus na siya'y nakahandusay, at mapagkilalang siya'y malaon nang panahong maysakit, ay sinabi niya sa kaniya, Ibig mo bagang gumaling?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ tujayujarã. To bajicõari, ũmato rojasuju, oco rãca Etiop'iagu̶re ĩre bautizagu̶acu̶. \t At ipinagutos niyang itigil ang karo: at sila'y kapuwa lumusong sa tubig, si Felipe at ang bating; at kaniyang binautismuhan siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Gãmerã ajeriarã cu̶tiroma” yirã, mu̶a rãcanare quẽnaro gotiru̶arãja mu̶a. Esaú ñamasir'ire bajiro yibeticõaña mu̶a. Ĩ gagu̶ ñaboarine, bare baru̶ne, “Yu̶re mu̶ ecajama, mu̶ bedire bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju. To yicõari, “Mani jacu̶ ĩ rijaroto rĩjoro, ‘Yu̶ macu̶ ñasu̶ogu̶ ñaami’ ĩ yirocu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. To ĩ yirocu̶ ñari, ‘Quẽnaro yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yirere yiecorocu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yimasiñuju Esaú, ĩ bedire. \t Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: “Tire mu̶are yirotibeticaju̶ yu̶. Mu̶are masibeaja. ¡Vasa! Rojose yirã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶are quẽne ado bajiro sẽnibosarũgũña mu̶a: “ ‘Cristo oca masa ĩna masibeticatire Pablo mesa gãjerãre gotimasiocudiato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶”, ĩre yisẽnirũgũña mu̶a. Tire gotimasiogũ̶ ñari, tubibe ecoaja yu̶. \t Na tuloy idalangin din ninyo kami, na buksan sa amin ng Dios ang pinto sa salita, upang aming salitain ang hiwaga ni Cristo, na dahil din dito'y may mga tanikala ako;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, gãji ĩ macu̶re quẽne, to bajirone ĩre yigu̶mi. To ĩ yirone, “Bau̶. Moagũ̶ varu̶cu̶ja yu̶”, ĩ jacu̶re yicu̶digu̶mi ĩ. To yiboarine, vabecu̶mi. \t At siya'y lumapit sa ikalawa, at gayon din ang sinabi. At sumagot siya at sinabi, Ginoo, ako'y paroroon: at hindi naparoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Ado bajiro sĩaecoru̶cu̶ja” yigu̶ yicami. \t Datapuwa't ito'y sinabi niya, na ipinaaalam kung sa anong kamatayan ang ikamamatay niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, Jordán vãme cu̶tiya riaga tu̶ju̶ ñacõari, ĩre ajirã ejarãre ado bajiro gotirũ̶jacudirũgũñuju: —Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. To yicõari, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a” yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Juan. \t At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ĩ babare quẽagũ̶ju̶a, Moisére ĩre turocacõañuju, ĩre jũnisinigũ̶: “¿Ñimu̶ ‘Ĩna u̶ju̶ ñaña’ mu̶re yicati? \t Datapuwa't itinulak siya ng umalipusta sa kaniyang kapuwa tao, na sinasabi, Sino ang naglagay sa iyo na puno at hukom sa amin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiñarirĩmarone, gãjerã ángel mesa jãjarã ruyuayujarã ĩna. Ruyuacõari, ado bajise Diore ĩre basavariquẽnañujarã ĩna: \t At biglang nakisama sa anghel ang isang karamihang hukbo ng langit, na nangagpupuri sa Dios, at nangagsasabi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Saduceo masare Jesús quẽnaro ĩnare ĩ cu̶dise ñajare, gajeye ĩre ĩna sẽniĩatomasibetirere ajiyujarã fariseo masa. Tire ajicõari, rẽjañujarã ĩna. \t Datapuwa't nang marinig ng mga Fariseo na kaniyang napatahimik ang mga Saduceo, ay nangagkatipon sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiboajaquẽne yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare, adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, cuarenta ñaricũ̶mari bero, cojorũ̶mu̶ Sina'i vãme cu̶tiricu̶ gũ̶tau̶ tu̶ju̶ yucú̶ manoju̶re vacudigu̶ vamasiñuju Moisés. To bajiro ĩ bajirone, ĩ tu̶ju̶re yucú̶ zarza vãme cu̶tiu̶, ũ̶ju̶rũ̶gõmasiñuju. To bajiro vatoaju̶re ruyuarũ̶gũ̶ñuju ángel. \t At nang maganap ang apat na pung taon, ay napakita sa kaniya ang isang anghel sa ilang ng bundok ng Sinai, sa ningas ng apoy sa isang mababang punong kahoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, gajeyeũni quẽnosãjeo, guaro vacoasuju so, Judea sita bu̶to buri jairoju̶, Isabelre ĩagoaco. \t At nang mga araw na ito'y nagtindig si Maria, at nagmadaling napasa lupaing maburol, sa isang bayan ng Juda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo manire ejarẽmogũ̶mi, “Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato ĩna” yigu̶. To yicõari, Diore mani sẽnimasibetire masicõari, manire sẽnibosarũgũgũ̶mi, ĩ masise rãca. \t At gayon din naman ang Espiritu ay tumutulong sa ating kahinaan: sapagka't hindi tayo marunong manalangin ng nararapat; nguni't ang Espiritu rin ang namamagitan dahil sa atin ng mga hibik na hindi maisasaysay sa pananalita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, u̶su̶ sĩnisãñuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã adirodoriana ĩaĩañamani rãca rĩne yu̶ yisere bojati mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ĩaĩañamani mu̶are yiĩobecu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nagbuntong-hininga siya ng malalim sa kaniyang espiritu, at nagsabi, Bakit humahanap ng tanda ang lahing ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang tandang ibibigay sa lahing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rãcagu̶, mani maigũ̶, ñaami T'iquico vãme cu̶tigu̶. Mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami ĩ quẽne. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre cõagũ̶ yaja yu̶. Toju̶re ejacõari, yu̶a bajiñase quetire mu̶are gotiru̶cu̶mi. Tire ajicõari, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't upang mangaalaman ninyo naman ang mga bagay na ukol sa akin, at ang kalagayan ko, si Tiquico na aking minamahal na kapatid at tapat na ministro sa Panginoon, ay siyang magpapakilala sa inyo ng lahat ng mga bagay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ne ñaja pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ Dios ĩ cõacacu̶ma. No bojarã yu̶re barã ĩna rijato beroju̶, quẽna tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, ĩnare rijabosaru̶cu̶ja yu̶ —jud'io masa u̶jarãre yicami Jesús. \t Ako ang tinapay na buhay na bumabang galing sa langit: kung ang sinoman ay kumain ng tinapay na ito, siya'y mabubuhay magpakailan man: oo at ang tinapay na aking ibibigay ay ang aking laman, sa ikabubuhay ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã beseya mu̶a, mu̶a vatoanare, bare batorona ñaronare. Quẽnaro tu̶oĩarã, “Quẽnaro yirã ñaama” mu̶a yirã, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩarã, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone yirãre, ĩnare beseya mu̶a. \t Magsihanap nga kayo, mga kapatid, sa inyo, ng pitong lalake na may mabuting katunayan, puspos ng Espiritu at ng karunungan, na ating mailalagay sa gawaing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶ manire ejarẽmogũ̶mi Dios. Ĩne ñagũ̶mi, mani u̶ju̶ Jesús manire ĩ rijabosaro bero, ĩre catior'i, ĩre catiocõari, “Ovejare ĩatirũ̶nu̶gũ̶re bajiro, yu̶ yarãre quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶ja mu̶” ĩre yir'i. Jesús ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” masare Dios ĩ yimasiriarore bajirone bajiyuja. To bajiro ĩ yise jedibetiru̶aroja. \t Ngayon ang Dios ng kapayapaan na muling nagdala mula sa mga patay sa dakilang pastor ng mga tupa sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon nating si Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Herodes ĩ bajirocarirodore Jesús ĩ bajirere Dios oca gotisere ajicõari, jãjarãbu̶sa Jesúre ajitirũ̶nu̶rũtuasujarã ĩna. \t Datapuwa't lumago ang salita ng Dios at dumami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Quẽna gãme ruyuaroti ñaja” yu̶ yijama, masa su̶orine gãme ruyuarotire yigu̶ me yaja. “Quẽna gãme ruyuaroti ñaja” yu̶ yijama, “ ‘Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñacõari, ĩ bojarore bajiro yirã ñato’ yigu̶, ĩ yirotire sẽniroti ñaja”, yigu̶ju̶a yaja. “Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja yu̶. Ĩ su̶orine ĩ rãca quẽnaro ñaja yu̶” yirã, oco rãca bautizarotiriarã, to yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñarã, ĩna rĩne ñarãma Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, ĩ rãca ñamu̶orũ̶gõrona. \t Sumagot si Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak ng tubig at ng Espiritu, ay hindi siya makapapasok sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo cũ̶ma me gajerori ñacudiboacu̶, Jerusalénju̶re ejamasimu̶ yu̶, yu̶ yarã sĩgũ̶ri maioro bajirãre ĩnare gãjoa ĩsigũ̶. To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñari, paiare vaibu̶cu̶rã sĩaroticõari, ĩnare soemu̶orotigu̶ bajimasimu̶ yu̶. \t At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yicami Jesús. \t Kung tinatawag nga siya ni David na Panginoon, paanong siya'y kaniyang anak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõari, masare ado bajiro gotimasiñuju ĩ: “Dios mu̶are ĩ yirotisere cu̶diroti ñaja”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i, mani ñicu̶are. \t Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ yirore bajiro cu̶dimenarema, ĩnare bucõaroti ñaja ti. Ĩnare bucõari ĩnare sĩaroti ñaja”, yimasiñuju Moisés. Adi ñaja, Jesús ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶, mani ñicu̶are ĩ gotimasire. \t At mangyayari, na ang bawa't kaluluwa na hindi makinig sa propetang yaon, ay pupuksaing lubos mula sa gitna ng bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yitu̶oĩamasicõari, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶ jaco, Mar'ia ya viju̶ vacoasuju ĩ. Ti viju̶re jãjarã masa rẽjacõari ñañujarã, Diore sẽnirã. \t At nang siya'y makapagnilay na, ay naparoon siya sa bahay ni Maria na ina ni Juan na may pamagat na Marcos; na kinaroroonan ng maraming nangagkakatipon at nagsisipanalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶ —sore yiyuju. \t Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶ri quẽne Dios ĩ rujeore jedirone rojose tãmu̶ocõa ñaja ti. Tire masiaja mani. Rõmio macu̶ cu̶tigoago, rojose so tãmu̶orore bajiro rojose tãmu̶oaja ti. \t Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Mani jacu̶ õ vecagu̶ rĩa ñaja yu̶a” yiĩorã yirãja mu̶a, ĩ bojarore bajiro yirã ñari. Masa jedirore quẽnaro yirũgũgũ̶mi Dios. Ĩre cu̶dimenare quẽne quẽnaro yirũgũgũ̶mi. Ĩ ñagũ̶mi quẽnarãre, rojorãre quẽne, “Busuato” yigu̶, muijure busurotigu̶, to yicõari, ocore quẽne quedirotigu̶. \t Upang kayo'y maging mga anak ng inyong Ama na nasa langit: sapagka't pinasisikat niya ang kaniyang araw sa masasama at sa mabubuti, at nagpapaulan sa mga ganap at sa mga hindi ganap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticõañuju Jesús. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, no yimasibesuju Pilato, ĩre bajiro bajigu̶re ĩabetirũgũr'i ñari. \t At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore sẽnigajano, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ buerã tu̶ tudiejayuju. Ĩ gotirere bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticodeboa, cãnicoasujarã. \t At nang magtindig siya sa kaniyang pananalangin, ay lumapit siya sa mga alagad, at naratnan silang nangatutulog dahil sa hapis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Jẽre mu̶are gotiboaja yu̶. Yu̶re ajibeaja mu̶a. Yu̶ jacu̶ ĩ rotisene cojoji me mu̶are yiĩocõarũgũboaja yu̶. Tire ĩacõari, “Ĩne ñaami”, mu̶are yiroti ñarũgũboaja ti. \t Sinagot sila ni Jesus, Sinabi ko sa inyo, at hindi kayo nagsisampalataya: ang mga gawang ginagawa ko sa pangalan ng aking Ama, ay siyang nangagpapatotoo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cesarea macaju̶ u̶ju̶ ĩ sãjariaro bero, idiarũ̶mu̶ ñacõari, Jerusalén macaju̶are vasuju Festo. \t Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tubibe ecogu̶ ñaboarine, Pablo quẽne, Cristo yere gotimasio tu̶jabeami” yitu̶oĩacõari, adoana mani mairã, jãjarã, “Tire mani gotijare, rojose manire yirãma” yigüimenane, bu̶tobu̶sa Cristo ocare gotimasioama ĩna quẽne. \t At ang karamihan sa mga kapatid sa Panginoon, na palibhasa'y may pagkakatiwala sa aking mga tanikala, ay lalong nagkaroon ng tapang upang salitaing walang takot ang salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Diore mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶ bojarore bajiro yato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶, Diore. “ ‘Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro yaja mu̶a’ yivariquẽnato” yigu̶, Diore mu̶are sẽnibosaja yu̶. Quẽnarẽtogũ̶ Cristo ĩ ñajare, “Quẽnamasucõaja mu̶”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetiroti ñaja, manire. To bajirone bajicõa ñarũgũato. \t Ay pakasakdalin nawa niya kayo sa bawa't mabuting gawa upang gawin ang kanyang kalooban, na gawin sa atin ang nakalulugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesucristo; na mapasa kaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñocoa ĩna bajisere buerimasa ĩna tudiato bero, José ĩ cãjiriaroju̶ ĩre ruyuayuju ángel quẽna. Ruyuacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yujiya. Sũcare, ĩ jacore quẽne Egiptoju̶ ĩnare ũmato rudiasa mu̶. Tone ñacõama maji. Mu̶re yu̶ gotiroju̶ tudiaba. Herodes, Jesúre sĩaru̶ ĩre macaru̶cu̶mi —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Nang mangakaalis nga sila, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita kay Jose sa panaginip, na nagsasabi, Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at tumakas ka hanggang sa Egipto, at dumoon ka hanggang sa sabihin ko sa iyo: sapagka't hahanapin ni Herodes ang sanggol upang siya'y puksain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶, jãjarã masa ĩre ĩna ĩamasirotire ĩ bojajama, masa mojoroaca ñaroju̶re yiĩocudibecu̶mi. Ĩaĩañamanire yiĩomasigũ̶ ñari, jãjarã ĩna ñaroju̶are yiĩoaya mu̶ —ĩre yicama ĩna, Jesús bederã. \t Sapagka't walang taong gumagawa ng anomang bagay sa lihim, at nagsisikap ihayag ang kaniyang sarili. Kung ginagawa mo ang mga bagay na ito ay pakilala ka sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re tudiejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rẽocõari ĩna bajicudirere, Dios ĩnare ĩ yirẽmorere, to yicõari, jud'io masa me ñaboarine Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere quẽne ĩnare gotiyujarã ĩna. \t At nang sila'y magsidating, at matipon na ang iglesia, ay isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa kanila, at kung paanong binuksan niya sa mga Gentil ang pintuan ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose rĩne mu̶a yijama, ¿dise ũni quẽnase bu̶jacati mu̶a? Bu̶jabetiriarãja. Rojose mu̶a yirũgũrere mu̶a tu̶oĩajama, “Bojoneose yirã yiyuja mani”, yirãja mu̶a. Rojose rĩne mu̶a yicõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaboriarãja mu̶a. \t Ano nga ang ibinunga ninyo sa panahong yaon sa mga bagay na ngayo'y ikinahihiya ninyo? sapagka't ang wakas ng mga bagay na yaon ay kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire rojose ĩna tãmu̶ogajanoro berone, gaje vãme rojose bajiru̶aroja. Muiju ũ̶mu̶agu̶ asibetiru̶cu̶mi yuja. Ñamiagu̶ quẽne busubetiru̶cu̶mi. \t Nguni't sa mga araw na yaon, pagkatapos ng kapighatiang yaon, ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji, sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶re rotigu̶ ñacami güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶. Ĩre rotigu̶ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶ ejacõari, jediro ĩ masise rãca ĩre rotibosacami sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶. To yigu̶ne, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore, ĩ u̶ju̶re rũ̶cu̶bu̶oroticami. \t At kaniyang isinasagawa ang buong kapamahalaan ng unang hayop sa kaniyang paningin. At pinasasamba niya ang lupa at ang nangananahan dito sa unang hayop, na gumaling ang sugat na ikamamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmioju̶a quẽne, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore rudiacõari, masa ĩna ñabetoju̶, “Toju̶ ñaru̶ocomo” Dios ĩ yiriaju̶re ejacamo. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro sore codeñacami Dios. \t At tumakas ang babae sa ilang, na doon siya'y ipinaghanda ng Dios ng isang dako, upang doon siya ampuning isang libo dalawang daan at anim na pung araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Estebanre quẽnaro yirẽmoñuju Dios. To yicõari, ĩ masisere ĩre u̶joyuju. To bajiri jairo ĩaĩañamanire masare yiĩoñuju Esteban. \t At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, yucu̶rema, “Cristo su̶orine quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarodo ejayuja ti. To bajiro ĩ yire ñajare, Cristo manire rijabosacõari, õ vecaju̶ Dios ya viju̶ ñagũ̶ vasuju. Ti viju̶ ñacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ sẽnibosarore bajiro, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, manire sẽnibosa ñagũ̶mi. To bajiro ĩ yiñarivima, adigodo ñarã Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna bu̶ariavi rẽtoro quẽnarivi ñaroja. \t Nguni't pagdating ni Cristo na dakilang saserdote ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng lalong malaki at lalong sakdal na tabernakulo, na hindi gawa ng mga kamay, sa makatuwid baga'y hindi sa paglalang na ito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojosere yirã me ñaja yu̶a” yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. Quẽnase yirãre jigu̶agu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojosere yirã, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Hindi ako pumarito upang tawagin ang mga matuwid, kundi ang mga makasalanan sa pagsisisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ majarũ̶gũ̶rirĩmarone ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. Ti jãnarone, õ vecaju̶ Jesús ĩ ĩamu̶orone, bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoyuju Esp'iritu Santo. \t At nang mabautismuhan si Jesus, pagdaka'y umahon sa tubig: at narito, nangabuksan sa kaniya ang mga langit, at nakita niya ang Espiritu ng Dios na bumababang tulad sa isang kalapati, at lumalapag sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mani u̶su̶rire bu̶to ĩamaigũ̶ ñari, masa ĩre ĩna ajibetire ĩavariquẽnabecu̶ ñagũ̶mi”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t O iniisip baga ninyo na ang kasulatan ay nagsasalita ng walang kabuluhan? Ang Espiritu baga na pinatira sa atin ay nagnanais hanggang sa kapanaghilian?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩabu̶jayamagũ̶ ñaami Dios. To bajiri, masa ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶omasucõaru̶ajama, socarã mene Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro tu̶oĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orãma —sore yiyuju Jesús. \t Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶rãre sĩareacõari, adi macaru̶cu̶ro jediroanare roticami. “Ĩnare rotibesa” Dios ĩre ĩ yibetijare, to bajiro yicami. \t At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bacana cinco mil ũ̶mu̶a ñacaju̶ yu̶a. Rõmiare, rĩamasare quẽne cõĩabeticaju̶ yu̶a. \t At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ yarã Israel ñamasir'i jãnerabatia, Egiptoju̶ rojose ĩna tãmu̶osere ĩarũgũaja yu̶. To bajicõari, ĩna su̶tiritisere ĩaja yu̶. To bajiri, ‘Egiptoanare cãmotadiato ĩna’ yigu̶, ĩnare yirẽmogũ̶ vabu̶ yu̶. Egiptoju̶ quẽna mu̶re tudiarotiaja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios —yigotiyuju Esteban, u̶jarãre. \t Totoong nakita ko ang kapighatian ng aking bayang nasa Egipto, at narinig ko ang kanilang hibik, at ako'y bumaba upang sila'y iligtas: at ngayo'y halika, susuguin kita sa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire so sãro ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adio maioro bajigo, gãjerã rẽtoro sãmo so. \t At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang baong babaing ito, ay naghulog ng higit kay sa lahat ng nangaghuhulog sa kabang-yaman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mani ñicu̶a ñamasiriarã ĩ gotirere ajitemasiriarã bero yoatoju̶ David ñamasir'i Diore ajicõari, ado bajiro ucamasiñuju: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa mu̶a”, yiucamasiñuju David ñamasir'i, Dios oca tutiju̶. \t Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibetiroti ñaja”, yimasirã ñarãja mu̶a. Jesucristo ĩ bajirere ajiriarã ñari, “Quẽnaro mani yirũgũsere bojaami Dios”, yimasiaja. \t Nguni't kayo'y hindi nangatuto ng ganito kay Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro gãmerã yigajano, guaro vacoasujarã ĩna yuja. Toju̶ ejacõari, Josére, Mar'iare ĩnare ĩabu̶jayujarã ĩna. Sũcare quẽne vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ sãñagũ̶re ĩre ĩabu̶jayujarã. \t At sila'y dalidaling nagsiparoon at nasumpungan kapuwa si Maria at si Jose, at ang sanggol na nakahiga sa pasabsaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yirũgũrere yitu̶jacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, “Ĩ rãca ñarũgũru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yiriarã ñañuja mu̶a. To bajiri, rojose tu̶oĩabetiroti ñaja. Cristo su̶orine mu̶a rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñaja mu̶a. To bajiri mu̶a rãca ñagũ̶mi Cristo. To bajiro ĩ bajisere ĩamasibetiboarine, adigodo ĩ tudiejaro, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa ñajediro. To cõroju̶ mu̶are quẽne ĩ rãca mu̶a ñasere ĩacõari, “Ĩ yarã ñañuma”, mu̶are yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna yuja. \t Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojosere tu̶oĩatu̶jaya. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnaro yirã masu ñaru̶arãja mu̶a. \t Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩ cõaro bero, “Masa rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yibesa” yibosarimasa bojabesuju Dios. To yicõari, Moisére ĩ roticũmasirere ĩna yiboarere quẽne bojabesuju. \t Sapagka't nang palitan ang pagkasaserdote ay kinailangang palitan naman ang kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, —Yu̶re gotiya mu̶. Ñimu̶re yiro yati, to bajiro ti yijama. ¿Ĩ masune ĩ bajirotire tu̶oĩacõari yiyujari? ¿Gãji ĩ bajirotire yigu̶, ucamasiñujarique ĩ? —yiyuju Etiop'iagu̶, Felipere. \t At sumagot ang bating kay Felipe, at sinabi, Ipinamamanhik ko sa iyo, kanino sinasabi ng propeta ito? sa kaniya bagang sarili, o sa alin mang iba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ãmiejarone, ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocacõacami Jesús. Vãti ĩ budirirĩmarone, catiquẽnagũ̶ ñacoacami daquegu̶ju̶a. \t At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶re gotiaja yu̶: Ũ̶mu̶agasero soje jãnariaro cu̶ogu̶re bajiro mu̶re cũru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, masare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiru̶cu̶ja mu̶: “Ãnoa to bajiro yirã ñari, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñaru̶arãma. Ãnoaju̶a, to bajiro yirã ñari, Dios yarã me ñaama”, ĩnare yimasiru̶cu̶ja mu̶. Adi sitaju̶ yu̶re rotibosagu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigu̶ ñari, “Ado bajiro mu̶a yijama, Dios yarã ñaru̶arãja mu̶a. Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Ibibigay ko sa iyo ang mga susi ng kaharian ng langit: at anomang iyong talian sa lupa ay tatalian sa langit; at anomang iyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gãjerãre mani ĩamaijama, manire quẽne ĩamairu̶cu̶mi Dios. Gãjerãre mani ĩamaibetijama, masare ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ti ejaro, manire quẽne ĩamaibetiru̶cu̶mi Dios, rojose mani yire vaja. \t Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Gãji magũ̶mi” mu̶a yitu̶oĩase quẽnaja. To bajiro tu̶oĩarã ñaboarine, quẽnaro mu̶a yibetijama, “Sĩgũ̶ne ñaami Dios” mu̶a yitu̶oĩase ñie vaja manoja. Vãtia quẽne “Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Gãji magũ̶mi” yitu̶oĩarã ñari, güirã nanarãma. To bajiboarine rojosere yitu̶jamena ñarãma. \t Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. To bajiri rica cu̶tibetoja ti. \t At ang mga iba'y nangahulog sa dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga pananim, at ito'y hindi nangamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vacu̶ne, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjasuju Jesús. Ti viju̶ ñañuju sĩgũ̶, cojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. \t At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩre mani ejarẽmojama, manire quẽne sĩarãma” yimasiboarine, yu̶re ĩna sĩaborotire yirẽtobosacama ĩna. To bajiri, “Quẽnaro yu̶re yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiucacõaja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶ mere, “Quẽnaro yirã yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yaja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶ me to bajiro mu̶are yicõaja yu̶. Jud'io masa me, tocãrãca macariana Cristore ajitirũ̶nu̶rã quẽne, yirũgũama. \t Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩna ejaro, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, Jesús rioga busucoasuju ti. Ũ̶mu̶agu̶ muijure ĩacãnamuriarore bajiro cajemose busuyuju ti. To yicõari, sudi ĩ sãñase quẽne bu̶to boticoasuju ti. \t At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti jediro, quẽna moasu̶oriarũ̶mu̶ ti busumu̶jado, Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia quẽne, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vacama ĩna. \t Nang magtatapos ang araw ng sabbath, nang nagbubukang liwayway na ang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon si Maria Magdalena at ang isa pang Maria upang tingnan ang libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yire queti, adi macaru̶cu̶ro ñarã masa ñaro cõrone gotimasiojeo ecoru̶arãma. Ĩna masijedicõaro beroju̶ adi macaru̶cu̶ro jediru̶aroja. \t At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ĩnare ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojarãre, “Ñamasurã me ñato”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. No bojagu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yicõari, quẽnaro gãjerãre yirẽmogũ̶ju̶are, “Ñamasugũ̶ ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ ĩnare ũmato varũtu vacu̶ne, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩnare gotiru̶, ricati ĩnare jicãmotoyuju Jesús. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ bajirotire jairo ucayuma tirũ̶mu̶ana Diore gotirẽtobosamasiriarã. Ñajediro ĩna ucarere bajirone bajijeocõaru̶aroja yu̶re. \t At isinama niya ng bukod ang labingdalawa, at sa kanila'y sinabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem, at ang lahat ng mga bagay na isinulat ng mga propeta ay mangagaganap sa Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, fariseo masa, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yibeati mu̶ buerimasa? Ĩna baroto rĩjoro, mani ñicu̶a ĩna ãmori coemasiriarore bajiro coebeama —ĩre yiyujarã ĩna, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t At siya'y tinanong ng mga Fariseo at ng mga eskriba, Bakit ang iyong mga alagad ay hindi nagsisilakad ng ayon sa sali't-saling sabi ng matatanda, kundi nagsisikain sila ng kanilang tinapay ng mga kamay na karumaldumal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajiya mu̶a, yu̶ mairã, Cristore ajitirũ̶nu̶rã. “Jud'io masa jediro rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatoma” yigu̶, Diore ĩnare sẽnibosarũgũaja yu̶. \t Mga kapatid, ang nais ng aking puso at ang aking panalangin sa Dios ay patungkol sa kanila, upang sila'y mangaligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Babari muijua ru̶yaja maji, ote ti bu̶cu̶aroti, tire mani juarẽoroti”, tocãrãca cũ̶mari yirũgũaja mu̶a. Dios ocare masare gotimasiorãju̶ama, ti ũnire yitu̶oĩabesa. “Masare Dios ocare mani gotimasiorotiju̶ ejabeaja maji”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Yu̶ma ado bajiro yaja: Jẽre ote bu̶cu̶acoaju̶ yuja. Yucu̶acane tire juaroti ñaja. Ĩaĩasaque. Jãjarã masa yu̶re ajitirũ̶nu̶rona vadiama ĩna. Ado cõrone ĩnare mu̶a gotimasiojama, quẽnamasucõaja, mu̶are yaja yu̶. \t Hindi baga sinasabi ninyo, May apat na buwan pa, at saka darating ang pagaani? narito, sa inyo'y aking sinasabi, Itanaw ninyo ang inyong mga mata, at inyong tingnan ang mga bukid, na mapuputi na upang anihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, papera tũnariajotire su̶oñiasu̶oriaju̶re ĩ jãnesere ĩacaju̶ yu̶. To ĩ yirone, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana rãcagu̶ sĩgũ̶, bu̶jo ĩ jaro ti bu̶su̶se cõro bu̶to ruyugoaro ĩ ñagõsere ajicaju̶: —Adoju̶a vayá —yicami, gãjire jigu̶. \t At nakita ko nang buksan ng Cordero ang isa sa pitong tatak, at narinig ko sa isa sa apat na nilalang na buhay, na nagsalitang gaya ng tunog ng kulog, Halika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yiñarone, “Yu̶re sẽniĩaru̶ama ĩna”, yimasicõacami Jesúju̶ama. To bajiri ado bajiro yu̶are yicami: —“Yoaro mene yu̶re ĩabetiroana yaja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoato mene yu̶re ĩacoaru̶arãja mu̶a”, mu̶are yibu̶ yu̶. To bajiro yu̶ yiserene, ¿mu̶a masune gãmerã sẽniĩati mu̶a? \t Natalastas ni Jesus na sa kaniya'y ibig nilang itanong, at sa kanila'y sinabi niya, Nangagtatanungan kayo tungkol dito sa aking sinabi, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita, at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari Bernabére, “Zeus” ĩre yiyujarã ĩna. Pabloju̶arema, “Hermes” ĩre yiyujarã ĩna, “Zeure ñagõbosagu̶ ñaami” yirã. \t At tinawag nilang Jupiter, si Bernabe; at Mercurio, si Pablo, sapagka't siya ang pangulong tagapagsalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No bajiro yati ti, Dios ĩ rotimasire, tire buegu̶ mu̶ ĩajama? —ĩre boca yisẽniĩacõañuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Ano ang nasusulat sa kautusan? ano ang nababasa mo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús gotiroticõasu̶oriarã Jerusalénju̶ ñarã, “Samaria sitana jãjarã Dios ocare ajitirũ̶nu̶ñujarã” yire quetire ajiyujarã ĩna. To bajiri, Samariaju̶re cõañujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. \t Nang mabalitaan nga ng mga apostol na nangasa Jerusalem na tinanggap ng Samaria ang salita ng Dios, ay sinugo nila sa kanila si Pedro at si Juan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tubibe ecoroto rĩjoro, rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca ĩnare bautizarũgũñuju Juan. To bajiri, Jesús quẽne, rojose yibecu̶ ñaboarine, oco rãca Juanre bautizarotigu̶ ejayuju. To ĩ yiecoro bero, Diore, ĩ jacu̶re sẽniñuju. Ĩre ĩ sẽniñarone, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. \t Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶ riojojacatu̶a ĩ cu̶orijotire ãmicami. \t At siya'y lumapit, at kinuha ang aklat sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo ĩna oteriavese cu̶tore vasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. To bajivanane, trigo ricare tũnejuacõari, ĩna ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bayujarã ĩ buerimasa. \t At nangyari, na nagdaraan siya sa mga bukiran ng trigo nang araw ng sabbath; at ang mga alagad niya, samantalang nagsisilakad, ay nagpasimulang nagsikitil ng mga uhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti jãnarone, bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoyuju Esp'iritu Santo. Jesús joere ĩ rocajeorone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —ĩre yi ocaruyuyuju. \t At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado cõrone ti quetire gãjerãre gotimasioru̶cu̶mi” ĩ yiriarore bajirone yu̶re goticudirotiyumi Dios, ĩre mani cãmotadicõa tu̶jaborotire manire yirẽtobosagu̶ ñari. \t Nguni't sa kaniyang mga panahon ay ipinahayag ang kaniyang salita sa pangangaral, na sa akin ay ipinagkatiwala ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶a jediro Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Yu̶ rĩa ñaja” Dios yirã ñaja mu̶a quẽne yuja. \t Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Egipcio masa rojose manire ĩna yisere manire yirẽtobosarocu̶, Dios ĩ cũr'i ñaami Moisés’ yu̶re yimasiru̶arãma yu̶ yarã”, yitu̶oĩamasiboayuju Moisés. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, tire tu̶oĩabetimasiñujarã ĩnaju̶ama. \t At ang isip niya'y napagunawa ng kaniyang mga kapatid na ibinigay ng Dios sa kanila ang kaligtasan sa pamamagitan ng kamay niya: datapuwa't hindi nila napagunawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro Dios ĩ rujeore ñaja. Quẽnaro ĩ rotimasijare, adi macaru̶cu̶ro bajise jediro bajiñarũgũaja. Jediro Jesucristo su̶orine, “Yu̶ yarã ñaama” Dios ĩ yiĩarã, “Yu̶ tu̶ju̶ ejamasiru̶arãma”, ĩnare yiyumi Dios. To bajiro yigu̶ ñari, “Rojose ĩna tãmu̶oborotire yirẽtobosaaya” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiroticõajare, rojose tãmu̶ocõari, manire rijabosayumi Jesucristo. \t Sapagka't marapat sa kaniya na pinagukulan ng lahat ng mga bagay, at sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, sa pagdadala ng maraming anak sa kaluwalhatian na gawing sakdal siyang may gawa ng kaligtasan nila sa pamamagitan ng mga sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mojoroaca mu̶are papera ucacõaja yu̶. To bajiri, “Bu̶tobu̶sa, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ Cristore ĩre yitu̶oĩato ĩna” yigu̶, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro tire ajimasiña mu̶a, yu̶ mairã. \t Datapuwa't ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na inyong pagtiisan ang salitang iniaral: sapagka't kayo'y sinulatan ko ng ilang salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone ĩre ĩau̶cacoasuju Zacar'ias. To bajicõari, bu̶to ĩre güiyuju. \t At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Estéfanas ya viana quẽne ñacama oco rãca yu̶ bautizacana. To cõrone yiriaja yu̶. \t Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idiatuti cu̶tivi ñacaju̶ yu̶a rẽjacativi. To bajiri tu̶saritutiju̶re ñacaju̶ yu̶a. Jairo sĩabusuore ñacaju̶ ti. \t At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ yu̶are ũmato varũtu vacu̶ne, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶are gotiru̶, ricati yu̶are jicãmotocami Jesús: \t Samantalang umaahon si Jesus, ay bukod niyang isinama ang labingdalawang alagad, at sa daa'y sinabi niya sa kanila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti rujaroto rĩjoro, bare ba, idi, manajo cu̶ti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tu̶oĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. \t Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, tubiberiaviju̶ ĩna ñaro, ángel ĩnare ruyuayuju ĩ, ñamiju̶. To bajicõari, ĩnare jãnabucõañuju. \t Datapuwa't nang gabi na ay binuksan ng isang anghel ng Panginoon ang mga pintuan ng bilangguan, at sila'y inilabas, at sinabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So otiñaro ĩacõari, sore sẽniĩañujarã ĩna, Mar'ia Magdalenare: —¿No yigo otiati mu̶? —sore yiyujarã ángel mesa. To bajiro ĩna yirone, —Yu̶ u̶ju̶ ruju̶rire ãmicoasuma ĩna. “Toju̶ ĩ ruju̶rire cũriarãma ĩna”, yimasibeaja yu̶ —yiyuju so. \t At sinabi nila sa kaniya, Babae, bakit ka umiiyak? Sinabi niya sa kanila, Sapagka't kinuha nila ang aking Panginoon, at hindi ko maalaman kung saan nila inilagay siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a. \t At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiri, ado bajiro tu̶oĩaja yu̶: Jud'io masa me ñaboarine, ĩna rũ̶cu̶bu̶orere rũ̶cu̶bu̶o tu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre jairo ĩnare rotibetiroti ñaja. \t Dahil dito'y ang hatol ko, ay huwag nating gambalain yaong sa mga Gentil ay nangagbabalik-loob sa Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma ĩna. Ado bajiro yirã ñarãma: Diore ĩna sẽnijama, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ rũ̶gõcõari, sẽnirãma. To yicõari, jãjarã masa ĩna vati maariju̶re quẽne ñacõari, Diore ñagõrãma. To bajiro yirãma, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã ñari. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶osere jẽre bu̶jacõarãma ĩna. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare ĩarũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. To bajiri, mu̶ama, Diore mu̶a ñagõjama, ĩna yirore bajiro Diore ñagõbesa mu̶a. \t At pagka kayo ay nagsisidalangin, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw: sapagka't iniibig nila ang magsidalangin ng patayo sa mga sinagoga at sa mga likuang daan, upang sila'y mangakita ng mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju surara u̶ju̶, Jesúre: —Yu̶ u̶ju̶, quẽnagũ̶ masu ñaja mu̶. Yu̶ma, rojose yu̶ yisere tu̶oĩa bojonegũ̶ ñari, yu̶ ya vire mu̶re sãjarotimasibecu̶ja yu̶. Toju̶ sãjabetiboarine, mu̶ ñagõtu̶oĩasene catiomasigũ̶ja mu̶. \t At sumagot ang senturion at sinabi, Panginoon, hindi ako karapat-dapat na ikaw ay pumasok sa ilalim ng aking bubungan; datapuwa't sabihin mo lamang ang salita, at gagaling ang aking alila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adire bajiro bajiru̶aroja ti: Sĩgõ rõmio, macu̶ cu̶tigoago, tu̶oĩasu̶tiritigomo so, “Josari tãmu̶oru̶ocoja” yigo. So macu̶ cu̶tiro beroju̶ma, tire tu̶oĩasu̶tiritibecone, variquẽna masiriocõagõmo so. \t Ang babae pagka nanganganak ay nalulumbay, sapagka't dumating ang kaniyang oras: nguni't pagkapanganak niya sa sanggol, ay hindi na niya naalaala ang hirap dahil sa kagalakan sa pagkapanganak sa isang tao sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham sĩgũ̶rene, “Rojose magũ̶ ñaami”, yiuca ecobesuja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Ngayo'y hindi lamang dahil sa kaniya isinulat, na sa kaniya'y ibinilang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩ gotisere ajirũgũmu̶ yu̶a: “Jesús Nazaret macagu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerearu̶cu̶mi. To yicõari, Moisés manire ĩ roticũmasirere vasoaru̶cu̶mi”, yigotirũgũmi Esteban —yisocayujarã ĩna. \t Sapagka't narinig naming kaniyang sinabi, na itong si Jesus na taga Nazaret ay iwawasak ang dakong ito, at babaguhin ang mga kaugaliang ibinigay sa atin ni Moises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩabu̶jayamagũ̶ ñaboarine, yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re masiru̶arãma ĩna” yigu̶, to bajiro manire rujeomasiñuju ĩ. Sõju̶ me ñaami. Ado mani rãcane ñacõagũ̶mi. \t Upang kanilang hanapin ang Dios baka sakaling maapuhap nila siya at siya'y masumpungan, bagaman hindi siya malayo sa bawa't isa sa atin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, quẽna Galilea sitaju̶ yu̶are ũmato vacudicami Jesús. Judea sitaju̶ ñaru̶abeticami, ti sitana jud'io masa u̶jarã ĩre ĩna sĩaru̶ajare. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay naglakad si Jesus sa Galilea: sapagka't ayaw siyang maglakad sa Judea, dahil sa pinagsisikapan ng mga Judio na siya'y patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Herodere quẽnaro tu̶oĩagũ̶re ado bajiro ĩre gotiba mu̶a: \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo, at inyong sabihin sa sorrang yaon, Narito, nagpapalabas ako ng mga demonio at nagpapagaling ngayon at bukas, at ako'y magiging sakdal sa ikatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ u̶su̶tadiro, ĩ rĩjoroju̶a ĩarũ̶gõñuju surara u̶ju̶. To bajiri Jesús ĩ u̶su̶tadisere ĩacõari, ado bajiro yiyuju ĩ: —Socabesumi. Dios macu̶ne ñaboayumi ãni —yiyuju ĩ. \t At ang senturiong nakatayo sa tapat niya, nang makitang malagot ang hininga niya, ay kaniyang sinabi, Katotohanang ang taong ito ay Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajisere ĩacõari, “Socaro me bajiaja”, yimasicoasuju Pedro. “ ‘Herodes ĩre sĩaromi’ yigu̶, yu̶re ũmato budirocu̶re cõañumi Dios”, yitu̶oĩañuju ĩ. “To bajiri jud'io masa rojose yu̶re ĩna yiru̶aboase rẽtocoaju̶ ti yuja”, yitu̶oĩañuju Pedro. \t At nang si Pedro ay pagsaulian ng isip, ay kaniyang sinabi, Ngayo'y nalalaman kong sa katotohanan ay sinugo ng Panginoon ang kaniyang anghel at iniligtas ako sa kamay ni Herodes at sa buong pagasa ng bayan ng mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere ĩacõari bu̶to su̶tiritigu̶mi Esp'iritu Santo. Ĩne ñaami Dios manire ĩ cõar'i. “Ĩ su̶orine, Jesucristo yarã ñaja mani”, yimasiaja. Ĩre cõa ecorã ñari, rojose yimenane ñacõaña mu̶a, Jesucristo “Ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja” ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejarotire yurã. \t At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Capernaum macanare ĩnare gotimasio gajanocõari, ĩ buerimasare ũmato vacoasuju Jesús, ĩ ya macaju̶, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶. \t At umalis siya doon; at napasa kaniyang sariling lupain; at nagsisunod sa kaniya ang kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham, jud'io masa ñicu̶ ñamasir'ire ado bajise ĩ yijare, “Ñie rojose magũ̶ ñaami” ĩre yiĩamasiñumi Dios yire quetire mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. \t Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare gotirũgũgũ̶ ñari, U̶ju̶ Herodes, ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ĩ manajo cu̶tijare, to yicõari, rojose yijaigu̶ ĩ ñajare, “Rojose yigu̶ yaja mu̶”, ĩre yiyuju Juan. \t Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiore mu̶are gotiaja yu̶ quẽna: Sĩgũ̶, ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶, ĩ jacu̶ ye jediro cu̶orocu̶ ñaboarine, ĩ daquecõajama, ĩ jacu̶re moabosarimasare bajiro bajiami. Ĩna rotijama, ĩna rotirore bajiro cu̶diroti ñaja ĩre. \t Nguni't sinasabi ko na samantalang ang tagapagmana ay bata, ay walang pagkakaibang anoman sa alipin bagama't siya'y panginoon ng lahat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Efeso macaju̶ vadir'i, griego masu̶, Trófimo vãme cu̶tigu̶ rãca Pablo ĩ ñarore ĩre ĩañujarã ĩna. To bajiri, “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩre ũmato sãjarimi Pablo” yitu̶oĩarã ñari, to bajise yiyujarã ĩna. \t Sapagka't nakita muna nila na kasama niya sa bayan si Trofimo taga Efeso, na sinapantaha nilang ipinasok ni Pablo sa templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja. Dios ĩ rotimasire masirã ñari, ĩ rotimasire rẽtobu̶saro yirotirũgũaja mu̶a. “Cojo vãme me mani rotise ñajare, cu̶dijeomasimenama ĩna” yimasirã ñaboarine, ĩnare ĩamaimenane, “Ñajediro yu̶a gotirẽtobuse riojo ñaja”, masare ĩnare yirũgũaja mu̶a. \t At sinabi niya, Sa aba rin naman ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inyong ipinapapasan sa mga tao ang mga pasang mahihirap dalhin, at hindi man lamang ninyo hinihipo ng isa sa inyong mga daliri ang mga pasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶gũ̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ma, vaibu̶cu̶ ĩna sĩar'i ri'i ẽoriabajare ãmisãjacu̶mi, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõaju̶, “Rojose ĩna yisere masirioato Dios” yigu̶. Ĩ sãjatoye, vaibu̶cu̶ ruju̶ju̶arema ti maca soju̶aju̶ ãmivacõari, soerocacõarãma ĩna, ĩre ĩaterã ñari. \t Sapagka't ang mga katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng dakilang saserdote sa dakong banal na handog na patungkol sa kasalanan, ay sinusunog sa labas ng kampamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶a adirodoriana, rojose yirã jãjarã ñaja mu̶a. Yu̶re ajiterã ñari, ĩaĩañamani mu̶are yu̶ yiĩosere bojaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a bojaboajaquẽne, to bajise mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro bajiĩoroti ñaroja. \t Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ng propeta Jonas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Pedro, Juan rãca, Diore sẽnicõari Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orãre ĩna ãmori rãca ĩnare ñujeoyujarã ĩna. To cõroju̶ Esp'iritu Santo ejayuju, ĩnare. \t Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, bu̶to variquẽnaña mu̶a, “Beroju̶ Dios tu̶ju̶ ejarã, quẽnase bu̶jaru̶arãja” yimasirã ñari. Mu̶a rĩjoroana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre quẽne, rojose mu̶are ĩna yirore bajirone ĩnare quẽne rojose yimasiñujarã masa. \t Mangagalak kayo sa araw na yaon, at magsilukso kayo sa kagalakan; sapagka't narito, ang ganti sa inyo'y malaki sa langit; sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, quẽna adire mu̶a masisere bojaja yu̶: Yu̶re ĩna tubibecũse, “Gãjerã quẽne Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yiro, yu̶re ejarẽmoaja. To bajiri, rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, Cristo ocare yu̶ gotisere jãjarã ajirũgũama. \t Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ajirã ĩ tu̶ju̶ rẽjarũtuasujarã ĩna, gajemacari ñarã quẽne. To ĩna bajiro, ado bajise gotimasiore queti ĩnare gotiyuju ĩ: \t At nang magkatipon ang malaking karamihang tao, at ang mga mula sa bawa't bayan na nagsadya sa kaniya, ay nagsalita siya sa pamamagitan ng isang talinghaga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ĩ gotisere ajiru̶aja yu̶ —Festore ĩre yiyuju Agripa. To ĩ yijare, —Busiyu̶ ajiru̶cu̶ja mu̶, ĩ gotisere —ĩre yiyuju Festo. \t At sinabi ni Agripa kay Festo, Ibig ko rin sanang mapakinggan ang tao. Bukas, sinasabi niya, siya'y mapapakinggan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ gãjire ĩ moabosajama, ĩre ĩ moabosase vaja ĩre vaja yigu̶, ĩre ĩsigũ̶mi. Ĩre ĩ moabosase vaja bu̶jacõari, “Vaja manone yu̶re ĩsigũ̶ me yimi. Ĩre yu̶ moabosase vajare yigu̶, yu̶re ĩsimi”, yigu̶mi. \t Ngayon sa kaniya na gumagawa'y, hindi ibinibilang na biyaya ang ganti, kundi utang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jẽre, “Ĩna ñariju̶re codetu̶jacõaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩami Dios. \t Narito, ang inyong bahay ay iniiwan sa inyong wasak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisẽniĩajare, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩ buerimasa: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama. Gãjerãju̶ama, “Gãji, Diore gotirẽtobosamasir'i ñagũ̶mi”, mu̶re yama —Jesúre yicu̶diyujarã. To ĩna yirone, —Mu̶aju̶ama, ¿ñimu̶ ñaami, yu̶re yati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i —Jesúre yiyuju Pedro. \t At sinaysay nila sa kaniya, na sinasabi, Si Juan Bautista; at ang mga iba, si Elias; datapuwa't ang mga iba, Isa sa mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, eyabetisoje, to yicõari, eyabeti maare vanare bajiro josaru̶arãja mu̶a. Ti josaboajaquẽne, ĩ yarã ñaña mu̶a. Ĩ yarã meju̶ama, jãjarã ñarãma. Gaje soje eyarisojere sãjacõari, to yicõari, eyari maa vanare bajiro josabetiru̶arãma ĩnama. Ti josabetiboajaquẽne, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñarãma. \t Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, õ vecaju̶ oco menirore bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶. To bajicõari, bu̶jo ĩ jaro bu̶su̶sere bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶. To bajicõari, arpa vãme cu̶tise rãca jãjarã masa ĩna jabasarore bajiro ocaruyucaju̶. \t At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malakas na kulog: at ang tinig na aking narinig ay gaya ng sa mga manunugtog ng alpa na tumutugtog ng kanilang mga alpa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ u̶ju̶re vaja morãre ĩnare jijeocõagũ̶mi. To bajiro yitu̶oĩar'i ñari, sĩgũ̶ ĩ ejaro, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “¿No cõro yu̶ u̶ju̶re vaja moati mu̶?”, ĩre yisẽniĩagũ̶mi. \t At pagtawag niya sa bawa't isa sa mga may utang sa kaniyang panginoon, ay sinabi niya sa una, Gaano ang utang mo sa aking panginoon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Sore gõjanabiobesa mu̶a. Tire yu̶re so yuejeojama, quẽnaro yu̶re yigo yamo. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo siya; bakit ninyo siya binabagabag? mabuting gawa ang ginawa niya sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñarã rojose yirã ñari, bajireacõari bero, “Rojose yiecoru̶arãja” mani yitu̶oĩagüiboarere “To cõrone güitu̶jato ĩna” yigu̶, manire rijabosayumi. \t At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Jesúre jajutugajanocõari, ĩ sudi sãñaboarere juacama ĩna surara. Babaricãrãcaju̶ vocõari, gãmerã batocama ĩna. To bajiri, cojasene ru̶yacaju̶ ti, ĩna ãmirotiase. Jesús ĩ sãñarito joeado tiayamano ñacaju̶ ti. Riojone suamu̶jagajanoriaro ñacaju̶ ti. \t Ang mga kawal nga, nang si Jesus ay kanilang maipako na sa krus, ay kanilang kinuha ang kaniyang mga kasuutan at pinagapat na bahagi, sa bawa't kawal ay isang bahagi; at gayon din naman ang tunika: at ang tunika ay walang tahi, na hinabing buo mula sa itaas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶, Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. To bajiboarine no bojagu̶ Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶becu̶ma, Dios ĩ catisere cu̶obeami. To bajiro ĩ bajijare, rojose ĩ yisere ĩajũnisini tu̶jabecu̶ne, rojose ĩ yise vaja, rojose ĩre yiru̶cu̶mi Dios, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocagu̶. \t Ang sumasampalataya sa Anak ay may buhay na walang hanggan; nguni't ang hindi tumatalima sa Anak ay hindi makakakita ng buhay, kundi ang poot ng Dios ay sumasa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ buroju̶ majacõari, ĩ buerimasare ĩ bojarãre jirẽoñuju Jesús. To bajiri ĩ tu̶ju̶ ĩna ejarone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre beseyuju. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶ rãcane ñacõaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, yu̶ ocare yu̶re goticudibosarã ñaru̶arãja mu̶a. \t At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adoju̶ yu̶ rãcagu̶, mani maigũ̶, T'iquico vãme cu̶tigu̶ ñaami. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre cõagũ̶ yaja yu̶. Toju̶re ejacõari, yu̶ bajise queti mu̶are gotiru̶cu̶mi. Yu̶re quẽnaro ejarẽmorũgũgũ̶, to yicõari, mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami. \t Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yama Corinto macana” Cloé yarã ĩna yisere ajicõari, to bajiro mu̶are yaja yu̶. \t Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vidi juacõari, ĩna soerearore bajiro bajiru̶aroja adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶. \t Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tubiberiaviju̶ ñarã, “Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masu rotirãsa” yirã rãcagu̶ ñañuju Barrabás vãme cu̶tigu̶. Ĩ babarã rãca rojose yicõari, masare sĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yire vaja tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. \t At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶rirema yu̶re ĩateaja mu̶a. ¿No bajiro bajicõari, yu̶re ĩateati? Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire quẽnaro riojo mu̶are yu̶ goticõa ñajare, ¿yu̶re ĩateati mu̶a? \t Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojasere mu̶a yijama, teyejairãne yibesa mu̶a. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Dios mu̶are ĩ ejarẽmosere tu̶oĩacõari, variquẽnase rãca ĩ bojasere quẽnaro yirũgũña. \t Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ tu̶oĩagüibecu̶ne idiarã muijua ado bajiro ĩnare gotimasio ñañuju Pablo: —Jesúne ñaami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ rãcana ñaama” ĩnare yiĩavariquẽnaami Dios —ĩnare yigotirũgũñuju. \t At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mani yise vaja, manire vaja yibosagu̶ rijayumi Jesucristo. Tudicaticõari, Dios ĩ rujiro riojojacatu̶aju̶are rujicõari, manire ñagõbosarũgũgũ̶mi. To bajiri, “Rojose yirã ñaama”, manire yibetiru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Sino ang hahatol? Si Cristo Jesus na namatay, oo, yaong nabuhay na maguli sa mga patay na siyang nasa kanan ng Dios, na siya namang namamagitan dahil sa atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Jẽju̶ yu̶ burocagu̶re bajiro bajirãre mu̶a burocaru̶ajama, Diore sẽnicõari rĩne burocamasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Ang ganito ay hindi mapalalabas ng anoman, maliban sa pamamagitan ng panalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose tãmu̶orũgũrã ñaboarine, mani rijato beroju̶, Dios tu̶ju̶ ĩ rãca variquẽnacõa ñaru̶arãja mani. “To bajirone bajiru̶arãma yu̶re mairã”, yiyumi Dios. To bajiro mani bajiroti ñajare, rojose mani yiru̶aboasere mani yibetijama, variquẽnaru̶arãja mani. \t Mapalad ang taong nagtitiis ng tukso; sapagka't pagkasubok sa kaniya, siya'y tatanggap ng putong ng buhay, na ipinangako ng Panginoon sa mga nagsisiibig sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ yirore bajirone yato ĩna” yigu̶, mu̶are yiĩogũ̶ yaja yu̶. \t Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩarã ñamasiñujarã Moisés ñamasir'i jacu̶, ĩ jaco quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, Moisés ĩ ruyuaro bero, idiarã muijua ĩre yayiocu̶omasiñujarã ĩna, “Quẽnagũ̶aca sũcare manire ĩsiami Dios” yirã. To bajiri egipcio masa u̶ju̶, Israel ñamasir'i jãnerabatiare rĩamasa ũ̶mu̶are ĩ sĩarotiboajaquẽne, ĩre güimena ñari, ĩ rotirore bajiro yibetimasiñujarã ĩna. \t Sa pananampalataya, nang ipanganak si Moises, ay itinagong tatlong buwan ng kaniyang mga magulang, sapagka't kanilang nakitang maganda ang bata; at hindi sila natakot sa utos ng hari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Arquipo vãme cu̶tigu̶re ado bajiro ĩre gotiya: “Mani u̶ju̶ Jesucristo mu̶re ĩ rotirere quẽnaro yijeoroti ñaja”, ĩre yigotiya. \t At sabihin ninyo kay Arquipo, Ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiaja masare quẽne. Sĩgũ̶ri quẽnase tu̶oĩarã ñari, quẽnase yirãma. Gãjerã, rojose tu̶oĩarã ñari, rojose yirãma. To bajiro bajiaja mu̶a ñagõse quẽne. Masa ĩna ñagõsere ajicõari, “Rojose tu̶oĩarã ñaama. Quẽnase tu̶oĩarã ñaama”, yimasiaja mu̶a. To bajiri ĩna u̶su̶riju̶ ĩna tu̶oĩabu̶ju̶oñaserene, ĩna riseriju̶ ñagõburũgũama ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ang mabuting tao ay kumukuha ng kagalingan sa mabubuting kayamanan ng kaniyang puso; at ang masamang tao'y kumukuha ng kasamaan sa masamang kayamanan: sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang kaniyang bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jesús ĩ yirore bajiro bajiroja” ĩre yiajigu̶ma, to bajiro ĩ yiajise su̶orine “Socagu̶ me ñaami Dios” yigu̶ ñagũ̶mi. \t Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, vãti ĩnare yitor'ire azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩre rocarocu̶ ñacami Dios. Timene ñacaju̶ rĩjorore quẽne, güiogu̶ sũagũ̶re, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yisocagu̶re quẽne, ĩnare ĩ cõacato. Toju̶ ñacõari, ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne rojose tãmu̶orũgũrona ñacama ĩna. \t At ang diablo na dumaya sa kanila ay ibinulid sa dagatdagatang apoy at asupre, na kinaroroonan din naman ng hayop at ng bulaang propeta; at sila'y pahihirapan araw at gabi magpakailan kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, yu̶re ĩna bucõajama, ñajediro yu̶ yirũgũrore bajiro yicõa ñaru̶cu̶ja, “Cristore quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶oato masa” yigu̶. Yu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, rẽtoro yu̶re quẽnaru̶aroja. To cõroju̶ma, Cristo tu̶ju̶ quẽnaro ñacõarũgũru̶cu̶ja yu̶. \t Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã ĩna: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At sila'y nangagsalita, na nangagsasabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin: Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang nagbigay sa iyo ng kapamahalaang ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere, minia ĩna barere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere ĩna ajiboasere, vãtia u̶ju̶ ejacõari guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶ —yiyuju. \t At ang mga ito'y yaong nangasa tabi ng daan, na doon nahahasik ang salita; at nang kanilang mapakinggan, pagdaka'y pinaroroonan ni Satanas, at inaalis ang salita na inihasik sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ goticõariarore bajiro bajiru̶ocoja yu̶” yitu̶oĩagõ ñari, variquẽnaja mu̶ quẽne —Mar'iare yiyuju Isabel. \t At mapalad ang babaing sumampalataya; sapagka't matutupad ang mga bagay na sa kaniya'y sinabi ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yise ñajare, rujatubuari rujibateyujarã ĩna. Cojoju̶ri cien ñarirãcu̶, to yicõari, cincuenta ñarirãcu̶ rujibateyujarã. \t At sila'y nagsiupong hanayhanay, na tigsasangdaan, at tiglilimangpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dioju̶ama, “Ado bajiro yito mani” ĩna yitu̶oĩarotire ĩnare yiru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ju̶aãmo cõro ñarã u̶jarã, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, güiogu̶ sũagũ̶re, “Manire rotigu̶ ñato”, ĩre yicũru̶arãma ĩna. Ĩ rãca ñacõari, ajeriarã cu̶tigore ĩateru̶arãma ĩna. So ye jedirore ẽmaru̶arãma. To yicõari, so ruju̶re baru̶arãma. So gõarema, jeameju̶ soerearu̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ tu̶oĩariarore bajiro yirã yiru̶arãma. \t At ang sangpung sungay na iyong nakita, at ang hayop, ay siyang nangapopoot sa patutot, at siya'y pababayaan at huhubaran, at kakanin ang kaniyang laman, at siya'y lubos na susupukin ng apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Josari rojosere tãmu̶orobe; rojose mani yise vaja rojose manire cõaru̶cu̶mi Dios” yirã, guaro bajireadarotire yirã, “Gũ̶tayucu̶ri yu̶are tãjoreadaya”, yitu̶oĩaru̶arãma. \t Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitaju̶ ejacõari, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶ vasuju. Diore gotirẽtobosarimasa, “Nazaret macagu̶ ñaru̶cu̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶”, Jesúre ĩna yiucamasire ñajare, to bajirone bajiyuju. \t At siya'y dumating at tumahan sa isang bayang tinatawag na Nazaret; upang maganap ang mga sinalita ng mga propeta, na siya'y tatawaging Nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ñagõjama, masa yujeriagojerire jãna ũ̶niorãre bajiro yama ĩna. Socajairã ñaama. Gãjerãre jũnisinicõari, ĩna tud'ijama, ĩna oca, ãña rĩma jũnisere bajiro budiaja. \t Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri gãjerã masare gotimasioboarine, ¿mu̶aju̶ama gãjerãre mu̶a gotimasiorore bajiro yibeati mu̶a? Gãjerã masare, “Mu̶a juarudijama, quẽnabeaja ti” yigotiboarine, mu̶aju̶ama juarudirãja mu̶a. \t Ikaw nga na nagtuturo sa iba, hindi mo tinuturuan ang iyong sarili? ikaw na nangangaral sa tao na huwag magnanakaw, ay nagnanakaw ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre yicama jud'io masa u̶jarã: —To bajiro mu̶ yisere ajicõari, “Vãti sãñagũ̶ masune ñaami”, mu̶re yimasiaja yu̶a yuja. Abraham ñamasir'i, Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã quẽne, bajireajedicoasuma ĩna. To bajiro ĩna bajire ti ñaboajaquẽne, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma bajireabetiru̶arãma ĩna”, yiboaja mu̶. \t Sinabi ng mga Judio sa kaniya, Ngayo'y nalalaman naming mayroon kang demonio. Namatay si Abraham, at ang mga propeta; at sinasabi mo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi niya matitikman magpakailan man ang kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Mani u̶ju̶ bojaami —ĩnare yicu̶diyujarã ĩna. \t At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩna yiriarore bajiro, ĩre avasãtu̶jabesujarã ĩna, Jesúre sĩaru̶arã. To bajiro ĩna yiavasãcõa ñajare, ĩna rotirore bajiro cu̶digu̶, Barrabáju̶are ĩre bucõañuju. \t Datapuwa't pinipilit nilang hingin sa malalakas na tinig, na siya'y ipako sa krus. At nanaig ang kanilang mga tinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios me to bajiro mu̶are bajirotiami. Dione ñaami “Yu̶ macu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶ña” yigu̶, mu̶are beser'i. \t Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ñagõrotiju̶ ti ejaro, “Ado bajiro ñagõroti ñaja”, yimasiru̶arãja. Mu̶a ñagõjama, mu̶a masise rãca me ñagõru̶arãja. Yu̶ masise rãca ñagõru̶arãja. Yu̶ masise mu̶are yu̶ cõajare, mu̶a ñagõsere ajicõari, “Socarã yaja mu̶a”, mu̶are yibetiru̶arãma mu̶are ĩaterã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't bibigyan ko kayo ng isang bibig at karunungan, na hindi mangyayaring masalangsang o matutulan man ng lahat ninyong mga kaalit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ñami gu̶dareco ti ñacoaboajaquẽne, cãnibetiriarã ñari, ĩna u̶ju̶ ĩ tudiejaro, ĩre ĩacõari, bu̶to variquẽnarãma ĩna. To bajiri u̶ju̶ ĩ manitoyeju̶ ĩ tudiejarotire yurã, ĩna cãnibetiriarore bajiro bajicõa ñaru̶arãja mu̶a, yu̶re yurã ñari. Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro yicõa ñama mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, yu̶ tudiejaro ĩacõari, bu̶to variquẽnaru̶arãja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, —¡Cũmua riojojacatu̶are bajiu̶re rocaroaya mu̶a! To bajiro mu̶a yijama, vai sĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. To ĩ yirotirore bajirone yicaju̶ yu̶a. Jãjarã vai ĩna sãjajare, no yi tũ̶amu̶o sãtĩmabeticaju̶ yu̶a. \t At kaniyang sinabi sa kanila, Ihulog ninyo ang lambat sa dakong kanan ng daong, at makakasumpong kayo. Inihulog nga nila, at hindi na nila mahila dahil sa karamihan ng mga isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Ãnoa jediro, mu̶re ĩna vaveoboajaquẽne, mu̶re vaveobetiru̶cu̶ja yu̶ma —Jesúre ĩre yiyuju. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñati mu̶a, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, Filipos macana? Yu̶, Pablo, yu̶ baba Timoteo rãca adi papera mu̶are ucaja yu̶a. Jesucristo ĩ bojasere yirã ñaja yu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶rãre mu̶are ũmato ñarãre, ĩnare moabosarimasare quẽne, to yicõari, mu̶a jedirore quẽnarotiaja yu̶a. \t Si Pablo at si Timoteo, na mga alipin ni Cristo Jesus, sa lahat ng mga banal kay Cristo Jesus na nangasa Filipos, pati ng mga obispo at ng mga diakono:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, quedicoacaju̶ yu̶a. Yu̶a quedirocacũatone, hebreo oca rãca ado bajiro yi ocaruyucaju̶ ti: “Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶? To bajiro mu̶ yijama, mu̶ masune rojose yigu̶ yaja mu̶”, yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti. \t At nang mangapasubasob sa lupa kaming lahat, ay narinig ko ang isang tinig na nagsasalita sa akin sa wikang Hebreo, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? mahirap sa iyo ang sumikad sa mga matulis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me ñarã ĩna rotirirodo jedirijau̶, muiju ũ̶mu̶agu̶, to yicõari, ñamiagu̶ quẽne, ñocoa quẽne, bu̶to güiose bajiĩoru̶arãma. Tire ĩagüiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana ñajediro. Moa riaga bu̶to jacase saberu̶aroja. To bajiro ti bu̶sisere ajigüicõari, no yimasibetiru̶arãma ĩna. \t At magkakaroon ng mga tanda sa araw at buwan at mga bituin; at sa lupa'y magkakaroon ng kasalatan sa mga bansa, na matitilihan dahil sa ugong ng dagat at mga daluyong;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, babaricãrãcu̶ ñacõari, micagũ̶re ãmiejayujarã. \t At sila'y nagsidating, na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya, na usong ng apat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã manire mairã, bu̶to manire ĩna tu̶oĩajama, quẽnaja. To bajiboarine, manire yitoru̶arã, socarãne manire ĩna maijama, quẽnabeaja. Gajeyerema, mani tu̶ju̶ gãjerã ĩna ñaro rĩne, ĩnare mairoti me ñaja manire. To bajiro mu̶are yirũgũroti ñaboaja, yu̶re. \t Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ajitirũ̶nu̶ tu̶jaru̶arãma ĩna. To yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, sĩgũ̶ri, gãmerã ĩateru̶arãma. Gãjerã, ĩna rãcanare ĩatecõari, ĩsirearu̶arãma ĩna. \t At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, so macu̶ ruju̶ri ĩna gajarijotire ĩ moaĩaejarũ̶gũ̶rone, tujarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Ĩna tujarũ̶gũ̶rone, —“Vũ̶mu̶rũjuña” mu̶re yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At siya'y lumapit at hinipo ang kabaong: at ang nangagdadala ay tumigil. At sinabi niya, Binata, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiãgõburiaro bero, tocãrãcarũ̶mu̶ri ti vine masare buerũgũñuju Jesús. To ĩ yisere, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, masa u̶jarã quẽne, “¿No bajiro ĩre sĩarãti mani?”, yitu̶oĩarũgũñujarã ĩna. \t At nagtuturo siya arawaraw sa templo. Datapuwa't ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang mga taong pangunahin sa bayan ay nangagsisikap na siya'y patayin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ĩ ya cũmuro botiri cũmurore rujigu̶re ĩacaju̶ yu̶. To rujigu̶ ĩ ĩase jediro, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecaye quẽne, yayijedicoacaju̶. To bajicõari, tudiruyuabeticaju̶. \t At nakita ko ang isang malaking luklukang maputi, at ang nakaluklok doon, na sa kaniyang harapan, ang lupa at ang langit ay tumakas; at walang nasumpungang kalalagyan nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajirã ñaru̶arãma: No bojase ĩna yiroto rĩjoro, quẽnaro tu̶oĩacõari yirã ñaru̶arãma. To yicõari, ĩna ya vi ejarãre quẽnaro yirã, no ĩna bojaro ĩna vacudijaquẽne, masare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yivariquẽnarã ñaru̶arãma. To yicõari, Diore quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶orã ñaru̶arãma. Rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yimena ñaru̶arãma. \t Kundi mapagpatuloy, maibigin sa mabuti, mahinahon ang pagiisip, matuwid, banal, mapagpigil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, Cristo ocare ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa meju̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiri Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, adigodoju̶ Diorãca quẽnaro ñaama ĩna. Dios ĩ bojariarore bajiro jud'io masa quẽne, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jama, rẽtoro quẽnaru̶aroja ti. Tudirijayamanire Dios ĩ catisere cu̶orã ñaru̶arãma. \t Sapagka't kung ang pagkatakuwil sa kanila ay siyang pakikipagkasundo ng sanglibutan, ano kaya ang pagtanggap sa kanila, kundi buhay mula sa mga patay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Raquel ñamasirio so rĩare maigõ, so otimasiriarore bajiro Belén macana ĩna rĩare mairã, ĩna otirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jerem'ias vãme cu̶tigu̶: \t Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vi jubeaju̶ Jesúre rojose ĩna yiñarone, macajú̶ju̶a rujicõañuju Pedro. Sĩgõ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, Pedro tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Jesús, Galilea sitagu̶ rãca vacudirũgũgũ̶ne ñagũ̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyuju so. \t Nakaupo nga si Pedro sa labas ng looban: at lumapit sa kaniya ang isang alilang babae, na nagsasabi, Ikaw man ay kasama ng taga Galileang si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ñajediro masare maimasucõagũ̶ ñari, ĩ macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶re ĩre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigu̶. To bajiro ĩ yire ñajare, “Jesucristo ĩ bajirocare su̶orine yu̶re ĩavariquẽnacõari, quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarãma, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñarãma. \t Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ajiya. Socarimasu̶ ĩ yisocacatire masibu̶jabu̶ yu̶a. “Idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicatiru̶cu̶ja yu̶”, yisocacami, ĩ sĩaecoroto rĩjoro. \t Na nagsisipagsabi, Ginoo, naaalaala namin na sinabi ng magdarayang yaon nang nabubuhay pa, Pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon akong muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, —Masa jediro mu̶re macaama —ĩre yiyujarã ĩna. \t At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a bañarone su̶tiquẽnase nardo vãme cu̶tisere ãmiejacamo Lázaro bedeo ñatu̶sago, Mar'ia vãme cu̶tigo. Trescientos gramos cõro ñacaju̶ ti. Jairo vaja cu̶tise ñacaju̶. Tine Jesús gu̶borire yuetucamo so. Yuetucõari so joa ñajone tire vejacarocamo so. Vi jũ̶mu̶rone su̶tijũ̶mu̶coacaju̶ ti. \t Si Maria nga'y kumuha ng isang libra ng unguentong taganas na nardo, na totoong mahalaga, at pinahiran ang mga paa ni Jesus, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok: at ang bahay ay napuno ng amoy ng unguento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ yirũgũriarore bajiro yigu̶, masa ĩna rẽjarore ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? ¿Jesús Barrabás vãme cu̶tigu̶ju̶are bugu̶tique yu̶? Ĩre yu̶ bubetijama, ¿“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami Jesús” masa ĩna yigu̶ju̶are bugu̶tique yu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju Pilato. \t Nang sila'y mangagkatipon nga, ay sinabi sa kanila ni Pilato, Sino ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? si Barrabas, o si Jesus na tinatawag na Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yitu̶oĩañatoyene, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶ rãca ñarã ñajediro Jesús buerimasa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã. To bajiboagu̶re, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacoasuju vãtia u̶ju̶, Satanás vãme cu̶tigu̶. \t At pumasok si Satanas kay Judas, na tinatawag na Iscariote, na kabilang sa labingdalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Rojose mani yijare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios’ yigüiato ĩna” yigu̶ me, manire ejarẽmoami Esp'iritu Santo. Ĩ su̶orine Dios rĩa ñaja mani. To bajicõari, ĩ ejarẽmose rãca, “Dios ĩ macu̶re ĩ mairore bajiro manire maiami” yitu̶oĩarã ñari, “Cacu̶”, yaja mani, Diore. \t Sapagka't hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkaalipin sa ikatatakot; datapuwa't tinanggap ninyo ang espiritu ng pagkukupkop, na dahil dito'y sumisigaw tayo, Abba, Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ãñare ĩna ñiaboajaquẽne, to yicõari, oco jũnise vu̶ore ĩna idiboajaquẽne, no bajibetoja ĩnare. Diore sẽnicõari, rijarãre ãmo ñujeoru̶arãma. To ĩna yirone, caticoaru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sila'y magsisihawak ng mga ahas, at kung magsiinom sila ng bagay na makamamatay, sa anomang paraan ay hindi makasasama sa kanila; ipapatong nila ang kanilang mga kamay sa mga may-sakit, at sila'y magsisigaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mame macaru̶cu̶ro ĩ vasoaro bero, ĩna cu̶ose jairo vaja cu̶tise juadicõari, Diore ĩsicama ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. \t At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ĩna gotimasiosu̶ocatire bajiro me, ricati ĩna gotimasiosere ajitirũ̶nu̶beticõaña mu̶a. Ado bajiro mu̶are gotirũgũrãma ĩna: “ ‘Babetiru̶arãja mu̶a’ mani ñicu̶a ñamasiriarã ĩna yimasirere mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja”, mu̶are yirãma ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yigotise me, ado bajiro mu̶a yitu̶oĩarũgũseju̶a ñaja quẽnase: “Dios manire ĩamaicõari, manire ejarẽmoru̶cu̶mi” mu̶a yitu̶oĩarũgũseju̶a ñaja quẽnase. To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro yirã ñarũtuaru̶arãja mu̶a. \t Huwag nga kayong padala sa mga turong sarisari at di kilala: sapagka't mabuti na ang puso ay patibayin sa pamamagitan ng biyaya; hindi sa pamamagitan ng mga pagkain, na di pinakikinabangan ng mga nagabala sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judea sitana u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶ ĩ ñarirodo ñañujarã Zacar'ias, ĩ manajo Isabel vãme cu̶tigo rãca. Zacar'ias, Ab'ias ñamasir'i jãnami ñari, pai ñañuju ĩ. Ĩ manajo quẽne pai, Aarón ñamasir'i jãneño ñañuju so. \t Nagkaroon nang mga araw ni Herodes, hari sa Judea, ng isang saserdoteng ang ngala'y Zacarias, sa pulutong ni Abias: at ang naging asawa niya ay isa sa mga anak na babae ni Aaron, at ang kaniyang ngala'y Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare, Esp'iritu Santore manire ĩ cõacatore bajirone ĩnare quẽne cõacami Dios, jud'io masa me ĩna ñaboajaquẽne. Ĩnare quẽne to bajiro ĩ yijare, “Jud'io masa me ñari, mani rãcana me ñaama”, yimasibeaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pedro. \t Kung ibinigay nga sa kanila ng Dios ang gayon ding kaloob na gaya naman ng kaniyang ibinigay sa atin, nang tayo'y nagsisisampalataya sa Panginoong Jesucristo, sino baga ako, na makahahadlang sa Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaboarine, rojose mu̶are ĩ yijama, gãjerãre gotimenane, ĩ tu̶ vacõari, ñagõquẽnoma, “ ‘Riojo yaja mu̶. Mu̶re rojose yibu̶ yu̶’ yato ĩ” yirã. “Riojo yaja mu̶” ĩ yijama, ñagõquẽnoru̶arãja mu̶a. To bajiri ĩ rãca quẽnaro baba cu̶tiru̶arãja mu̶a quẽna. \t At kung magkasala laban sa iyo ang kapatid mo, pumaroon ka, at ipakilala mo sa kaniya ang kaniyang kasalanan na ikaw at siyang magisa: kung ikaw ay pakinggan niya, ay nagwagi ka sa iyong kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Diore Jesús ĩ yisẽniro bero, Cedrón vãme cu̶ti cora gajejacatu̶aju̶ vacaju̶ yu̶a, ĩ rãca. To vanane, olivo vãme cu̶tisere oteriaveseju̶re jiacaju̶ yu̶a. \t Nang masalita ni Jesus ang mga salitang ito, siya'y umalis na kasama ng kaniyang mga alagad na nagsitawid ng batis ng Cedron, na doo'y may isang halamanan, na pinasok niya at ng kaniyang mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jud'io masu̶ ñaja yu̶ quẽne. Cilicia sita ñarimaca Tarso vãme cu̶ti macaju̶ ruyuar'i ñaja yu̶. Toju̶ ruyuar'i ñaboarine, ado Jerusalénju̶ bu̶cu̶acaju̶ yu̶. To bajicõari, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro yu̶re buecami Gamaliel. To bajiri, quẽnaro masicaju̶. Tire masigũ̶ ñari, “Dios ĩ bojase rĩne yirã yaja” mu̶a yitu̶oĩarore bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñacaju̶ yu̶ quẽne. \t Ako'y Judio, na ipinanganak sa Tarso ng Cilicia, datapuwa't pinapagaral sa bayang ito, sa paanan ni Gamaliel, na tinuruan alinsunod sa mahigpit na kaparaanan ng kautusan ng ating mga magulang, palibhasa'y masikap tungkol sa Dios, na gaya ninyong lahat ngayon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mecu̶rã yaja mu̶a”, yu̶are yirãja mu̶a. Mecu̶rã me yaja yu̶a. Busuriju̶aca ñaja maji. Masa mecu̶riaju̶ ejabeaja maji. \t Sapagka't ang mga ito'y hindi mga lasing, na gaya ng inyong inaakala; yamang ngayo'y oras na ikatlo lamang ng araw;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩarejaiboacu̶, “Jẽre yu̶ yirotire masiaja yu̶ yuja, ‘yu̶ u̶ju̶ yu̶re ĩ buro bero, gãjerã ĩna ya viriju̶ yu̶ ejaro yu̶re ĩamaiato ĩna’ yigu̶”, yigu̶mi. \t Nalalaman ko na ang gagawin ko, upang, kung mapaalis ako sa pagiging katiwala, ako ay matanggap nila sa kanilang mga bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Sĩgũ̶ ñagũ̶mi cien ovejare codegu̶. Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ oveja yayicoacu̶mi. To bajiri ĩnare coderimasu̶, ru̶yarãre, noventa y nueve ñarãre ta veseju̶ ĩnare cũcõari, yayir'ire macagũ̶ vacoacu̶mi ĩ, “Bu̶jacõariju̶ tu̶jaru̶cu̶ja” yigu̶. \t Aling tao sa inyo, na kung mayroong isang daang tupa, at mawala ang isa sa mga yaon ay hindi iiwan ang siyam na pu't siyam sa ilang, at hahanapin ang nawala, hanggang sa ito'y kaniyang masumpungan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro tu̶oĩaboaja mu̶a: “Gajeyeũni jairã ñaja mani. Mani bojase ñajediro, dise ru̶yabeto cu̶oaja mani. To bajicõari, Dios ye quẽnamasuse ĩ u̶jose jediro cu̶orã ñaja mani”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Yu̶ ĩajama, ado bajiro bajirãju̶a ñaja mu̶a: Rojose yirã ñari, sudi manare bajiro bajiaja. Yu̶ bojarore bajiro yirã me ñari, ñie cu̶obetimasucõarãre bajiro bajiaja. To bajicõari, yu̶re masimena ñari, ĩamenare bajiro bajiaja mu̶a, yu̶ ĩajama. \t Sapagka't sinasabi mo, Ako'y mayaman, at nagkamit ng kayamanan, at hindi ako nangangailangan ng anoman; at hindi mo nalalamang ikaw ang aba at maralita at dukha at bulag at hubad:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Varũtu vacu̶ne, gaje maca ejayuju. Ti macaju̶re ĩ ejaro, ju̶aãmocãrãcu̶ ruju̶ri gase boarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩ tu̶aca ejamenane, sõju̶ ñarine ado bajiro ĩre yiavasãñujarã ĩna: \t At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ u̶ju̶, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —Jesúre ĩre yiyuju. \t At tinanong siya ng isang pinuno, na sinasabi, Mabuting Guro, anong gagawin ko upang magmana ng walang hanggang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore bajiro quẽnase yirã me ñaboarine, mu̶a rĩare quẽnaro yaja mu̶a. To bajiri tire masicõari, ado bajiro Diore yimasiaja mani: “No bojarã Esp'iritu Santore cu̶oru̶arã, mani jacu̶ õ vecagu̶re ĩna sẽnijama, ĩnare cõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Kung kayo nga, bagaman masasama, ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama sa kalangitan na magbibigay ng Espiritu Santo sa nagsisihingi sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yiru̶arãja” yirã quẽne, “Yiru̶arãja” yi, “Yibetiru̶arãja” yirã quẽne, “Yibetiru̶arãja” yicõa tu̶jasa. “Socarã me yaja yu̶a” yirã, gajeye mu̶a gotirẽmojama, vãtia u̶ju̶ ejarẽmose rãca gotirẽmorã yirãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶re mostaza ajea otegu̶mi. Gajeye ote aje rẽtoro ru̶jaricaca ñaroja ti, mostaza ajeaca. \t Ito'y tulad sa butil ng binhi ng mostasa, na pagkahasik sa lupa, bagama't siyang lalong pinakamaliit sa lahat ng mga binhi na nangasa lupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rãca quẽnaro mani ñaru̶ajama, mani yimasiro cõro quẽnaro yiroti ñaja. To bajiro mani yisere ĩacõari, “Gãjerã quẽne jãjarã Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yirã, ĩnare yiejarẽmoru̶arãma. \t At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõa, ĩna ya viriju̶ tudijedicoasujarã ĩna. \t Ang bawa't tao'y umuwi sa kanikaniyang sariling bahay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socase gotimasiorimasaju̶ama, ricati ĩna gotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamenaja mu̶a. Ĩna masu ĩna bojase rĩne yicõarãma ĩna, Esp'iritu Santore cu̶omena ñari. \t Ang mga ito ang nagsisigawa ng paghihiwalay, malalayaw, na walang taglay na Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojoji me jeameju̶ rocatĩacõarũgũmi. To yicõari, oco vatoaju̶ quẽne rocaroacõarũgũmi. To bajiro yirũgũmi, yu̶ macu̶re sĩaru̶. Yu̶are mu̶ ejarẽmomasijama, yu̶are ĩamaicõari, ejarẽmoña mu̶ —Jesúre yiyuju ĩ. \t At madalas na siya'y inihahagis sa apoy at sa tubig, upang siya'y patayin: datapuwa't kung mayroon kang magagawang anomang bagay, ay maawa ka sa amin, at tulungan mo kami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Tire yiru̶cu̶ja” yicõari yu̶ yibetirere, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, “Yu̶re masirioya” Diore yu̶ yigajanorone, yu̶re ĩamasima jud'io masa, Asia sita vadiriarã. Jãjarã masa rãca ñacõari, rujajine yicudigu̶ me bajimasimu̶ yu̶. Tire yu̶ yibetiboajaquẽne, yu̶re jũnisinirã ñari, ñiamasima ĩna. Ĩna masune adoju̶re vadicõari, rojose yu̶ yirere mu̶re gotirã ejarona ñaama ĩna. \t Na ganito nila ako nasumpungang pinalinis sa templo, na walang kasamang karamihan, ni wala ring kaguluhan: datapuwa't mayroon doong ilang mga Judiong galing sa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, mamagasero rãca seretumasimenaja mani. Mamagaserone mani seretujama, mani coero bero carato tũ̶atutu vatone bu̶cu̶aseju̶a vocoatoja. Bu̶cu̶ase, mamase rãca mani seretumasibetore bajirone, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma: sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian, sa makatuwid baga'y ang bago sa luma, at lalong lumalala ang punit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yu̶are yigoticami: —Ĩre ĩaboarine, “Ĩne ñagũ̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i”, yimasibeticaju̶ yu̶ maji. To bajiboarine Dios ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami ĩ, “Masare oco rãca bautizaru̶cu̶ja mu̶” yu̶re yi ocaruyucõari: “Yu̶ cõagũ̶, Esp'iritu Santo, bujare bajigu̶ rujiadicõari, ĩ joere rocajeoru̶cu̶mi. Ĩne ñaru̶cu̶mi, ‘Rojose ĩna yisere quẽnaro masicõari, tu̶oĩavasoatĩmato ĩna’ yigu̶, Esp'iritu Santore cõarocu̶”, yu̶re yi ocaruyucami Dios. To bajiro yu̶re ĩ yicatore bajirone ĩamu̶ yu̶ yuja. To bajiri, “Dios macu̶ ñaami”, yimasiaja yu̶ yuja —yigoticami Juan, yu̶are gotigu̶. \t At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro mu̶are yirã rĩrene quẽnaro mu̶a yijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã quẽne, quẽnaro ĩnare yirã rĩrene quẽnaro yirũgũrãma ĩna. \t At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri El'ias ĩ ejarẽmorotire bojarã, jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩna tu̶ju̶are cõabecu̶ne, “Sidón vãme cu̶ti maca tu̶ ñarimaca, Sarepta vãme cu̶ti maca ñagõju̶are sore ejarẽmoaya” yigu̶, ĩre cõamasiñuju Dios. \t At sa kanino man sa kanila ay hindi sinugo si Elias, kundi sa Sarepta sa lupa ng Sidon, sa isang babaing bao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi, budiarotiyujarã u̶jarã, Pedrore, to yicõari Juanre quẽne. To yicõari ado bajiro ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —¿No yirãti mani ĩnare, Pedrore, Juanre quẽne? Jerusalén macana ĩna ñaro cõrone masiama micar'ire ĩna catiorere. To bajiri, “Socarã yama”, yimasiña maja. \t Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Tire yibeticõaña”, ĩre yibeja. Quẽnaro yirimi. No bojagu̶ yu̶re rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩaĩañamani ĩ yiĩoro bero, rojose yu̶re ñagõbecu̶mi. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't walang taong gumagawa ng makapangyarihang gawa sa pangalan ko, na pagdaka'y makapagsasalita ng masama tungkol sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, Cristo ĩ bajirocare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yire queti mu̶a ajisu̶ore, masa ĩna masu tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiore me ñañuja. Dios ye ñañuja. Quẽnarobu̶sa tire ajitirũ̶nu̶roti ñaja. To yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Diore sẽnirũgũroti ñaja. \t Nguni't kayo, mga minamahal, papagtibayin ninyo ang inyong sarili sa inyong lubhang banal na pananampalataya, na manalangin sa Espiritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa jediro mu̶ ocare ajirũgũboariarã, tire ajitu̶jacõari, rojoseju̶are yirã ñarãma ĩna. Gãjerãre quẽnaro yirã manama. Quẽnasere yirã manimasucõarãma. \t Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Cãnu̶bu̶sane toana jud'io masa u̶jarã gũ̶ta rãca mu̶re rearu̶acama ĩna. ¿Toju̶re quẽna tudivaroti tu̶oĩati mu̶, yu̶are gotimasiogũ̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a, Jesúre. \t Sinabi sa kaniya ng mga alagad, Rabi, ngayo'y pinagsisikapang batuhin ka ng mga Judio; at muli kang paroroon doon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ĩ beroagu̶ ángel, ĩ cu̶oribajare moa riagaju̶ yuerearodecami. Ĩ yuerearoderone, ri'i godovedicoacaju̶ oco. To bajicõari rijar'i ri'ire bajise ñacaju̶ ti. To bajiro ti bajirone, tiyaju̶ ñaboariarã jediro rijajedicoacama. \t At ibinuhos ng ikalawa ang kaniyang mangkok sa dagat; at naging dugo na gaya ng isang patay; at bawa't kaluluwang may buhay, sa makatuwid ay ang nangasa dagat ay nangamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotiro bero, cojomocãrãcu̶ tu̶sacu̶ juticami ángel. Ĩ jutirone, sĩgũ̶ ñoco adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ quedirujiato ĩacaju̶ yu̶. Ĩ ñacami tu̶sabetigoje ĩna tubiberiagojere jãnariarore Dios ĩ ĩsicacu̶. \t At humihip ang ikalimang anghel, at nakita ko ang isang bituin na nahulog sa lupa mula sa langit: at sa kaniya'y ibinigay ang susi ng hukay ng kalaliman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ Diore ĩabetirũgũriarã ñaboarine, toju̶rema ĩre ĩarona ñacama. To yicõari, Dios vãme ĩna riovecariju̶re ucatu ecorona ñacama. \t At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, avasãcõari, rijaquedirotiyuju vãtiju̶a. To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶ sãñaboagu̶, budicoasuju yuja. Ĩ budirone, rijar'ire bajiro bajicoasuju masu̶ju̶a. To bajise ĩacõari, “Rijacoajami”, yiyujarã masa. \t At nang makapagsisisigaw, at nang siya'y mapangatal na mainam, ay lumabas siya: at ang bata'y naging anyong patay; ano pa't marami ang nagsabi, Siya'y patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine yu̶ bajirotirene ucamasiñumi Moisés. To bajiri ĩ ucamasirere mu̶a ajitirũ̶nu̶masucõajama, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶borãja mu̶a. \t Sapagka't kung kayo'y nagsisisampalataya kay Moises, ay magsisisampalataya kayo sa akin; sapagka't tungkol sa akin siya'y sumulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ejabetijama, ado ñarã, jud'io masa u̶jarã rĩjoroju̶a ejacõari, “Ado bajise rojose yimi” yu̶re yi ocasãmasirã, rojose yu̶ yirere mu̶re gotirona ñaama ĩna. \t O kaya'y ang mga tao ring ito ang mangagsabi kung anong masamang gawa ang nasumpungan nila nang ako'y nakatayo sa harapan ng Sanedrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bajireariarãre catiorũgũami yu̶ jacu̶. To bajiri yu̶, ĩ macu̶ quẽne, ĩ yirũgũrore bajirone yirũgũaja yu̶, no yu̶ bojarãre. \t Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare jicõari, ángel ĩre ĩ gotirere ĩnare gotiyuju. To yigajanocõari, Jope macaju̶ ĩnare varotiyuju. \t At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios, ado bajiro manire ĩ yire ñajare, to bajiro yivariquẽnaru̶arãja mu̶a: Satanás yarã, ĩ bojarore bajiro yirã ñaboariarãre manire ejarẽmoñumi Dios, ĩ macu̶ ĩ maigũ̶ yarã, “Ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. \t Na siyang nagligtas sa atin sa kapangyarihan ng kadiliman, at naglipat sa atin sa kaharian ng Anak ng kaniyang pagibig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ cajea su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t At kung ang mata mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa kaharian ng Dios na may isang mata, kay sa may dalawang mata kang mabulid sa impierno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajiro bero, Pabloju̶ama, Silare ĩre jiyuju. Ĩna varoto rĩjoro, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Diore ĩnare sẽnibosayujarã, Pablore, Silare quẽne, “Ĩna goticudiro ĩnare ejarẽmoato Dios” yirã. To bajiro ĩna yiro bero, vacoasujarã ĩna. \t Datapuwa't hinirang ni Pablo si Silas, at yumaon, na sila'y ipinagtagubilin ng mga kapatid sa biyaya ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rona, sĩgũ̶ri, jud'io masa me ñaru̶arãma. Ĩnare quẽne ĩnare jirẽoru̶cu̶ja yu̶. Ĩna quẽne yu̶re cu̶diru̶arãma ĩna. To bajiri cojorũ̶mu̶ cojo masare bajirone bajicõa ñarũgũru̶arãma ĩna, gãmerã ĩamairã. To bajiri yu̶ sĩgũ̶ne quẽnaro ĩnare coderũgũru̶cu̶ja yu̶. \t At mayroon akong ibang mga tupa, na hindi sa kulungang ito: sila'y kailangan din namang dalhin ko, at kanilang diringgin ang aking tinig; at sila'y magiging isang kawan, at magkakaroon ng isang pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani yarã, jud'io masare maiami. To bajiri ĩne Dios ocare yu̶a buerotivire bu̶aroticami. To yigu̶ ĩ ñajare, ĩre sẽnibosarã bajibu̶ yu̶a. ¿Ĩre moabosagu̶re catiogu̶ varu̶abeati mu̶? —Jesúre yisẽniñujarã ĩna. \t Sapagka't iniibig niya ang ating bansa, at ipinagtayo niya tayo ng ating sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, Jesús ĩ majatone, sĩgũ̶ ũ̶mu̶, ti macaju̶ ñaboar'i, ĩre bocayuju ĩ. Sudi magũ̶ne, yoaro masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶ ñarũgũñuju ĩ. Vãtia sãñagũ̶ ñañuju. \t At pagkalunsad niya sa lupa, siya'y sinalubong ng isang lalaking galing sa bayan, na may mga demonio; at malaong panahon na hindi siya nagdaramit, at hindi tumatahan sa bahay, kundi sa mga libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare bu̶jacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —Jesúre ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶, ¿Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶are ejacati? —ĩnare yiyuju. To ĩ yisere ajicõari, —¿Ñimu̶ ñati Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶ yigu̶ma? Ĩre masibeaja yu̶a —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t At sa kanila'y sinabi niya, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu Santo nang kayo'y magsisampalataya? At sinabi nila sa kaniya, Hindi, hindi man lamang namin narinig na may ibinigay na Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ jacu̶ su̶orine yu̶ bojarore bajiro quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoariarã ñaama. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Mu̶re bojabeaja”, ĩre yibetiru̶cu̶ja yu̶. \t Ang lahat ng ibinibigay sa akin ng Ama ay magsisilapit sa akin; at ang lumalapit sa akin sa anomang paraan ay hindi ko itataboy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ti macana yu̶a rãca rẽjacana, ñamasurã ñacama Santiago, Pedro, Juan quẽne. Yu̶ gotisere ajicõari, “Dios, quẽnagũ̶ ñari, to bajiro Pablore gotimasio roticõañumi”, yimasicama ĩna. To bajiro yirã ñari, yu̶re, yu̶ rãcagu̶ Bernabére quẽne, ado bajiro yu̶are goticama ĩna: “Yu̶are bajiro Dios ĩ bojasere yirã ñaja mu̶a quẽne. Jud'io masare yu̶a gotimasiosere Dios ĩ bojarore bajiro jud'io masa mere mu̶a gotimasiosere bojaami”, yu̶are yigoticama ĩna. \t At nang makita nila ang biyayang sa akin ay ipinagkaloob, ang mga kanang kamay ng pakikisama ay ibinigay sa akin at kay Bernabe ni Santiago at ni Cefas at ni Juan, sila na mga inaaring haligi, upang kami ay magsiparoon sa mga Gentil, at sila'y sa pagtutuli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, mu̶a rãca yu̶ ñarone yu̶re ajitirũ̶nu̶ña, “Ĩre bajirone Diore masicoaru̶arãja mani” yirã —ĩnare yicami Jesús. To bajiro masare ĩnare yigotigajanocõa, ĩna masibetoju̶a vacõari, ĩnare yayicami Jesús. \t Samantalang nasa inyo ang ilaw, ay magsisampalataya kayo sa ilaw, upang kayo'y maging mga anak ng ilaw. Ang mga bagay na ito'y sinalita ni Jesus, at siya'y umalis at nagtago sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ju̶a vãmeju̶ne bojacõagũ̶ ñari, no yimasibeaja. “Cristo rãca yu̶ ñarotiju̶a ñaja rẽtoro quẽnase” yu̶ yitu̶oĩajama, “Yu̶re sĩacõato ĩna”, yitu̶oĩarũgũaja yu̶. \t Sapagka't ako'y nagigipit sa magkabila, akong may nasang umalis at suma kay Cristo; sapagka't ito'y lalong mabuti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. Idiriabaja, bare jeobariabaja joema coeriabajari ñaboarine, jubeaju̶ama bu̶to u̶eri cu̶tibajarire bajiro bajiaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶ri bajiseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶a. To bajirã ñari, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojosere quẽne tu̶oĩarã ñari, rojorã ñaja mu̶a. Ĩau̶orã ñari, “Ĩnare yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmaru̶arãja”, yitu̶oĩarã ñaja mu̶a. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpapaimbabaw! sapagka't inyong nililinis ang labas ng saro at ng pinggan, datapuwa't sa loob ay puno sila ng panglulupig at katakawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti socabetire quẽnaro ajitirũ̶nu̶su̶oboacaju̶ mu̶a maji. ¿Ñimarã oca su̶ori tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jati mu̶a? \t Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, cojoji me Pablore ĩre jirũgũñuju Félix. Jesús ocare ĩ gotimasiose rĩne, ajiru̶ me ĩre jirũgũñuju ĩ. “Yu̶re mu̶ bucõajama, gãjoa mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yisere ajiru̶ne, ĩre jicõarũgũñuju. \t Kaniyang inaasahan din naman na siya'y bibigyan ni Pablo ng salapi: kaya naman lalong madalas na ipinatatawag siya, at sa kaniya'y nakikipagusap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “Dios manire ejarẽmogũ̶re, ñieju̶a josase maja”, ĩre yimasiru̶arãja. Cristo ĩ bajirocaboajaquẽne, ĩre catiocõari, õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ ĩ riojojacatu̶are ĩre rojoyumi Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, “Masijeogu̶ ñaami”, ĩre yimasiaja mani. \t At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigoticõa ñajama, mani quẽnosere vaja yibeticõari, Artemisare sore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna ejarũgũriviju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. To yicõari, Asia sitana jediro, adi macaru̶cu̶ro ñarã jediro, sore rũ̶cu̶bu̶oboariarã sore rũ̶cu̶bu̶obetiru̶arãma yuja —ĩnare yigotiyuju Demetrio. \t At hindi lamang may panganib na mawalang kapurihan ang hanapbuhay nating ito; kundi naman ang templo ng dakilang diosa Diana ay mawawalan ng halaga, at hanggang sa malugso ang kadakilaan niya na sinasamba ng buong Asia at ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶a tu̶ ejacõari, ¿no bajiro mu̶are yu̶ yirotire bojati? Rojose mu̶a yisere mu̶a yitu̶jabetijama, tutuaro mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. Tire mu̶a yitu̶jajama, mu̶are yu̶ maisere quẽnaro mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. \t Sa kautusan ay nasusulat, sa pamamagitan ng mga taong may iba't ibang wika, at sa pamamagitan ng mga labi ng mga taga ibang lupa ay magsasalita ako, sa bayang ito: at gayon ma'y hindi ako pakikinggan nila, ang sabi ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre mani yitu̶oĩajama, ado bajiro bajiaja: “Mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶” manire ĩ yijama, “Bu̶jaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaroti ñaja. “To bajiro masu bajiaja” Dios ĩ yijama, maji tire ĩabetiboarine, “To bajirone bajiroja”, yitu̶oĩaja mani. \t Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, tudicoasujarã ĩna, õ vecaju̶, Dios ĩ ñaroju̶. Ĩna tudiato bero, —Dios manire ĩ queti cõarere ajiaja mani. To bajiri, Belénju̶ vaĩato mani —gãmerã yiyujarã ĩna oveja coderimasa. \t At nangyari nang lisanin sila ng mga anghel at nangapasa langit, ang mga pastor ay nangagsangusapan. Magsiparoon nga tayo ngayon hanggang sa Bet-lehem, at tingnan natin itong nangyari, na ipinagbigay alam sa atin ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, “Rojose yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. Tocãrãcu̶rene, idia cũ̶ma tire mu̶are gotirũgũcaju̶ yu̶, ũ̶mu̶ari, to yicõari ñamire quẽne. Tire mu̶are gotiñagũ̶ne, sĩgũ̶ri mu̶a bajirotire tu̶oĩacõari, cojoji me otisu̶tiritirũgũcaju̶ yu̶. \t Kaya nga kayo'y mangagpuyat, na alalahaning sa loob ng tatlong taon ay hindi ako naglikat sa gabi at araw ng paalaala sa bawa't isa na may pagluha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo rãcana mani ñajare, “ ‘Quẽnaro yiru̶cu̶ja’ ĩ yiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. To bajiri, “Dios tu̶ju̶ mani ejaro, Jesucristore quẽnaro ĩ yirore bajiro, manire quẽne, quẽnaro ĩ yiroto rĩjoro, ‘Quẽnase rĩne yirã ñato ĩna’ yigu̶, manire ejarẽmojeocõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. To bajiro manire Dios ĩ yisere ĩacõari, “Quẽnaro masu ĩnare yami Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma adigodoana, to yicõari, õ vecana quẽne. \t Na siyang patotoo sa ating mana, hanggang sa ikatutubos ng sariling pag-aari ng Dios, sa ikapupuri ng kaniyang kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vanane, u̶ju̶ ya viju̶ ejacoacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Ĩ macore yujeroana, tõroari juti, yioti avasãñacama. \t At nang pumasok si Jesus sa bahay ng pinuno, at makita ang mga tumutugtog ng mga plauta, at ang mga taong nangagkakagulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jarere mani tudi ajitirũ̶nu̶jama, rojose yirã yirãja mani. \t Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jud'io masa, ¿Cristo ĩ bajirere ajibesujarique ĩna? Ajiboayuma, bajirãju̶ma. Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios ocare gotimasiocudiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Cristo ĩ bajirere ajijedicõañujarã”, yigotiaja Dios oca. \t Datapuwa't sinasabi ko, Hindi baga sila'y nangakinig? Oo, tunay nga, Ang tinig nila ay kumalat sa buong lupa, At ang kanilang mga salita'y hanggang sa mga dulo ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Jesúre sẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ¿noju̶a vacu̶ yati mu̶? —ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —Yucu̶acarema yu̶ varotoju̶re vamasibecu̶ja mu̶ma maji. Ado beroju̶ yu̶re su̶yaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, saan ka paroroon? Sumagot si Jesus, Sa paroroonan ko, ay hindi ka makasusunod sa akin ngayon: nguni't pagkatapos ay makasusunod ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa quẽne ñañujarã. “ ‘Jesús, rojose yimi’ u̶jarãre yigoti, yirorãsa” yirã, Jesúre ĩre ĩacodeyujarã ĩna. “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ãni ãmo ñujobecu̶re ĩ masise rãca ĩ ñujorotijama, ‘Dios, Moisére ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ yimi’ yigotiru̶arãja mani”, yitu̶oĩañujarã. \t At siya'y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath; upang siya'y maisakdal nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ tu̶oĩasere ĩamasicõaja yu̶. Rojose rĩne tu̶oĩagũ̶ ñaja mu̶. To bajiri, rojose mu̶ tu̶oĩasere yitu̶jaya. To yicõari, Diore sẽniña mu̶, “Rojose yu̶ yisere masirioya” yigu̶ —yiyuju Pedro. \t Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro yiyuju Jesús: —Diore ajiterã ĩna ñajare, “Bu̶tobu̶sa ĩna manajoare rojose yiroma” yigu̶, manajoa reare beobetimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay inilagda niya ang utos na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, güimenane yu̶re mu̶a sẽnijama, no mu̶a sẽnirore bajirone mu̶are cu̶diru̶cu̶ja yu̶ —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojojirema Dios ĩ bojarore bajiro ĩ yise, bu̶to josarũgũñuju ti, Cristore. To bajiri rojose tãmu̶oñuju ĩ. To bajirone bajiaja manire quẽne. Manire bajiro bajir'i ñari, Diore mani cu̶diroti ti josajama, manire ejarẽmomasiami Jesús, “Yu̶re bajiro ĩna quẽne, Dios ĩ bojasere yato” yigu̶. \t Palibhasa'y nagbata siya sa pagkatukso, siya'y makasasaklolo sa mga tinutukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a ejaro ĩacõari ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Gãjerã vai juadirẽmoña yucu̶acane mu̶a vayasĩarãre —yu̶are yicami Jesús. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶cami Jesús. To bajicõari, ĩamenare jicami: —¿No bajiro mu̶are yu̶ yisere bojati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩacami, caje ĩamenare. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶dicama: \t At tumigil si Jesus, at sila'y tinawag, at sinabi, Ano ang ibig ninyong gawin ko sa inyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Quẽnaro yaja mu̶. Abraham Diore ĩ ajitirũ̶nu̶masiriarore bajiro Diore ajitirũ̶nu̶aja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶re, to yicõari, mu̶ ya vianare quẽne, rojose mu̶a yisere mu̶are masiriocõaja yu̶. To yicõari, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. Yayirãre bajiro bajirãre, rojose tãmu̶oboronare, ĩnare yirẽtobosagu̶ vadicaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Dumating sa bahay na ito ngayon ang pagkaligtas, sapagka't siya'y anak din naman ni Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnase sudi sãñacõari, sãjaejagu̶rema, “Ado ñaja rujiriaro quẽnarito”, ĩre yirãja mu̶a. Maioro bajigu̶ju̶arema ĩ sãjaejaro ĩacõari, “Tone rũ̶gõcõaña. Mu̶ bajiru̶abetijama, rũ̶cacane rujicõaña mu̶” ĩre mu̶a yijama, quẽnaro gãmerã ĩarũ̶cu̶bu̶omena yirãja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã me yirãja mu̶a. \t At inyong itangi ang may suot na damit na maganda, at inyong sabihin, Maupo ka rito sa dakong mabuti; at sa dukha ay inyong sabihin, Tumayo ka riyan, o maupo ka sa ibaba ng aking tungtungan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, rojose ĩna tãmu̶oborotire Cristo ĩ yirẽtobosarere tu̶oĩacõari tire masiritimenama. Masiritimena ñari, Dios ĩ rotisere variquẽnase rãca yicõa ñaru̶arãma. \t Nguni't ang nagsisiyasat ng sakdal na kautusan, ang kautusan ng kalayaan, at nananatiling gayon, na hindi tagapakinig na lumilimot, kundi tagatupad na gumagawa, ay pagpapalain ang taong ito sa kaniyang ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So macu̶ cu̶tisere ajicõari, “Quẽnaro sore ejarẽmogũ̶ yiyumi Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna, so yarã, so tu̶ana quẽne. To bajiro yitu̶oĩarã ñari, sore variquẽna ejayujarã ĩna. \t At nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamaganak, na dinakila ng Panginoon ang kaniyang awa sa kaniya; at sila'y nangakigalak sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ado bajiro gãmerã yicama surara: —Tiasere vobeticõato mani. “Ñimu̶ju̶a tiasere ĩ ãmiu̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tariacane reacũĩacama ĩna. To bajiro ĩna yijama, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotiriarore bajirone bajicaju̶ ti yuja, ado bajiro ti yimasire ñajare: “Yu̶ ye sudire gãmerã batoru̶arãma ĩna. ‘Ñimu̶ju̶a tiasere ĩ ãmiu̶jaro ĩaĩarãsa mani’ yiru̶arãma ĩna. To yirãne gũ̶tariacane reacũĩaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, to bajirone yicama surara. \t Nangagsangusapan nga sila, Huwag natin itong punitin, kundi ating pagsapalaranan, kung mapapakanino: upang matupad ang kasulatan, na nagsasabi, Binahagi nila sa kanila ang aking mga kasuutan, At ang aking balabal ay kanilang pinagsapalaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, adi macaru̶cu̶roaye, rojose mani tãmu̶ose, rijaye jediro juacõari, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ tire reajeocõacami Dios. To ĩ yijare, ĩ rãca ñarũgũrona, ju̶aji rijarona me ñacama. To ĩ yiro bero, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” ĩ yiucabetiriarãre quẽne juacõari, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare reacami Dios. \t At ang kamatayan at ang Hades ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. Ito ang ikalawang kamatayan, sa makatuwid ay ang dagatdagatang apoy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõrone, Dios ĩ roticõacacu̶, Diore rotibosagu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. “Yu̶ yarã vatoaju̶ ñacõari, rojose yirãre, to yicõari, rojose ĩnare ũmato yirãre quẽne juaáya” yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶ja. \t Susuguin ng Anak ng tao ang kaniyang mga anghel, at kanilang titipunin sa labas ng kaniyang kaharian ang lahat ng mga bagay na nangakapagpapatisod, at ang nagsisigawa ng katampalasanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yigotiriaro bero yoatobu̶sa, to ñarã ado bajiro Pedrore gotiyujarã: —Riojo yaja yu̶a. Jesúrãca vacudirũgũgũ̶ne ñaja mu̶. Ĩna ñagõsere bajirone ñagõaja mu̶ —Pedrore ĩre yiyujarã ĩna. \t At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rĩa mana rĩne bu̶cu̶rã ñacoasujarã ĩna. Bu̶to rĩa cu̶tiru̶arũgũboayujarã, bajirãju̶ma. \t At wala silang anak, sapagka't baog si Elisabet, at sila'y kapuwa may pataw ng maraming taon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Pablo, Bernabé rãca, mani u̶ju̶ ĩ bajirere ĩna gotisere ti macana, to yicõari ti maca tu̶ana quẽne ajijediyujarã ĩna. \t At lumaganap ang salita ng Panginoon sa buong lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro yicami: —Rĩamasare ĩnare matabesa. Ĩnare bajiro tu̶oĩarã ñarãma U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo ang maliliit na bata, at huwag ninyong pagbawalan silang magsilapit sa akin: sapagka't sa mga ganito ang kaharian ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so bajiñasere ĩacõari, sore yiyuju. —Jẽre mu̶ rijaye cu̶tise mu̶re jedicoaju̶ ti —sore yiyuju Jesús. To yigu̶ne, so su̶yaroju̶a joere ĩ ãmori ñujeoyuju. Ĩ ñujeorirĩmarone, riojo vũ̶mu̶jocoasuju so yuja. Vũ̶mu̶jogone, ado bajiro gotiyuju: —Jesús su̶orine quẽnaro yu̶re yami Dios —yigotiyuju so. \t At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩarã ñari, Jesús tu̶ vadieja, ĩre ĩavariquẽnacõari, yu̶are tujaroticama ĩna. To bajiri, ĩna rãca ju̶arũ̶mu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t Kaya nang sa kaniya'y magsidating ang mga Samaritano, ay sa kaniya'y ipinamanhik nila na matira sa kanila: at siya'y natira roong dalawang araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Diore gotirẽtobosamasiriarãre mu̶a ñicu̶a ĩna sĩamasiriarãre ĩna yujemasiriajau̶ joere quẽnarijau̶ri quẽnoaja mu̶a, “Quẽnarã ñañuma” yirã. \t Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No yimasibeticõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¿Galileana me ñati, mu̶a ĩajama? \t At silang lahat ay nangagtaka at nagsipanggilalas, na nangagsasabi, Narito, hindi baga mga Galileong lahat ang mga nagsisipagsalitang ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús gu̶bori veca ejarũ̶gũ̶cõari, otiyuju so. So otirone, so caje oco reajeoyuju ti, ĩ gu̶borire. To yicõari, so joa ñajone tire vejacaroyuju. Tire vejacarocõari, ĩ gu̶borire usuyuju. To yicõari, su̶tiquẽnase so juadirere Jesús gu̶bori joere yuejeoyuju. Ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo yiyuju, to bajiro so yijama. \t At nakatayo sa likuran sa kaniyang mga paanan na tumatangis, ay pinasimulan niyang dinilig ng mga luha ang kaniyang mga paa, at ang mga ito'y kinukuskos ng buhok ng kaniyang ulo, at hinahagkan ang kaniyang mga paa, at pinapahiran ng unguento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Ĩ manajo gãji rãca so ajeri cu̶tibetiboajaquẽne, sore rocacõari, gajeo ĩ manajo cu̶tijama, Dioju̶a ĩ ĩajama, ĩ manajo me ñagõmo. Ĩ ajerio cu̶tigo ñagõmo —ĩnare yicami Jesús. \t At sinasabi ko sa inyo, Sinomang ihiwalay ang kaniyang asawang babae, liban na kung sa pakikiapid, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing yaon na hiniwalayan ay nagkakasala ng pangangalunya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Buroju̶ ejariarã, ĩna rãcana ĩna ñaroju̶re tudiejayujarã. Tudiejacõari, ĩna ĩajama, Jesús buerimasa rãca jãjarã masa ñañujarã. To bajicõari, ĩna rãca, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca ĩna gãmerã oca josasere ĩañujarã. \t At pagdating nila sa mga alagad, ay nakita nilang nasa kanilang palibotlibot ang lubhang maraming mga tao, at ang mga eskriba ay nangakikipagtalo sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Cristoju̶rema, tudirijabetirocu̶ ĩ ñajare, “Ĩre moavasoarocu̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riri sotu̶ri ĩ veajama, ĩ vearu̶a tu̶oĩase cõro veagu̶mi. Cojobu̶ru̶aye ti ñaboajaquẽne, “Gãjerã, yu̶ veari sotu̶re ĩacõari, ‘Quẽnase veamasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶, quẽnari sotu̶ veagu̶mi. Gajeru̶rema, “Yu̶ cu̶oroti sotu̶ ñaru̶aroja” yigu̶, “Ado bajiri sotu̶ yu̶ veajama, quẽnaja”, yigu̶mi. “To bajirone manire yigu̶mi Dios quẽne”, yimasiaja mani. \t O wala bagang kapangyarihan sa putik ang magpapalyok, upang gawin sa isa lamang limpak ang isang sisidlan sa ikapupuri, at ang isa'y sa ikahihiya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, ĩnare vaveocõari, Betania vãme cu̶ti macaju̶ ejacõari, cãnicaju̶ yu̶a. \t At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ yarã rãca gãmerã quẽaru̶arãma. To bajiboarine, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ yarã rãca, ĩna rẽtoro quẽaru̶arãma. Gãjerã ñamasurã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami. To yicõari, u̶jarãre quẽne u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaami. To bajiri, Dios ĩ masise su̶ori ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena ñaama ĩna, ĩ yarã —yu̶re yigoticami ángel. \t Makikipagbaka ang mga ito laban sa Cordero, at sila'y dadaigin ng Cordero, sapagka't siya'y Panginoon ng mga panginoon at Hari ng mga Hari; at ng mga kasama niya, na mga tinawag at mga pili at mga tapat ay nananaig din."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ejaru̶aroja masa jedirore Dios ĩ beserirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶re tocãrãca vãme, mu̶a ñagõria vãmere, “Ado bajiro ti bajijare, to bajise ñagõcaju̶ yu̶a”, Diore yigotiru̶arãja mu̶a. \t At sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't salitang walang kabuluhang sabihin ng mga tao ay ipagsusulit nila sa araw ng paghuhukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ne saduceo masa quẽne ejacama, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri, ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñacama saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩacama: \t Nang araw na yaon ay nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabing walang pagkabuhay na maguli: at siya'y kanilang tinanong,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ĩ bajirotire masimena, to yicõari Dios rĩa me ñañuja mu̶a maji. Mani ñicu̶a jud'io masarema, “Yu̶ rotisere mu̶a cu̶dijama, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigoticũmasiñumi Dios. Gajeyere quẽne, ĩna cu̶dirotire tu̶oĩabecu̶ne, “Yu̶ rĩa mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi Dios. To bajiboarine, mu̶aju̶ama, mu̶a rijato beroju̶ mu̶a bajirotire masibesuja mu̶a maji. \t Na kayo nang panahong yaon ay mga hiwalay kay Cristo, na mga di kabilang sa bansa ng Israel, at mga taga ibang lupa tungkol sa mga tipan ng pangako, na walang pagasa at walang Dios sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo, Atenas macaju̶ ñacõari, Silas, Timoteore ĩnare yuñañuju ĩ. To bajiñagũ̶, ti macana, ĩna yiñasere ĩañuju, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶oñasere. Tire ĩacõari, bu̶to tu̶oĩarejaiyuju. \t Samantala ngang sila'y hinihintay ni Pablo sa Atenas, ay namuhi ang kaniyang espiritu sa loob niya sa pagkamasid niya sa bayan na puno ng diosdiosan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Paia u̶jarã, to yicõari, gãjerã u̶jarã, ĩna jediro, Jesúre sĩaru̶ayujarã. To bajiro yirã ñari, “Rojose masu yigu̶ ñaami Jesús” yisocaronare macañujarã ĩna. \t Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, quẽna Jesús ĩ gotisere yu̶re goticami ángel: —“Riojo ñamasusere gotiaja yu̶. Yoaro mene varu̶cu̶ja yu̶ quẽna. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ĩna yirere masigũ̶ ñari, ‘Quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja mu̶a’ ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeju̶ Dios oca ti gotijama, ado bajiro gotiaja: “Sarejora ecor'ire ĩaru̶arãma masa”, yigotiaja Dios oca. \t At sinabi naman sa ibang kasulatan, Magsisitingin sila sa kaniya na kanilang pinagulusanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lot manajo so bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a. Gajeyeũnire ũmaveovaco ñari, tire maigõ, ĩatu̶oca yigone, moatutune godovedirocacoasuju so. \t Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yarãre sĩaru̶arã, adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone ñarona ñacama. To bajicõari, Dios ĩ mairimacare gãnibiarona ñacama. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, õ vecaye jea ũ̶ju̶se rãca vẽjacõari, ĩnare soereajeocõarocu̶ ñacami Dios. \t At nangagsipanhik sila sa kalaparan ng lupa, at kinubkob ang kampamento ng mga banal, at ang bayang iniibig: at bumaba ang apoy mula sa langit, at sila'y nasupok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yere ajitirũ̶nu̶beticõari, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶rũtuayujarã ĩna. To yica yirã, Diore jediro rujeor'iju̶are ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, ĩ rujeoreju̶are ĩna masune quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. Dioju̶a ñaami masa ĩna rũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetirocu̶ma. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Sapagka't pinalitan nila ang katotohanan ng Dios ng kasinungalingan, at sila'y nagsisamba at nangaglingkod sa nilalang kay sa Lumalang, na siyang pinupuri magpakailan man. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore rujeomasiñuju Dios. Adi macaru̶cu̶ro ñarã, õ vecanare quẽne, ruyumena, ruyurãre quẽne ĩ su̶orine rujeomasiñuju Dios. To yicõari, õ vecana rotimasironare quẽne ĩ su̶orine ĩnare rujeomasiñuju Dios. To bajiro yimasiñuju, “Quẽnaro yiyumi” ĩre gãjerã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. \t Sapagka't sa kaniya nilalang ang lahat na mga bagay, sa sangkalangitan at sa sangkalupaan, na mga bagay na nakikita at ang mga bagay na di nakikita, maging mga luklukan o mga pagsakop o mga pamunuan o mga kapangyarihan; lahat ng mga bagay ay nilalang sa pamamagitan niya at ukol sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ jacu̶ ĩ rotisere ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩna rijato beroju̶, tudirijabeticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna”, yimasiaja yu̶. To bajiri yu̶ gotijama, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ yirotirore bajirone gotiaja yu̶ —masare yicami Jesús. \t At nalalaman ko na ang kaniyang utos ay buhay na walang hanggan; ang mga bagay nga na sinasalita ko, ay ayon sa sinabi sa akin ng Ama, gayon ko sinasalita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yir'i ñari, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Judas: —Gotimasiorimasu̶, ¿ñati mu̶? —ĩre yigu̶ne, usuyuju ĩ. \t At nang dumating siya, pagdaka'y lumapit siya sa kaniya, at nagsabi, Rabi; at siya'y hinagkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yisere ajiyamanire bajiro ajitu̶oĩabesa mu̶a. Bajireariarã jediro ĩnare yu̶ jiro, ĩna ajijedirotirũ̶mu̶ ejaru̶aroja. \t Huwag ninyong ipanggilalas ito: sapagka't dumarating ang oras, na ang lahat ng nangasa libingan ay makaririnig ng kaniyang tinig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To cõro ĩna vaja tasere ĩacõari, “Manima jaibu̶saro bu̶jaru̶arãja”, yitu̶oĩaboarãma ejasu̶oriarãju̶a. To bajiro yitu̶oĩaboariarãre gãjerã ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yigu̶mi. \t At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "(Quẽnaro masuma, masare oco rãca bautizabetirũgũcami Jesús. Yu̶aju̶a, ĩ buerimasaju̶a masare oco rãca ĩnare bautizarũgũcaju̶.) \t (Bagaman hindi bumabautismo si Jesus, kundi ang kaniyang mga alagad),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To vanane, Jesús ĩ bajirocarere gãmerã queti gotivasujarã ĩna. \t At kanilang pinaguusapan ang lahat ng mga bagay na nangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Cornelio: —Cãnu̶ babarirũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶, ñamicaju̶a, ado cõro muiju ĩ tu̶satone Diore sẽniñamasimu̶ yu̶. Ĩre yu̶ sẽniñarone, sudi bu̶to botise sãñacõari, yu̶re ruyuarũ̶gũ̶masimi ángel. \t At sinabi ni Cornelio, May apat nang araw, hanggang sa oras na ito, na aking ginaganap ang pananalangin sa oras na ikasiyam sa bahay ko; at narito, tumindig sa harapan ko ang isang lalake na may pananamit na nagniningning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Mu̶are bu̶to tu̶oĩacõa ñaja yu̶ma. Rõmia ĩna macu̶ cu̶oroto rĩjoro, bu̶to tu̶oĩacõari, rojose ĩna tãmu̶orore bajiro yu̶ quẽne, mu̶are tu̶oĩacõari, rojose tãmu̶oaja. To bajiro rĩne rojose tãmu̶ocõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶. Gajeye tu̶oĩavu̶omenane, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine, ‘Rojose maja’ manire yiĩagũ̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩaroju̶, rojose tãmu̶o tu̶jaru̶cu̶ja. \t Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Adi macagu̶ yucú̶ moarimasu̶ macu̶ me ñatique ĩma? ¿Mar'ia macu̶ me ñatique? ¿Santiago, José, Simón, Judas mesa gagu̶ me ñatique ĩ? \t Hindi baga ito ang anak ng anluwagi? hindi baga tinatawag na Maria ang kaniyang ina? at Santiago, at Jose, at Simon, at Judas ang kaniyang mga kapatid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cinco o seis kilómetros cõro yu̶a jẽatu̶satone, yu̶a tu̶ju̶ oco joene vadicami Jesús. Oco joene ĩ vadire ĩarãne, u̶cacaju̶ yu̶a. \t Nang sila nga'y mangakagaod na ng may dalawangpu't lima o tatlongpung estadio, ay kanilang nakita si Jesus na lumalakad sa ibabaw ng dagat, at lumalapit sa daong: at sila'y nangahintakutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiru̶aroja, “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” U̶ju̶ Dios ĩ yiroti quẽne. Jãjarã masare, “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, sĩgũ̶rine ñarãma ĩ rãca ñarona —ĩnare yicami Jesús. \t Sapagka't marami ang mga tinawag, datapuwa't kakaunti ang mga nahirang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios manire ejarẽmoami, “Ĩna rãcanare gotimasiocõa ñaru̶arãma” yigu̶. “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñato” yigu̶, mani variquẽnarotire cõaami. To bajiri, bu̶tobu̶sa mu̶are ejarẽmoato Dios, mu̶a gãmerã mairotire yigu̶. To bajiro ĩ yijama, Jesucristo ĩ bojarore bajiro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ rijato bero, ĩre tudiĩacaju̶ yu̶a. To bajiri, “Dios ĩre catioyumi”, yimasiaja yu̶a. \t Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, “Rojose ĩna yiru̶aro cõro yicõa ñato ĩna”, ĩnare yicõañuju Dios. To bajiro ĩnare ĩ yijare, bu̶tobu̶sa bojoneose yirũtuasujarã ĩna. \t Dahil dito'y sa karumihan ng mga pita ng kanilang mga puso ay ibinigay sila ng Dios sa kahalayan, upang alisan nila ng puri ang kanilang mga katawan sa kanikanilang sarili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnase bu̶jaru̶arãma yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Socu̶ me yami”, yu̶re yitu̶oĩarãma’ yimi”, ĩre yigotiaya —ĩnare yiyuju Jesús, Juan ĩ sẽniĩarotiriarãre. \t At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Damasco vãme cu̶ti maca ñarivi, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre macagũ̶ varu̶, papera sẽniñuju: —Ĩnare yu̶ ĩabu̶jaro cõrone ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne, juadiru̶cu̶ja yu̶, Jerusalénju̶ ĩnare tubibecũru̶ —yiyuju Saulo, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re sẽnigũ̶. \t At humingi sa kaniya ng mga sulat sa Damasco sa mga sinagoga, upang kung siya'y makasumpong ng sinoman sa mga nasa Daan, maging mga lalake o mga babae, ay kaniya silang madalang gapos sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, adirũ̶mu̶ mu̶a bajise rĩne tu̶oĩaroti ñaja. Busiyu̶ mu̶a bajirotire tu̶oĩarejai rĩjoro cu̶tibesa mu̶a. Tocãrãcarũ̶mu̶rine ricati bajirũgũaja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Kaya't huwag ninyong ikabalisa ang sa araw ng bukas: sapagka't ang araw ng bukas ay mababalisa sa kaniyang sarili. Sukat na sa kaarawan ang kaniyang kasamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sarare moabosarimasorene manajo cu̶ti, yi macu̶ cu̶timasiñuju Abraham. Gãjiju̶ama, ĩ manajo cu̶tisu̶orio macu̶ ñamasir'ima, “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo” Abrahamre Dios ĩ yimasir'ire macu̶ cu̶timasiñuju. \t Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” mani yitu̶oĩajama, “Quẽnase ñaja Dios ĩ rotimasire” yirã yaja mani. \t Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, surara u̶ju̶ju̶are ado bajiro yiyuju: —Mu̶ ya viju̶ tudiasa. “Ñamasugũ̶ ñari, yu̶re catiobosacõaru̶cu̶mi” yu̶re mu̶ yitu̶oĩarore bajirone bajiru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirirĩmarone, surara u̶ju̶re moabosarimasu̶, viju̶ rijañaboar'i caticoasuju ĩ yuja. \t At sinabi ni Jesus sa senturion, Humayo ka ng iyong lakad; at ayon sa iyong pagsampalataya, ay gayon ang sa iyo'y mangyari. At gumaling ang kaniyang alila sa oras ding yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre bajeru̶aboariarã, bu̶to güiyujarã. To bajiri ĩre vu̶ru̶gocoasujarã ĩna. “Pablo, Roma macagu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ‘Cõmemarine ĩre siaya’ ĩnare yibu̶ yu̶” yigu̶ ñari, bu̶to güiyuju surara u̶ju̶. \t Pagkaraka nga'y nagsilayo sa kaniya ang mga sa kaniya sana'y susulit: at ang pangulong kapitan din naman ay natakot nang maalamang siya'y taga Roma, at dahil sa pagkagapos niya sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena ĩna yisere ĩacõari, “Adi quẽnase ñaja; tiju̶a rojose ñaja”, yibeseroti me ñaja manire. Dios sĩgũ̶ne ñaami to bajise yirocu̶ma. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, rojose ĩna yisere ĩacõari, “Tire yitu̶jacõato” yirã, rojose ĩnare yiroti ñaja. To bajiri Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro yiya mu̶a. Ado bajiro gotiaja: “Mu̶a rãcagu̶ rojose yigu̶re ‘Yu̶a rãca ñabesa’ ĩre yicõaña”, yigotiaja Dios oca. \t Kung si Cristo nga'y ipinangangaral na siya'y muling binuhay sa mga patay, bakit ang ilan sa inyo ay nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli ng mga patay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro yiyujarã ĩna: —¿Adi macagu̶ yucú̶ moarimasu̶ me ñatique ĩma? ¿Mar'ia macu̶ me ñatique? ¿Santiago, José, Judas, Simón mesa gagu̶ me ñatique ĩ? To yicõari, mani vatoaju̶ ñarã, ¿ĩ bederã rõmiri me ñatique ĩna? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna, ĩ ya macana. To bajiri, “Ñamasugũ̶ me ñaami. Mani ya macagu̶, mani masigũ̶ ñaami” yirã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶besujarã ĩna. \t Hindi baga ito ang anluwagi, ang anak ni Maria, at kapatid ni Santiago, at ni Jose, at ni Judas, at ni Simon? at hindi baga nangaririto sa atin ang kaniyang mga kapatid na babae? At siya'y kinatitisuran nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ñacaju̶ quẽna gaje ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩobabocati, Judea sitare ñacõari, Galilea sitaju̶ tudiejacõari, ĩ yiĩocati. \t Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a: “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere cu̶diriarã, maioro bajirã jãjarã ñaama. “Maioro bajirã ñaama” Diore ajimena ĩna yiĩarã ñaboarine, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñato” yigu̶, quẽnaro Dios ĩ yirã ñaama. To bajicõari, ĩ gotiriarore bajirone ĩ tu̶ju̶ ejarona ñaama. \t Dinggin ninyo, mga minamahal kong kapatid; hindi baga pinili ng Dios ang mga dukha sa sanglibutang ito upang maging mayayaman sa pananampalataya, at mga tagapagmana ng kahariang ipinangako niya sa mga nagsisiibig sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gãji ángel budiadicami quẽna. Ĩ quẽne, jariase bu̶jariasere cu̶ocami. \t At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Capernaum ñar'i, Judea sitaju̶ ĩ buerimasare ũmato vasuju Jesús. To eja, Jordán vãme cu̶tirisa jẽa, to boeju̶aju̶ jãjarã masa ĩ rãca rẽjañujarã quẽna. Toju̶ ĩnare gotimasioñuju, ĩ yirũgũriarore bajirone. \t At siya'y umalis doon, at pumasok sa mga hangganan ng Judea at sa dako pa roon ng Jordan: at ang mga karamihan ay muling nakipisan sa kaniya; at, ayon sa kaniyang kinaugalian, ay muling tinuruan niya sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Cristo yarã ñaama ĩna quẽne”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri, “Ĩna quẽne yu̶ gotirore bajiro yiru̶arãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. “Riojo gotiami Pablo. ‘ “Rojose maja” manire yiĩato Dios’ yirã, Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, gajeye yiroti me ñaja”, yitu̶oĩarãja mu̶a quẽne. Gãjerãju̶ama, socase mu̶are gotimasiorã, ñamasurã ĩna ñaboajaquẽne, to bajiro ĩna yise vaja, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Ako'y may pagkakatiwala sa inyo sa Panginoon, na hindi kayo nagsipagisip ng ibang paraan: datapuwa't ang gumagambala sa inyo ay magtataglay ng kaniyang kahatulan, maging sinoman siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Idiriabaja, bare jeobariabajare bajiro bajiaja mu̶a, fariseo masa. Idiriabaja, bare jeobariabaja joema coeriabajari ñaboarine, jubeaju̶ama bu̶to u̶eri cu̶tibajarire bajiro bajiaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶ri bajiseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶a. To bajirã ñari, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojosere quẽne tu̶oĩarã ñari, rojorã ñaja mu̶a. Ĩau̶orã ñari, “Ĩnare yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmaru̶arãja”, yitu̶oĩarã ñaja mu̶a. \t At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Gayon nga kayong mga Fariseo na nililinis ninyo ang dakong labas ng saro at ng pinggan; datapuwa't ang loob ninyo'y puno ng panglulupig at kasamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gadara vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. To ĩna ejarone, masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶re ju̶arã ũ̶mu̶a budiayujarã. To bajicõari, Jesús tu̶re ejarũ̶gũ̶ ejayujarã. Ju̶arãju̶ne vãtia sãñarã ñari, bu̶to guayujarã. To bajiro ĩna bajijare, rẽtomasiña mañuju. \t At nang siya'y makarating sa kabilang ibayo sa lupain ng mga Gadareno, ay sinalubong siya ng dalawang inaalihan ng mga demonio na nagsisilabas sa mga libingan, na totoong mababangis, na ano pa't sinoma'y walang makapagdaan sa daang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojase ĩna cu̶obetijama, ĩnare ĩsiña. To bajiro mu̶a yijama, ĩnare mu̶a ĩsirere ĩacõĩacõari, mu̶a ĩsise rẽtobu̶saro mu̶are ĩsiru̶cu̶mi Dios —ĩre ajitirũ̶nu̶rãre yigotiyuju Jesús. \t Mangagbigay kayo, at kayo'y bibigyan; takal na mabuti, pikpik, liglig, at umaapaw, ay ibibigay nila sa inyong kandungan. Sapagka't sa panukat na inyong isukat ay doon kayo muling susukatin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶, Dios oca socase mere ĩ gotirotirore bajirone mu̶are yu̶ gotimasioboajaquẽne, yu̶re sĩaru̶aja mu̶a. Abraham ñamasir'ima ti ũnire yibetirũgũmasiñumi. \t Datapuwa't ngayo'y pinagsisikapan ninyo akong patayin, na taong sa inyo'y nagsaysay ng katotohanan, na aking narinig sa Dios: ito'y hindi ginawa ni Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ti quetire quẽnaro masijeocõato” yigu̶, mu̶re ucabosaja. \t Upang mapagkilala mo ang katunayan tungkol sa mga bagay na itinuro sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore riojojacatu̶a ĩre rojocõari, õ vecanare, adi macaru̶cu̶roanare, to yicõari rijariarãre quẽne, “Jediro u̶ju̶ ñaña mu̶”, ĩre yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijare, rojose yirãre, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare ĩ rearoto rĩjoro, ĩnare ĩ rearo bero quẽne, rotimu̶orũ̶gõcõa ñaru̶cu̶mi. To bajiri, Cristore mani ajitirũ̶nu̶jama, ĩne ñaami mani u̶ju̶. Manire ũmato ñagũ̶ ñari, mani ru̶joare bajiro bajigu̶ ñaami. \t Sa kaibaibabawan ng lahat na pamunuan, at kapamahalaan, at kapangyarihan, at pagkasakop, at sa bawa't pangalan na ipinangungusap, hindi lamang sa sanglibutang ito, kundi naman sa darating:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ũmarẽjaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —¿No yirã ĩau̶cati? Ĩau̶cabesa, mu̶a, yu̶ yarã Israel ñamasir'i jãnerabatia. Ãni micar'ire yu̶a masune catiobeju̶ yu̶a. “Diore quẽnaro cu̶dirã ñari, ĩre catioma”, yitu̶oĩabesa mu̶a. \t At nang makita ito ni Pedro, ay sumagot sa mga tao, Kayong mga lalaking taga Israel, bakit kayo'y nagsisipanggilalas sa taong ito? o bakit kami ang inyong tinititigan, na sa inyong akala ay dahil sa aming sariling kapangyarihan o kabanalan ay aming napalakad siya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ ajirere, mu̶ ĩarere quẽne, tire gotiru̶cu̶ja mu̶. \t Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. \t At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro ĩre yicamo Marta: —Yu̶ u̶ju̶, adone mu̶ ñajama, yu̶ gagu̶ bajiyayibetiborimi. \t Sinabi nga ni Marta kay Jesus, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ang kapatid ko ay hindi namatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ Jesús ĩ ñajama, Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i, ado bajiro ĩ yiucamasire ñari, bajiyuju: \t Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã mu̶re gajeyeũni sẽnirãre ĩsiña. Sĩgũ̶, gajeyeũni magũ̶ ñari, “Yu̶re vasoaya” mu̶re ĩ yijama, ĩre vasoaya —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Bigyan mo ang sa iyo'y humihingi, at huwag mong talikdan ang sa iyo'y nangungutang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñimu̶ju̶ane ĩ masu ruju̶re ĩategu̶ magũ̶mi. Mani ruju̶re maicõari, bare ba, quẽnaro ĩatirũ̶nu̶aja mani. To bajirone manire ĩatirũ̶nu̶gũ̶mi Cristo, ĩ ruju̶re bajiro bajirã mani ñajare. \t Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiri, ñajediro ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja manire. To bajiro tu̶oĩacõari, mani moajama, ĩre moabosarã yirãja mani. Tire masiritibesa. Mani u̶ju̶ ñari, ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire vaja yiru̶cu̶mi. Ti ñaja ĩ ñaroju̶ ejacõari, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã rãca quẽnamasuse manire ĩ ĩsiroti. \t Yamang inyong nalalaman na sa Panginoon ay tatanggapin ninyo ang ganting mana; sapagka't naglilingkod kayo sa Panginoong Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cesarea macare ejacõari, Jerusalénju̶ vacoasuju ĩ. To ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare quẽnaroti gajanocõari, Antioqu'ia macaju̶ vacoasuju. \t At nang makalunsad na siya sa Cesarea, ay siya'y umahon at bumati sa iglesia, at lumusong sa Antioquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ajiya, yu̶ mairã. “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yigu̶ ñaja yu̶”, yimasibeaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ yirũgũcatire bu̶to tu̶oĩabetirũgũaja yu̶. Tire tu̶oĩabecu̶ne, quẽnaro yu̶ yirotiju̶are tu̶oĩarũgũaja. \t Mga kapatid, hindi ko pa inaaring inabot: datapuwa't isang bagay ang ginagawa ko, na nililimot ang mga bagay na nasa likuran, at tinutungo ang mga bagay na hinaharap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Surara, sĩagu̶acu̶, ĩ ruju̶re “Sareejoroma” yigu̶, cõme sudiro sãñatoogu̶mi. To bajiri mu̶a quẽne, Dios ĩ masisere u̶joecoriarã ñari, vãtia u̶ju̶ mu̶are “Yitoromi” yirã, tire tu̶oĩatu̶jabesa. To bajiro mu̶a bajijama, no bajiroju̶ane mu̶are yitobecu̶mi vãtia u̶ju̶. \t Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi quetire Jesucristo ĩ bajirotire quẽnasere ucasu̶omasiñuma ĩna tirũ̶mu̶anaju̶ Diore gotirẽtobosariarã. To bajiri adigodoju̶re masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuare ti ñajare, tirũ̶mu̶ana ĩ bajirotire yirã ĩna ucariarore bajirone bajiyumi. To bajiri, “U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñañumi”, ĩre yimasiaja mani. \t Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Diore rũ̶cu̶bu̶orã basacaju̶ yu̶a. Basagajano, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ vacoacaju̶ yuja. \t At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, ĩ gajeyeũni ĩ bu̶jaboare, ñie vaja manoja. \t Sapagka't ano ang mapapakinabang ng tao, na makamtan ang buong sanglibutan, at mapapahamak ang kaniyang buhay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ David ĩ ruyuamasicati macaju̶re, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosarocu̶, yucu̶ne ruyuami. Ĩ ñaami mani u̶ju̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶. \t Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ mairore bajirone mu̶are quẽne maiaja yu̶. Yu̶ mairã ñaja mu̶a. To bajiri quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a, yu̶ bojarore bajirone yirã. \t Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—¡Majique! Moisés ñamasir'i manire ĩ rotimasirere yirã, ĩ gotisere ajicõari, ĩre sẽniĩabetiboarine, “Rojose ñaja ti, ĩre”, yimasibeaja mani —yiyuju Nicodemo, ĩ babarãre. \t Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yicõari ado bajiro ĩre yiroticami, ĩabecu̶re: —Siloé vãme cu̶tirita, masa ĩna guarũgũritaju̶ vasa. Toju̶ ejacõari, mu̶ cajere coeba —ĩre yicami Jesús, ĩabecu̶re. (Hebreo oca rãca “siloé” ĩna yijama, “cõar'i” yirã yicama.) To bajiri Jesús ĩ coerotisere ajicõari, ĩ coerotirore bajirone ĩ cajere coegu̶ vacoacami ĩabecu̶. Ĩ cajere coegajanogũ̶ne, ĩacoasuju. To bajiri ĩ ya viju̶ tudicoasuju. \t At sinabi sa kaniya, Humayo ka, maghugas ka sa tangke ng Siloe (na kung liliwanagin ay Sinugo). Siya nga'y humayo, at naghugas, at nagbalik na nakakakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To mu̶a yirone, ti viana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmijama, mu̶a yirore bajiro quẽnaro ñaru̶arãma. Quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, “ ‘Quẽnaro ñaña’ yu̶a yibetiriarãre bajirone ñacõaña mu̶a” ĩnare yi, vacoaja mu̶a. \t At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere masicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —¿No yirã “Pan maja manire”, yati mu̶a? ¿Yu̶re ajimasibeati mu̶a maji? ¿Adi macaru̶cu̶roaye rĩne tu̶oĩarãre bajiro tu̶oĩacõa ñati mu̶a maji? \t At pagkahalata nito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit nangagbubulaybulay kayo, sapagka't wala kayong tinapay? hindi pa baga ninyo napaghahalata, ni napaguunawa man? nangagmatigas na baga ang inyong puso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩna tu̶re rujiacõari, —Yu̶ne ñaja mu̶a macagũ̶. ¿No bajiro yirã vadi mu̶a? —ĩnare yiyuju ĩ. \t At pinanaog ni Pedro ang mga tao, at sinabi, Narito, ako ang hinahanap ninyo: ano baga ang dahil ng inyong ipinarito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Yucu̶ne yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoaro mene yu̶re ĩacõaru̶arãja mu̶a —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masisere mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —ĩnare yiyuju Jesús. To yigu̶ne, —Adoju̶a vãti sãñagũ̶re ãmiaya —yiyuju Jesús. \t At sumagot siya sa kanila at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya, hanggang kailan makikisama ako sa inyo? hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Mani ñicu̶a Abraham, Isaac, to yicõari, Jacob ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'i, ĩ bojasere yicacu̶re Jesúre “Ñamasugũ̶ ñaami” yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ãni micar'ire yu̶are catiorotimi. To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, Jesúre ĩaterãre ocasãcaju̶ mu̶a, u̶jarãre, “Ĩre sĩato ĩna” yirã. U̶ju̶ Pilato, Jesúre ĩ burotiru̶aboajaquẽne, mu̶aju̶a ĩre sĩaru̶acaju̶. \t Ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, ang Dios ng ating mga magulang, ay niluwalhati ang kaniyang Lingkod na si Jesus; na inyong ibinigay, at inyong tinanggihan sa harap ni Pilato, nang pasiyahan nito na siya'y pawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ maigõ, “Ĩ sudi gajare yu̶ moaĩajama, ĩ masise su̶orine quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” yitu̶oĩagõ ñari, quẽnaejacoaju̶ mu̶. To bajiri, “Quẽnaejacoaju̶”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng pananampalataya mo; yumaon kang payapa, at gumaling ka sa salot mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, jãjarãbu̶sa ĩnare ĩajũnisinicama ĩna. Ĩnare sudi vejecõari, ĩnare bajeroticama masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa. \t At samasamang nagsitindig ang karamihan laban sa kanila: at hinapak ng mga hukom ang kanilang mga damit, at ipinapalo sila ng mga panghampas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yu̶ yisere, “Ñamasuse ñaroja”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶ maji. Adirũ̶mu̶rirema, Cristore ajitirũ̶nu̶ca yigu̶, “Vaja maja”, yitu̶oĩacõaja yu̶. To bajiri, yucu̶rema, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñaama Dios ĩ ĩavariquẽnarã” yitu̶oĩagũ̶ ñari, yu̶ ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yu̶ yiboacatire yitu̶jacõacaju̶. “ ‘Rojose yu̶ yisere masirioato Dios’ yigu̶, yu̶re rijabosayumi Cristo”, yitu̶oĩaja yu̶, adirũ̶mu̶rirema. To bajiri, “ ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩaja yu̶. \t Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩre ĩna sĩaru̶asere ajiyuju Saulo. Ñami, ũ̶mu̶a quẽne ĩre sĩaru̶arã, quearũgũñujarã ĩna maca budiriasojeri tu̶ju̶re. \t Datapuwa't napagtalastas ni Saulo ang kanilang banta. At kanilang binantayan naman ang mga pintuang daan sa araw at gabi upang siya'y kanilang patayin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa me mu̶a ñaboajaquẽne, ĩnare ĩ yisu̶oriarore bajirone mu̶are ĩamaicõari, “Yu̶ yarã ñaama”, mu̶are yiĩañumi. To bajiro ĩ yire ñajare, “Quẽna ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶jama, josari mene, ‘Yu̶ yarã ñaama’ ĩnare yiĩacõagũ̶mi, jud'io masare”, yimasire ñaja. \t Sapagka't kung ikaw ay pinutol doon sa talagang olibong ligaw, at laban sa kaugalian ay isinanib ka sa mabuting punong olibo; gaano pa nga ang mga ito, na mga talagang sanga, na mangakakasanib sa kanilang sariling punong olibo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro ĩre yaja yu̶: “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa”, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo), Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine to bajiro ĩna yirone, bu̶cu̶rã, veinticuatro ñarã, ĩ tu̶ju̶ muquearũgũcama ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. Muqueacõari, ĩna jeoribedorire, “Rotirimasu̶ ñaja yu̶” yimasioriabedorire juacõari, ĩ rujiro rĩjoroju̶a cũrũgũcama, “Quẽnaro mu̶ yise su̶orine mu̶re rotibosamasiaja yu̶a” yirã. To yicõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajiro yicama: \t Ang dalawangpu't apat na matatanda ay mangagpapatirapa sa harapan niyaong nakaupo sa luklukan, at mangagsisisamba doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, at ilalagay ang kanilang putong sa harapan ng luklukan na nangagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩre ĩ bautizaro bero, majarũ̶gũ̶gũ̶ne, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje, ti jãnasere ĩañuju Jesús. Ti jãnarone, Esp'iritu Santo, bujare bajigu̶ rujiadicõari, ĩ joere ĩ rocajeosere ĩañuju. \t At karakarakang pagahon sa tubig, ay nakita niyang biglang nangabuksan ang mga langit, at ang Espiritu na tulad sa isang kalapati na bumababa sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri oveja coderimasa ti quetire gotigajano, tudicoasujarã ĩna. Tudianane, ado bajise Diore ĩre yivariquẽna tudiasujarã ĩna: —Dios manire ĩ queti cõare, riojo ñañuja ti. Masirẽtogũ̶, to yicõari, quẽnarẽtogũ̶ ñagũ̶mi Dios —ĩre yivariquẽna vasujarã ĩna. \t At nangagbalik ang mga pastor, na niluluwalhati at pinupuri ang Dios dahil sa lahat ng mga bagay na kanilang nangarinig at nangakita, ayon sa sinabi sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne ñañujarã. “ ‘Jesús, rojose yimi’ u̶jarãre ĩre yigotiyirorãsa” yirã, Jesúre ĩre ĩacodeyujarã ĩna. “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ãni ãmo ñujobecu̶re ĩ masise rãca ĩ ñujorotijama, ‘Dios, Moisére ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ yimi’ yigotiru̶arãja mani”, yitu̶oĩañujarã. \t At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bareasere baru̶a rujigu̶mi. To ĩ bajirujirone, ĩ cãmire ĩre verogõjanabiorãma yaia. \t At naghahangad na mapakain ng mga mumo na nangahuhulog mula sa dulang ng mayaman; oo, at lumapit pati ang mga aso at hinihimuran ang kaniyang mga sugat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. Bu̶to mino vatoja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶re ti jaiejarone, yoaro mene juriaquedicoatoja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajigu̶ ñari, tocãrãcajine Diore yu̶ sẽnijama, “Quẽnaro yaja mu̶. Mu̶ su̶orine to bajise yama ĩna”, ĩre yirũgũaja yu̶. \t Ay hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat dahil sa inyo, na aking binabanggit kayo sa aking mga panalangin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotimasiore queti ĩnare gotigajanocõari, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vasuju Jesús. \t Nang matapos na niya ang lahat ng kaniyang mga pananalita sa mga pakinig ng bayan, ay pumasok siya sa Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, —Vasa Riojo vãme cu̶ti maaju̶re. Ti maa vacu̶ne, Judas vãme cu̶tigu̶ ya vire ejaru̶cu̶ja mu̶. Toju̶ ejacõari, “¿Adone ñati Saulo, Tarso vãme cu̶ti macagu̶?”, ĩre yiba mu̶. Yucu̶rema yu̶re sẽnigũ̶ yami Saulo. \t At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon sa lansangang tinatawag na Matuwid, at ipagtanong mo sa bahay ni Judas ang isa na nagngangalang Saulo, lalaking taga Tarso: sapagka't narito, siya'y nananalangin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rudiva, Jerusalénju̶ ejacoasuju ĩ. Toju̶re ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca rẽjaru̶aboayuju ĩ. “Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ me ñagũ̶mi Saulo” yitu̶oĩarã ñari, bu̶to ĩre güiyujarã ĩna. \t At nang siya'y dumating sa Jerusalem, ay pinagsikapan niyang makipisan sa mga alagad: at silang lahat ay nangatakot sa kaniya, sa di paniniwala na siya'y alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicaju̶ yu̶a: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi quẽna”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama ĩna. Gãjerãju̶ama, “Jerem'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama. Gãjerãju̶ama, “Gãji, Diore gotirẽtobosamasir'i ñagũ̶mi”, mu̶re yama ĩna —Jesúre ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a. \t At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, ado bajiro Diore sẽnirũgũru̶arãja mu̶a: “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ĩ tudivadiroto rĩjoro, rojose tãmu̶oroti ti ñaboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, õ vecaju̶ ĩ rĩjoroju̶a bojonemenane ejato’ yigu̶, yu̶are ejarẽmoña”, ĩre yisẽnirũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Datapuwa't mangagpuyat kayo sa bawa't panahon, na mangagsidaing, upang kamtin ninyo ang makatakas sa lahat ng mga bagay na ito na mangyayari, at upang mangakatayo kayo sa harapan ng Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yitu̶oĩasere masicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —¿No yirã, “Pan maja manire”, yati mu̶a? “Pan ti maniboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi Jesús”, ¿yu̶re yitu̶oĩabeati mu̶a? \t At nang matalastas ni Jesus ay sinabi, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya, bakit kayo'y nangagbubulaybulay sa inyong sarili, sapagka't wala kayong tinapay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyerema, ado bajiro ti bajijare, “Moisére Dios ĩ roticũmasirere bajiro bajiamo Agar”, yimasiaja mani: Cojojirema, “Agar” ĩna yijama, gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶re yirã yama masa. To bajicõari, Agar macu̶ jãnerabatia, árabe masa ĩna ñaroju̶ ñaroja tiu̶. To bajicõari, Jerusalén vãme cu̶ti macare bajiro bajiamo so, Agar. Moabosarimasa jacore bajiro bajiaja Jerusalén, ti macana, Dios ĩ rotimasire cu̶dirã ĩna ñajare. \t Ang Agar ngang ito ay bundok ng Sinai sa Arabia, at ito'y katulad ng Jerusalem ngayon: sapagka't ito'y nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶arema, ĩnare bajiro mu̶a bajibetijare, “Ĩna u̶jarãre quẽnaro cu̶dirã ñaama”, yama masa, mu̶are. To bajiro mu̶a bajisere ajivariquẽnaja yu̶. To bajiri, quẽnase rĩne mu̶a yisere bojaja yu̶. \t Sapagka't ang inyong pagtalima ay naging bantog sa lahat ng mga tao. Kaya't nagagalak ako tungkol sa inyo: datapuwa't ibig ko na kayo'y maging marunong sa kabutihan, at musmos sa kasamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã ye sita ti ñaboajaquẽne, “Adi sita mu̶re u̶joru̶cu̶ja” Dios ĩre ĩ yire ñajare, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, cojoju̶ me viriaca bu̶acõari, ñacudirũgũmasiñuju Abraham. Ĩ bajimasiriarore bajirone ñacudimasiñujarã ĩ macu̶ Isaac, ĩ jãnami Jacob quẽne “Adi sita mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩnare ĩ yire ñajare. \t Sa pananampalataya siya'y naging manglalakbay sa lupang pangako, na gaya sa hindi niya sariling lupa, at tumahan sa mga tolda na kasama si Isaac at si Jacob, na mga tagapagmana ng isang pangako na kasama niya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ñagõsere ajicõari, Jesús ado bajise ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja: “Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, ‘Jesúre masibeaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” ĩre ĩ yirere masibu̶jayuju. Tire masibu̶jacõari, vacoasuju. Vacõari, bu̶to otiyuju. \t At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus, Bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo. At siya'y lumabas at nanangis na mainam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judá rĩa Fares, to yicõari, Zara ñamasiñujarã. Ĩna jaco ñamasiñuju Tamar. Fares macu̶ ñamasiñuju Esrom. Esrom macu̶ ñamasiñuju Aram. \t At naging anak ni Juda kay Tamar si Fares at si Zara; at naging anak ni Fares si Esrom; at naging anak ni Esrom si Aram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ mu̶a ñarotijau̶rire quẽnogajanocõari, quẽna gãme vadiru̶cu̶ja yu̶. “Toju̶re yu̶ ñaro yu̶ rãca ñarãjaro” yigu̶ mu̶are juagu̶ ejaru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jẽre mu̶a masise ti ñaboajaquẽne, mu̶a tuditu̶oĩarotire yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶: Tirũ̶mu̶ju̶ Egipto sitana, israelita masare ĩna rotiajerãre gaje sitaju̶a ĩnare ũmato vamasiñuju Dios. To bajiro ĩnare ĩ ũmato bajiriaro bero, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩnare bajirearotimasiñuju Dios. Tire masicõari, “ ‘Manire quẽne rojose yiromi’ yirã, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja”, yimasiaja mani. \t Ninanasa ko ngang ipaalaala sa inyo, bagama't nalalaman ninyong maigi ang lahat ng mga bagay, na nang mailigtas ng Panginoon ang isang bayan, sa lupain ng Egipto, ay nilipol niya pagkatapos yaong mga hindi nagsisipanampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoaro mu̶a jũnisinijama, vãtia u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yirã yirãja mu̶a. \t Ni bigyan daan man ang diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶re ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Ti viju̶ gajeyeũni ĩsirãre, ĩnare vaja yirãre quẽne tud'iãgõbucami Jesús. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa ĩna gãjoa jeorijau̶rire tucaguereacami. To yicõari, buja ĩsirimasa ĩna rujiri cũmurorire tucaguereacami. \t At pumasok si Jesus sa templo ng Dios, at itinaboy niya ang lahat na nangagbibili at nangamimili sa templo, at ginulo niya ang mga dulang ng mga mamamalit ng salapi, at ang mga upuan ng mga nagbibili ng mga kalapati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiboajaquẽne, sĩgũ̶ri ĩre ajitecoasujarã ĩna. To bajiri, “Jesús yere ajitirũ̶nu̶ su̶yare socase ñaja”, yigotiyujarã ĩna, ti vi rẽjarãre. To bajiro ĩna yijare, Tirano vãme cu̶tigu̶ ya vi, bueriaviju̶ Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato vacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ne ĩnare gotimasiorũgũñuju Pablo. \t Datapuwa't nang magsipagmatigas ang ilan at ayaw magsipaniwala, na pinagsasalitaan ng masama ang Daan sa harapan ng karamihan, ay umalis siya sa kanila, at inihiwalay ang mga alagad, na nangangatuwiran araw-araw sa paaralan ni Tiranno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mga dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶acoatoja” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaaya” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejarone, ĩre ñiacõari jarãma vese coderimasa. To yicõa, ĩre u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, yirãma ĩna. To bajiri u̶ye juabecu̶ne tudiejagu̶mi, ĩre roticõar'i tu̶ju̶. \t At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang siya'y bigyan ng bunga ng ubas: datapuwa't hinampas siya ng mga magsasaka, at pinauwing walang dala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jud'io masa me ĩna ñajare, rojose ĩna yisere ĩnare masiriobetiru̶cu̶ja”, yibesumi Dios. Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶su̶orijau̶ne, rojose ĩna yisere masiriocõari, Jesús ĩ rijabosare su̶orine “Ñie rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩañumi Dios. \t At tayo'y hindi niya itinangi sa kanila, na nilinis sa pamamagitan ng pananampalataya ang kanilang mga puso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yigu̶mi: Veseju̶ vacõari, ti vese coderãre sĩagũ̶mi. To yicõari, gãjerãre coderotigu̶mi, ti vesere —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajimasicõañujarã jud'io masa. To bajiri, —¡Bajibeticõato ti! —yiyujarã ĩna. “ ‘U̶ju̶ macu̶re sĩariarãre bajiro bajiaja mu̶a’, manire yami” yimasicõañujarã ĩna. \t Paroroon siya at pupuksain niya ang mga magsasakang ito, at ibibigay ang ubasan sa mga iba. At nang marinig nila ito, ay sinabi nila, Huwag nawang mangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘ “To bajiro masune bajiru̶aroja ti” yiquĩda ĩ Jesús’ yitu̶oĩamasirãjaro ĩna” yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶. Rẽmoju̶re mu̶are gotisu̶ogu̶, mu̶are gotibeticaju̶ yu̶ maji, “Ĩna rãca ñaru̶cu̶ja yu̶ maji” yigu̶ ñari. \t Datapuwa't ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, upang kung dumating ang kanilang oras, ay inyong mangaalaala, kung paanong sinabi ko sa inyo. At ang mga bagay na ito'y hindi ko sinabi sa inyo buhat pa nang una, sapagka't ako'y sumasa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, cuarenta ñaricũ̶mari yucú̶ manoju̶ ñarã ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶obetiboajaquẽne, ĩna rãca ñacõa ñarũgũñuju ĩ. \t At nang panahong halos apat na pung taon, ay kaniyang binata ang mga kaugalian nila sa ilang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. Rojorã ñari, no yirã quẽnasere ñagõmenaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶ rojose mu̶a tu̶oĩasãñasere ñagõburũgũaja mu̶a. \t Kayong lahi ng mga ulupong, papaano kayo na masasama, ay makapagsasalita ng mabubuting bagay? sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ mu̶jaro bero, masa ñajedirore Dios oca goticudirã vasujarã ĩna Jesús ĩ buerimasa yuja. To bajiro ĩna goticudisere ĩacõari, mani u̶ju̶ Jesús ĩnare ejarẽmoñuju, “Ĩnare quẽnaro ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. To bajiri ĩ ejarẽmose rãca ĩaĩañamani masare yiĩoñujarã ĩna quẽne. To cõrone ñaja. \t At nagsialis sila, at nagsipangaral sa lahat ng dako, na gumagawang kasama nila ang Panginoon, at pinatototohanan ang salita sa pamamagitan ng mga tandang kalakip. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re ñacaju̶ oco goje, Jacob ñamasir'i ya goje. Bogagu̶ ñari, ti goje tu̶re ejarũju ejacami Jesús. Ũ̶mu̶recaji cõro muiju tu̶sacami. \t At naroon ang balon ni Jacob. Si Jesus nga, nang napapagod na sa kaniyang paglalakbay, ay naupong gayon sa tabi ng balon. Magiikaanim na nga ang oras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, Dios mu̶are ĩ besere tu̶oĩaña mu̶a. Jãjarã me ñacaju̶ mu̶a, ñamasurã, masare rotirimasa, to yicõari, “Masirã ñaama” Diore masimena ĩna yiĩarã. \t Sapagka't sa tuwing kanin ninyo ang tinapay na ito, at inuman ninyo ang saro, ay inihahayag ninyo ang pagkamatay ng Panginoon hanggang sa dumating siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, vasujarã ĩna. To ejacõari, Jesús ĩ gotiriarore bajirone burro macu̶re ĩabu̶jayujarã ĩna. \t At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesúre yiyujarã, Dios oca masa ĩna ucamasire, “ ‘Rojorã rãcagu̶ ñaami’ ĩre yiĩaru̶arãma masa”, Jesúre yimasire ñajare. \t At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasare yu̶are ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre jirẽocami Jesús. Yu̶are jirẽocõari, ado bajiro yicami: —Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, “Budiya” mu̶a yijama, budiru̶arãma. Rijaye cu̶tirãre quẽne, “Catiya” mu̶a yijama, caticoaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Rijaye ĩre sĩabetoja. “ ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaami Dios. Ĩ cõrone quẽnagũ̶ ñaami ĩ macu̶ quẽne’ yirũ̶cu̶bu̶orãjaro masa” yigu̶, rijagu̶ bajigu̶mi —yu̶are yicami Jesús. “Ĩre rijaye ĩre sĩabetoja” yigu̶, “Rijayayicõa tu̶jabetiru̶cu̶mi” yiru̶ne yicõañumi. \t Nguni't pagkarinig ni Jesus nito, ay sinabi niya, Ang sakit na ito'y hindi sa ikamamatay, kundi sa ikaluluwalhati ng Dios, upang ang Anak ng Dios ay luwalhatiin sa pamamagitan niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, botise sudi yoese ĩnare ĩsicami Dios. To yicõari, —Tu̶oĩarejaibesa. Quẽnaca yucõa ñaña maji. Gãjerã ñaru̶arãma, mu̶are bajiro yu̶ macu̶ ĩ bojasere yirã ñari, sĩaecorona. Ĩnare ĩna sĩajeoro berone, ĩna sĩase vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare rearu̶cu̶ja —yicami Dios. \t At binigyan ang bawa't isa sa kanila ng isang maputing balabal; at sa kanila'y sinabi, na mangagpahinga pa ng kaunting panahon, hanggang sa maganap ang bilang ng kanilang mga kapuwa alipin at ng kanilang mga kapatid, na mga papatayin namang gaya nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã ñañujarã rijaye cu̶tirã, to yicõari, ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarã, masa ĩna juaejoriarã. Rijaye cu̶tirãre catioyuju. To yicõari, ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju. Vãtia, ĩre ĩna ĩamasisere ĩacõari, ĩnare ñagõrotibesuju Jesús. \t At nagpagaling siya ng maraming may karamdaman ng sarisaring sakit, at nagpalabas ng maraming demonio; at hindi tinulutang magsipagsalita ang mga demonio, sapagka't siya'y kanilang kilala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ajiya Galacia sitana. Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ricatiju̶a ajitirũ̶nu̶rã ñari, tu̶oĩamasimenare bajiro bajiaja mu̶a. ¡No yirã gãjerã socasere gotirãre ajitirũ̶nu̶menaja mu̶a tia! Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are gotimasiorã, “Yucú̶tẽroju̶ Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩami Dios”, mu̶are yicaju̶ yu̶a. \t Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Mani yise quẽnase ti ñaboajaquẽne, tire ĩacõari, ‘Rojose yirã yama’ gãjerã manire yiĩarãma” mu̶a yimasijama, tire yibeticõaña. \t Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarẽmoboarãja mu̶a jud'io masa: “Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeobetiboarine, ĩ rotimasirere yirã ñaja mani. To bajiri rojosere mani yiboajaquẽne, rojose manire yimasibeami Dios. Rojose mani yise vaja, rojose manire ĩ yijama, rojose manire ĩ yisere ĩacõari, ‘ “To bajiro yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ yami Dios’ yiĩacõari, rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãma jud'io masa me ñarã”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Datapuwa't kung ang katotohanan ng Dios sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana sa ikaluluwalhati niya, bakit pa naman ako'y hinahatulang tulad sa isang makasalanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana jediro. Ĩ tu̶ ejacõari, ĩre güirã, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩre varotiyujarã. \t At narito, lumabas ang buong bayan upang sumalubong kay Jesus: at pagkakita nila sa kaniya, ay pinamanhikan siyang umalis sa kanilang mga hangganan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre yu̶a su̶yatone, ju̶darũ̶gũ̶ ĩacõari, —¿Ñiere bojarã bajiati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. To bajiro ĩ yisẽniĩarone: —Gotimasiorimasu̶, ¿noju̶ ñari mu̶ ñaro? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t At lumingon si Jesus, at nakita silang nagsisisunod, at sinabi sa kanila, Ano ang inyong hinahanap? At sinabi nila sa kaniya, Rabi (na kung liliwanagin, ay Guro), saan ka tumitira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. Tiju̶, mojoroaca sita ti ñajare, guaro ti judidaboajaquẽne muiju, asisĩocõagũ̶mi. To bajicõari, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mga batuhan, na doo'y walang sapat na lupa: at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maniju̶ama, Diore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ rãca ñarona. To bajiro ti bajijare, ado bajise ĩnare gotimasiñuju Dios, mani ñicu̶are: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶are bu̶to jũnisinicõari, yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju Dios, ĩre ajitirũ̶nu̶betiriarãre. To bajiboarine adi macaru̶cu̶rore rujeogu̶ju̶ne, “Masa yu̶ beserã rãca quẽnaro ñaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩacõamasiñuju Dios. \t Sapagka't tayong nagsisipanampalataya ay nagsisipasok sa kapahingahang yaon; gaya ng sinabi niya, Gaya ng aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan: bagama't ang mga gawa ay nangatapos mula nang itatag ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani rijato beroju̶ma, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsigũ̶, ñacoadimasiñuju Dios macu̶. Ĩ jacu̶ ĩ catisere ĩ macu̶ ĩ ĩsise su̶orine Diorãca quẽnaro ñaama masa, ĩre masirã yuja. \t Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t At kaniyang sinabi, Sa ano natin itutulad ang kaharian ng Dios? o sa anong talinghaga isasaysay natin ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Minia ĩna bajisere tu̶oĩaña mu̶a. Ĩna otebetiboajaquẽne, to yicõari, bare ĩna juarẽocũbetiboajaquẽne, ĩnare bare cõarũgũami Dios. “Miniare quẽne ĩamaigũ̶ ñari, manire roque rẽtoro maigũ̶mi”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Wariin ninyo ang mga uwak, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas man; na walang bangan ni kamalig man; at sila'y pinakakain ng Dios: gaano ang kahigtan ng kahalagahan ninyo kay sa mga ibon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma. \t Mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang gilingang bato, at siya'y ihagis sa dagat, kay sa siya'y magpatisod sa isa sa maliliit na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti saberone, jairimaca, Babilonia vãme cu̶ti maca, idiaju̶ baterũ̶gũ̶caju̶. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roaye macari jediro sita ti saberone, vẽjajedicoacaju̶. Babilonia macana rojose ĩna yimasirere masiritibeticõari, bu̶to rojose ĩnare yicami Dios yuja. \t At ang dakilang bayan ay nabahagi sa tatlo, at ang mga bayan ng mga bansa ay nangaguho: at ang dakilang Babilonia ay napagalaala sa paningin ng Dios, upang siya'y bigyan ng inuman ng alak ng kabagsikan ng kaniyang kagalitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ri paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ rẽjacõari, tu̶oĩañañujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne: \t Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro ĩre gotiba mu̶a: “Jesús ĩ masise rãca ĩ yijare, ĩabetiboariarã quẽne ĩama. Rujasagueri vaboariarã quẽne, quẽnaro vama. Gase boariarãre quẽne, ĩna cãmi yatibu̶. Ajimena ñaboariarã quẽne, ajima. Bajireariarã quẽne, tudicatima. To yicõari, maioro bajirã quẽne, Dios oca quẽnasere gotimasio ecoama ĩna”, yigotiba, Juan tu̶ju̶ ejacõari. \t Ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nangakalalakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, at ang mga patay ay ibinabangon, at sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, masare ĩ gotimasio ñarone, sĩgũ̶, ado bajiro Jesúre ĩre yicami ĩ: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã rãca macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yicami. \t Samantalang siya'y nagsasalita pa sa mga karamihan, narito, ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid ay nangakatayo sa labas, at ibig nilang siya'y makausap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyere quẽne tu̶oĩacõari, variquẽnaja yu̶: Diore, yu̶re mu̶a sẽnibosarũgũsere, to yicõari, Jesucristo ĩ cõar'i, Esp'iritu Santo yu̶re ĩ ejarẽmorũgũsere quẽne masiaja yu̶. To bajiri, “Rojose yu̶ tãmu̶ose, to cõrone tãmu̶o tu̶jaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩa variquẽnaja yu̶. \t Sapagka't nalalaman ko na ang kahihinatnan nito'y sa aking ikaliligtas, sa pamamagitan ng inyong pananaing at kapuspusan ng Espiritu ni Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ vacudiro cõrone, jãjarã masa ĩre su̶yajojicõañujarã. Galilea sitana, Decápolis macana, Jerusalén macana, Judea sitana, to yicõari, Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶ana quẽne ĩre su̶yarũgũñujarã ĩna. \t At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, ñaami. ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! Manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios. Quẽnagũ̶ masune ñaami —yiavasã variquẽnañujarã ĩna. \t Na sinasabi, Mapalad ang Hari na pumaparito sa pangalan ng Panginoon: kapayapaan sa langit, at kaluwalhatian sa kataastaasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, mame Dios ĩ vasoasere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, mu̶ama, mani ñicu̶a ĩna ĩamasire ũnire ĩabesuja mu̶a. Ĩnama, gũ̶tau̶ju̶ ñacudir'i Moisés ĩ rojaejaro bero, gũ̶tau̶ ti ũ̶ju̶sere ĩañuma. To bajicõari ti buesene rẽtiacõamasiñuju. Bu̶to bu̶jo quẽne jamasiñuju. To bajicõari, mino bu̶to vamasiñuju. \t Sapagka't hindi kayo nagsilapit sa bundok na nahihipo, at nagliliyab sa apoy, at sa kapusikitan, at sa kadiliman, at sa unos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶ jãnami su̶orine masare quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yijama, ĩ tu̶ana ángel mesare gotirotibesuju. Ĩ masune Abrahamre gotimasiñuju. \t Ngayon ang isang tagapamagitan ay hindi tagapamagitan ng iisa; datapuwa't ang Dios ay iisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoagu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tocãrãca cũ̶mane “Masa rojose ĩna yisere, masirioya Dios”, ĩnare yibosarũgũñuju ĩ. Cristo quẽne, paia u̶ju̶ ĩ yirũgũmasiriarore bajiro ĩ bajijama, adi macaru̶cu̶ro Dios ĩ rujeoriju̶ju̶ne, cojoji me manire rijabosacõa su̶oadiborimi. To bajiro me bajiyumi Cristo. Cojojine manire rijabosayumi, “Rojose mana ñaama” manire Dios ĩ yiĩarotire yigu̶. \t Sa ibang paraan ay kailangan na siya'y magbatang madalas mula nang itatag ang sanglibutan: datapuwa't ngayon ay minsan siya'y nahayag sa katapusan ng mga panahon upang alisin ang kasalanan sa pamamagitan ng pagkahandog ng kaniyang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩarũ̶gõcõari, otirãne, ado bajiro yiru̶arãma: “¡Abe! Rojose tãmu̶oaja Babilonia ñaboacati maca. Rõmio quẽnaro ruyugore bajiro ñaboacaju̶ ti maca. Sudi sũase quẽnase sãñagõre bajiro ñaboacaju̶ ti maca. Oro, gũ̶ta jairo vaja cu̶tise, perla vãme cu̶tise, jediro gajeyeũni cu̶ogore bajiro ñaboacaju̶ ti maca. \t Na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, niyaong dakilang bayan, siya na nararamtan ng mahalagang lino at ng kayong kulay ube, at pula, at napapalamutihan ng ginto at ng mahalagang bato at ng perlas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yu̶ju̶are ado bajiro yicami: —Mu̶ jacore bajiro bajigo ñaru̶ocomo so —yu̶re yicami Jesús. To bajiro ĩ yise ñajare, yu̶ ya viju̶ sore ũmato ñarũgũcaju̶ yu̶ yuja. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa alagad, Narito, ang iyong ina! At buhat nang oras na yaon ay tinanggap siya ng alagad sa kaniyang sariling tahanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari bero, quẽna gãme sẽniĩañujarã ĩna, ĩabecu̶ ñaboar'ire: —Mu̶ma, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶, “Ĩato” mu̶re yir'ire? —yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yirone, —“Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñagũ̶mi”, yaja yu̶ma —yiyuju ĩ. \t Muling sinabi nga nila sa bulag, Ano ang sabi mo tungkol sa kaniya, na siyang nagpadilat ng iyong mga mata? At kaniyang sinabi, Siya'y isang propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Jud'io masa ñari, Dios rĩa ñaja yu̶a”, yimasiña manoja. Gãjerã masa quẽne, to bajiro yimasibeama. To yicõari, “Mani masune mani tu̶oĩase su̶orine Dios rĩa ñaja mani”, yimasiña manoja. Ado bajiroju̶a bajiaja: “ ‘Yu̶ rĩa ñaja mu̶a’ ĩ yiĩamaijare, ĩ rĩa ñacoaju̶”, yireju̶a ñaja. \t Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise yitu̶oĩarã ñari, ado bajiro tu̶oĩaboarãja mu̶a: “Dios yere masimenare gotimasiorimasa ñaja mani”, yiboarãja mu̶a. “Rojose yirãre Dios ĩ bojaseju̶are gotimasioaja mani. To bajiro mani yibetijama, rĩamasare bajiro tu̶oĩacõa ñaru̶arãma”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a, “Dios rotimasirere cu̶orã ñari, Dios ye jediro riojo masijeorã ñaja mani” yitu̶oĩarã ñari. \t At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham, cien cũ̶mari cõro tu̶sacu̶ ñamasiñuju. Ĩ manajo rãca, ju̶arãju̶ne bu̶cu̶rã ñari, rĩa cu̶tibetiariarãju̶ ñamasiñujarã. To bajiri, “To cõro bajirearu̶arãja yu̶a” yimasibetiboarine, “Dios ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, yicõa ñagũ̶ ñamasiñuju Abraham. \t At hindi humina sa pananampalataya na ipinalagay man ang kaniyang katawang tulad sa patay na (gayon siya'y may mga isang daang taon na), at ang pagkabaog ng bahay-bata ni Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩre ĩ yirone, micagũ̶ ñaboar'i, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. \t At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre masibeaja mu̶a. Yu̶ma, ĩre quẽnaro masiaja. “Ĩre masibeaja” yu̶ yijama, mu̶are bajirone socagu̶ ñabogu̶ja yu̶. Yu̶ma, quẽnaro masune ĩre masicõaja yu̶. Ĩ yirore bajirone ĩre cu̶diaja yu̶. \t At hindi ninyo siya napagkilala: nguni't nakikilala ko siya; at kung aking sasabihin, na hindi ko siya nakikilala, ay ako'y matutulad sa inyo, na sinungaling: datapuwa't nakikilala ko siya, at tinutupad ko ang kaniyang salita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, jẽre ju̶aji ĩnare ĩ gotiboasere gotiboayuju ĩ quẽna: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? Ĩre quẽnaro sẽniĩamu̶ yu̶. Yu̶ ĩajama, ñie rojose yibecu̶ ñaami. To bajiri, ĩre bajegajanocõari, bucõaru̶arãma yu̶ surara —ĩnare yigotiboayuju Pilato quẽna. \t At kaniyang sinabi sa kanila, na bilang ikatlo, Bakit, anong masama ang ginawa ng taong ito? Wala akong nasumpungang anomang kadahilanang ipatay sa kaniya: parurusahan ko nga siya, at siya'y pawawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti sitaju̶ gotimasiocudijeocami Jesús. Tocãrãca maca masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶re sãjacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasiocami. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasiocami. To yicõari, rijaye cu̶tirãre jediro catiocami. \t At nililibot ni Jesus ang lahat ng mga bayan at mga nayon, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at pinagagaling ang sarisaring sakit at ang sarisaring karamdaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jedirore quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios. ¡Masijeogu̶ ñagũ̶mi! Ĩre bajiro quẽnaro yigu̶ magũ̶mi. Ñimu̶ju̶ane, ĩ tu̶oĩasere, to yicõari ĩ yisere quẽne masibecu̶mi. \t Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ñamasurã ñaru̶arãma, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmorã. \t Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Betania vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ĩ buerimasare ũmato vasuju ĩ. Toju̶ ejacõari, ĩ ãmori ñumu̶ori, —Quẽnaro mu̶are yato Dios —yiyuju ĩ. \t At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna tu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. To bajirone bajiroja cojo macanare quẽne, cojo vi ñarãre quẽne. \t At pagkaalam niya ng mga iniisip nila, ay sinabi niya sa kanila, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay mawawasak; ang bawa't bayan o bahay na nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay hindi mananatili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a yimasiro cõro Cristore mu̶a moabosarore bajirone mu̶are rotirãre quẽnaro ĩnare moabosaru̶arãja mu̶a. \t Anomang inyong ginagawa, ay inyong gawin ng buong puso, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, rojose tãmu̶osu̶oru̶arãma masa. Ĩna tãmu̶ose rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oroana yirãma yuja. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, —Adone tujagu̶ yaja yu̶ —yitujacõañuju Silama. \t Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiroto mojoroaca ru̶yacoadicaju̶ ti. To bajiri, jãjarã masa vacama Jerusalénju̶, “ ‘Rojose mana ñaja mu̶a yuja’ manire yiĩato Dios” yirã, paia ĩna yirotirere yirã vana. \t Ang paskua nga ng mga Judio ay malapit na: at maraming nagsiahon sa Jerusalem mula sa lupaing yaon bago magpaskua, upang magsipaglinis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, ñajediro: —Ãni Saulo, ¿Jerusalénju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare sĩar'i me ñati? To yicõari, ¿Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ñejeru̶ me adoju̶re vayujari ĩ? ¿Ĩnare ñejecõari, paia u̶jarãre ĩsibequĩda ĩ? —yiyujarã masa. \t At ang lahat ng sa kaniya'y nakarinig ay namangha, at nangagsabi, Hindi baga ito yaong sa Jerusalem ay lumipol sa mga nagsitawag sa pangalang ito? at sa ganitong nasa ay naparito siya, upang sila'y dalhing gapos sa harap ng mga pangulong saserdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re jãjarã ñacama, “Circuncisión yirere Dios ĩ roticũmasirere yiroti ñaja” yirã. To yicõari, socaserene masare ejarẽmobetirene gotitorã ñacama. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojasere yirã me yicama. \t Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, Jesús ocare ajicõari, jãjarã ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. To bajiri ũ̶mu̶a cinco mil ñañujarã ĩna. \t Datapuwa't marami sa nangakarinig ng salita ay nagsisampalataya; at ang bilang ng mga lalake ay umabot sa mga limang libo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rẽmoju̶ne Cristore ajitirũ̶nu̶ronare manire masicõañumi Dios. “Yu̶ macu̶ Jesucristore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãma ĩna” yigu̶. To bajiri, “Yu̶ bojarore bajiro yirãrema, ĩna gagu̶ ñaru̶cu̶mi Jesucristo”, yicõamasiñumi Dios. \t Sapagka't yaong mga nang una pa'y kaniyang nakilala, ay itinalaga naman niya na maging katulad ng larawan ng kaniyang Anak, upang siya ang maging panganay sa maraming magkakapatid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ti bajiroto rĩjoro jediro mu̶are gotijeobu̶ yu̶. \t Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirodore Efeso macaju̶ ejayuju jud'io masu̶, Apolos vãme cu̶tigu̶. Alejandr'ia vãme cu̶ti macaju̶ ruyuar'i ñañuju ĩ. Dios ocare masa ĩna ucamasirere quẽnaro masigũ̶ ñañuju ĩ. \t Ngayon ang isang Judio na nagngangalang Apolos, na isang Alejandrino sa lahi, at taong marikit mangusap, ay dumating sa Efeso; at siya'y makapangyarihan ukol sa mga kasulatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã quẽne, ti macana jediro soje tu̶ rẽjañujarã. \t At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro yu̶ rãca ñacõarũgũma mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, mu̶a rãcane ñacoarũgũru̶cu̶ja yu̶. U̶yebu̶ ru̶ju̶ tibu̶ju̶re ti tuyabetijama, rica manoja ti. To bajirone bajiru̶arãja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a ñabetijama, quẽnase yimasibetiru̶arãja mu̶a yuja. \t Kayo'y manatili sa akin, at ako'y sa inyo. Gaya ng sanga na di makapagbunga sa kaniyang sarili maliban na nakakabit sa puno; gayon din naman kayo, maliban na kayo'y manatili sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani Cristore ajitirũ̶nu̶rã, gũ̶tavi Dios ĩ quẽnorivire bajiro bajirã ñaja mani. To bajiri ti viju̶re ñagũ̶re bajiro bajigu̶ ñaami Esp'iritu Santo, mani jediro ĩ rãcana mani ñajare. Gũ̶ta ñamasuricare bajiro bajigu̶ ñaami Jesucristo, ĩ su̶orine Dios rĩa mani ñajare. Ĩ beroana ñaama Diore gotirẽtobosariarã, to yicõari yu̶a Jesús ĩ bajirere goticudirimasa, yu̶a gotisere ajicõari Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ore ñajare. Yu̶a beroana ñaja mu̶a. \t Na mga itinatayo sa ibabaw ng kinasasaligan ng mga apostol at ng mga propeta, na si Cristo Jesus din ang pangulong bato sa panulok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ ĩna ejamasibetijare, sĩgũ̶, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã quẽne macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yigotiyuju. \t At may nagsabi sa kaniya, Nangakatayo sa labas ang iyong ina at iyong mga kapatid, na ibig nilang makita ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti quetire ajicõari, bu̶cu̶rã rãca ñagõrã vasujarã paia u̶jarã. “To bajiro bajire ti ñajare, ado bajiro yiru̶arãja mani” yimasiru̶arã bajiyujarã ĩna. To bajiri, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Jesúre ĩna yujeriavire codeboariarãre jairo gãjoa ĩsiñujarã ĩna. \t At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶re rotibosarã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, “Ado bajiro mu̶a yijama, Dios yarã ñaru̶arãja mu̶a. Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiru̶arãja —yu̶are yicami Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang lahat ng mga bagay na inyong talian sa lupa ay tatalian sa langit: at ang lahat ng mga bagay na inyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Manaju̶ magõ ñaja yu̶ —yicu̶diyuju so. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —“Manaju̶ magõ ñaja yu̶” mu̶ yiserema soco me yaja mu̶. \t Sumagot ang babae at sinabi sa kaniya, Wala akong asawa. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Mabuti ang pagkasabi mo, Wala akong asawa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, cojo queti me tu̶oĩacõari, “Ado bajiro bajisere bajiro bajiaja” ĩnare yigotigu̶ ñari, ado bajise gotiyuju: \t At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, gaje queti ĩnare gotirũtuasuju: —U̶ju̶, gãji u̶ju̶ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “¿Yu̶a diez mil ñarirãcu̶ yu̶re moabosarimasa rãca, veinte mil masa cu̶ogu̶re quẽarẽtocũrãjari yu̶a?”, ¿yitu̶oĩasu̶obecu̶jarique? \t O aling hari, na kung sasalubong sa pakikidigma sa ibang hari, ay hindi muna uupo at sasangguni kung makahaharap siya na may sangpung libo sa dumarating na laban sa kaniya na may dalawangpung libo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ bajirere yu̶ gotise yayioroju̶ gotire me ñaja. Masa ĩna ĩaro bajire ñaja ti. To bajiro bajire ti ñajare, masare yu̶ gotimasiocatire masigũ̶mi U̶ju̶ Agripa. To bajiri, güibecu̶ne ñajediro ĩre gotiaja yu̶ —Festore ĩre yiyuju Pablo. \t Sapagka't nalalaman ng hari ang mga bagay na ito, na sa kaniya'y nagsasalita naman ako ng buong laya: sapagka't naniniwala ako na sa kaniya'y walang nalilingid sa mga bagay na ito; sapagka't ito'y hindi ginawa sa isang sulok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶ama, quẽnaro yu̶ gotimasiosere ĩajũnisinirã ñari, “Pablore ĩna ĩavariquẽnaro rẽtoro manire ĩavariquẽnato masa” yitu̶oĩarã, Cristo ocare gotimasiorãma. To bajicõari, “ ‘Ĩna gotimasiosere quẽnaro ajivariquẽnaama masa’ ĩna yigotisere ajicõari, ‘Rojose bajiyuma yu̶re ajitirũ̶nu̶boacana’ yisu̶tiritiato Pablo” yirã, gotirũgũboarãma. \t Datapuwa't itinatanyag ng iba si Cristo dahil sa pagkakampikampi, hindi sa pagtatapat, na ang iniisip ay dalhan ako ng kapighatian sa aking mga tanikala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri José, Nicodemo rãca, Jesús ruju̶rire rujiocõari sudijãiri botiquẽnarijãirine su̶tisere tucõari, ĩre gũmañujarã ĩna. Yu̶a jud'io masa, to bajiro yirũgũcaju̶ yu̶a, bajirearãre yujerã. \t Kinuha nga nila ang bangkay ni Jesus, at binalot nila ng mga kayong lino na may mga pabango, ayon sa kaugalian ng mga Judio sa paglilibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, “Jud'io masu̶ne ñaami ĩ quẽne” ĩre yiĩamasicõari, ju̶a hora cõro, ĩna jedirone avasãjedicõañujarã ĩna. —Mani ya maca, Efeso vãme cu̶ti macago ñaamo Artemisa. Ñamasugõ ñaamo —yiavasã ñañujarã ĩna. \t Datapuwa't nang matalastas nilang siya'y Judio, ay nangagkaisang lahat na mangagsigawan sa loob halos ng dalawang oras, Dakila ang Diana ng mga Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. Toju̶ ejacõari, ti macanare, to yicõari, ti maca tu̶ ñarimacarianare quẽne tire gotibatoyujarã. To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana jediro. \t At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at ibinalita sa bayan, at sa mga bukid. At nagsiparoon ang mga tao upang makita kung ano ang nangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶are ĩabu̶jacõari, ado bajiro Jesúre yisẽniĩacama ĩna: —Gotimasiorimasu̶, ¿Divato adore ejari mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t At nang siya'y kanilang masumpungan sa kabilang ibayo ng dagat, ay kanilang sinabi sa kanila, Rabi, kailan ka dumating dito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, õ vecaju̶ ado bajiro yu̶re goti ocaruyucami Dios: —Ti macana rãca ñabesa. To bajicõari, rojose ĩna yirore bajiro yibesa, “Rojose ĩna tãmu̶orore bajiro rojose tãmu̶orobe” yirã. \t At narinig ko ang ibang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Mangagsilabas kayo sa kaniya, bayan ko, upang huwag kayong mangaramay sa kaniyang mga kasalanan, at huwag kayong magsitanggap ng kaniyang mga salot:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnasere tu̶oĩarãma, jediro ĩna yise rĩne quẽnase ñacõaroja. Rojosere tu̶oĩarãrema, ĩna yise jediro rojose rĩne ñaroja. “Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose”, yimasimenama ĩna, rojose rĩne tu̶oĩarã ñari. \t Sa malinis ang lahat ng mga bagay ay malinis: datapuwa't sa nangahawa at di nagsisisampalataya ay walang anomang malinis; kundi pati ng kanilang pagiisip at kanilang budhi ay pawang nangahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ jacu̶ rãcane ñacõaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãca ñaami”, mu̶are yaja yu̶. Tire ajicõari, ¿“Riojone gotiami”, yu̶re yibetimasucõati mu̶a, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã? Mu̶are yu̶ gotirũgũserema yu̶ masune yu̶ tu̶oĩase mere mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ jacu̶, yu̶ rãcane ñacõarũgũgũ̶ ĩ yise ñajare, jediro yicoadicaju̶ yu̶. \t Hindi ka baga nananampalataya na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin? ang mga salitang aking sinasabi sa inyo'y hindi ko sinasalita sa aking sarili: kundi ang Ama na tumatahan sa akin ay gumagawa ng kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩ buerimasa: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi quẽna”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñaami”, yama ĩna. Gãjerãju̶ama, “Diore gotirẽtobosamasir'i ñaami”, mu̶re yama —Jesúre yicu̶diyujarã. \t At pagsagot nila'y nangagsabi, Si Juan Bautista; datapuwa't sinasabi ng mga iba, Si Elias; at sinasabi ng mga iba na isa sa mga datihang propeta ay muling nagbangon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, quẽna ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Jediro mu̶ ĩase, to yicõari, mu̶re yu̶ gotise, riojo gotise ñaja. Mu̶re yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja. Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna gotirẽtomasire u̶jomasir'i ñaami mani u̶ju̶ Dios mu̶re yu̶ ĩosere rotigu̶ —yu̶re yigoticami ángel. \t At sinabi niya sa akin, Ang mga salitang ito'y tapat at tunay, at ang Panginoon, ang Dios ng mga espiritu ng mga propeta, ay nagsugo ng kaniyang anghel upang ipakita sa kaniyang mga alipin ang mga bagay na kinakailangang mangyari madali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Diore sẽnigũ̶ vasuju Jesús quẽna. Diore sẽnigũ̶ var'i, tudiejacõari, ĩnare yujioyuju: —¿No yirã cãni manicõati mu̶a maji? Ado cõrone, Dios ĩ roticõacacu̶re, rojose yirãre yu̶re ĩsirocarocu̶ vadicoagu̶mi yuja. \t At lumapit siyang bilang ikatlo, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: sukat na; dumating na ang oras; narito, ang Anak ng tao ay ipagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, rojose mu̶a yirere gãmerã gotiya. To bajiro yicõari, Diore gãmerã sẽnibosaya, rojose mu̶a yirere mu̶are masiriocõari, mu̶a rijasere quẽne ĩ catiorotire yirã. To bajiri, Dios ĩ bojarore bajiro yirã mu̶a ñajama, mu̶a sẽnirore bajirone cu̶diru̶cu̶mi. \t Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yire ti ñaboajaquẽne, “Mu̶are ru̶yaja. Dios mu̶are ĩ ĩavariquẽnase mu̶a bojajama, ado bajiro yiroti ñaja”, ĩnare yaja mu̶a, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiro ĩnare mu̶a yijama, Jesús ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios manire ĩ yisere ajimenare bajiro yirã yaja mu̶a. Circuncisión ĩnare mu̶a yirotijama, Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶diroti ñaroja ĩnare. Rẽmoju̶ne mani ñicu̶a quẽne yijeobeticoadimasiñuma. Mani quẽne, tire cu̶dijeobeticaju̶ mani. \t Ngayon nga bakit ninyo tinutukso ang Dios, na inyong nilalagyan ng pamatok ang batok ng mga alagad na kahit ang ating mga magulang ni tayo man ay hindi maaaring makadala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To yicõari, “Adi macaru̶cu̶ro ti jediroti cõñaja”, yitoru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a. \t At sinabi niya, Mangagingat kayo na huwag kayong mangailigaw: sapagka't marami ang paririto sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at, Malapit na ang panahon: huwag kayong magsisunod sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Bojoneose yirã yaja yu̶a” yimasibeticõari, ti rione yisejariarã ñaama. To bajiri rojose rĩne yirũgũama. \t Na sila sa di pagkaramdam ng kahihiyan ay napahikayat sa kalibugan, upang kalakalin ang lahat ng karumihan ng buong kasakiman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩase, to yicõari, Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotise, cojoro cõro me ñaja. Quẽnaseju̶a mu̶a yisere Esp'iritu Santo ĩ bojaboajaquẽne, ĩ rotisere cu̶dibeticõari, mu̶a masu rojose mu̶a yiru̶aseju̶are yirũgũrãja mu̶a. \t Sapagka't ang laman ay nagnanasa ng laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagka't ang mga ito ay nagkakalaban; upang huwag ninyong gawin ang bagay na inyong ibigin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare so yisere ajicõari, quẽna, —Ĩre masibeaja yu̶ —yiyuju Pedro. To so yiro bero, to ñarã ado bajiro Pedrore yiyujarã ĩna: —Riojo yaja. Jesúrãca vacudirũgũgũ̶ne ñaja mu̶ quẽne. Mu̶ quẽne Galilea sitagu̶ ñaja mu̶ —Pedrore yiyujarã ĩna. \t Datapuwa't muling ikinaila niya. At hindi nalaon, at ang nangaroon ay nangagsabing muli kay Pedro. Sa katotohanang ikaw ay isa sa kanila; sapagka't ikaw ay Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quedirujiacõari, ti gojere jãnacami. Ĩ jãnarone, jairime jeame ti buemu̶jarore bajiro buemu̶jacaju̶. Jairo buejũ̶mu̶cõari, rẽtiacoacaju̶. To bajicõari, ruyubeticami muiju quẽne. \t At binuksan niya ang balon ng kalaliman; at napailanglang ang usok mula sa hukay, na gaya ng usok ng isang malaking lutuang-bakal; at nagdilim ang araw at ang himpapawid dahil sa usok ng hukay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yayirãre bajiro bajirãre, rojose tãmu̶oboronare, ĩnare yirẽtobosagu̶ vadicaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maioro bajirã ñaboarine, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Dios rĩare bajiro bajirã ñaja yu̶a” yimasicõari, variquẽnaro ñaroti ñaja mu̶are. \t Datapuwa't ang kapatid na mababang kapalaran ay magmapuri sa kaniyang mataas na kalagayan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yiro ĩacõari, ado bajiro tu̶oĩañuju Simón, Jesúre, “Bare bagu̶aba” ĩre yir'iju̶a: “Diore gotirẽtobosagu̶ masu ĩ ñajama, iso rõmiore, ‘Rojose yigo ñaamo’ yiĩamasicõari, sore moaĩarotibetibogu̶mi”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t Nang makita nga ito ng Fariseo na sa kaniya'y naganyaya, ay nagsalita sa kaniyang sarili, na sinasabi, Ang taong ito, kung siya'y isang propeta ay nakikilala niya kung sino at kung ano ang babaing ito na sa kaniya'y humihipo, na siya'y makasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti quetire ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna tu̶ana ñajediro, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. Judea sitana burori cu̶toana jediro ti quetire gãmerã gotibatoyujarã ĩna. \t At sinidlan ng takot ang lahat ng nagsisipanahan sa palibot nila; at nabansag ang lahat ng mga bagay na ito sa lahat ng lupaing maburol ng Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘ “Mani rãca ñagũ̶mi Cristo manire ejarẽmogũ̶” yitu̶oĩacõari, ĩre sẽnirũgũato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña. To bajiro ĩna yicõa ñajama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro gãjerãre quẽne ejarẽmorũgũru̶arãma”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Na si Cristo ay manahan sa inyong mga puso sa pamamagitan ng pananampalataya; upang kung kayo'y magugat at magtumibay sa pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotaju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, adi macaru̶cu̶ro ti bajiseju̶are tu̶oĩarejairã ñari, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are ĩna tu̶oĩatu̶jacõari, yu̶ bojarore bajiro yimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Anan'ias, ¿no yigu̶ Diore ĩategu̶re vãtia u̶ju̶re cu̶diati mu̶? ¿Mu̶ ya vese me ñari, mu̶ ĩsiriavesema? ¿Ti vese vaja mu̶re ĩna ĩsirema, mu̶ ye me ñari? To bajiro ti bajiboajaquẽne, “Ti vese vaja ñaro cõrone mu̶are ĩsiaja yu̶”, yitoaja mu̶. To bajiro yu̶are mu̶ yitojama, yu̶a rĩrene yitogu̶ me yaja mu̶. Diore, Esp'iritu Santore quẽne yitogu̶ yaja mu̶ —yiyuju Pedro, Anan'iare. \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Ananias, bakit pinuspos ni Satanas ang iyong puso upang magsinungaling sa Espiritu Santo, at upang maglingid ng isang bahagi ng halaga ng lupa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a vaveoboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, quẽna tudicaticõari, Galilea sitaju̶ mu̶a vato, yu̶ju̶a mu̶a rĩjoro ñatu̶jaru̶cu̶ja —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶ ejacõari, Pablo ĩ gotirere ĩnare gotiyujarã ĩna. To ĩna yisere ajicõari, “Roma macana ñañuma ĩna quẽne” yimasicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. \t At iniulat ng mga sarhento ang mga salitang ito sa mga hukom: at sila'y nangatakot nang kanilang marinig na sila'y mga Romano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Siloé vãme cu̶ti macaju̶re cojo vi, juriaquediato, ju̶aãmocãrãcu̶, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãcu̶ masare sĩañuju ti. Bu̶to rojose ĩna yire vaja me bajiyayiyujarã ĩna quẽne. Gãjerã Jerusalén macana rẽtoro rojose yirã me ñaboayujarã ĩna. Mu̶a quẽne rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojarore bajiroju̶a mu̶a yibetijama, bajiyayicoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t O yaong labingwalo, na nalagpakan ng moog sa Siloe, at nangamatay, ay inaakala baga ninyo na sila'y lalong salarin kay sa lahat ng taong nangananahan sa Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ñaami, ‘Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma’ yiĩamasigũ̶ma”, yimasiaja mani. \t At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Yu̶ babarãre ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are sĩaru̶arãre güibeja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶rema sĩamasimenama ĩna. \t At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socu̶ me yaja yu̶. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, to yicõari ĩ rãca rẽjarũgũrã quẽne, tire ĩacana ñari, yu̶ bajicatire masiama. “Damasco vãme cu̶ti macana, mani yarã, toju̶re mu̶re yirẽmoato ĩna” yirã, yu̶re ucabosacõari, ĩsicama ĩna. To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre macagu̶acu̶, Damasco macaju̶re vaboacaju̶ yu̶, “Ĩnare ñejecõari, Jerusalénju̶ yu̶ juaejorãre rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yato” yigu̶. \t Gaya rin naman ng pangulong saserdote na nagpapatotoo sa akin, at ang buong kapulungan ng matatanda: na sa kanila nama'y tumanggap ako ng mga sulat sa mga kapatid, at naglakbay ako sa Damasco upang dalhin ko namang mga gapos sa Jerusalem ang nangaroroon upang parusahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ su̶orine yu̶ bojarore bajiro quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoariarã rĩne ñaama yu̶re ajitirũ̶nu̶rã. Ñatu̶sarirũ̶mu̶ ĩnare catioru̶cu̶ja yu̶. \t Walang taong makalalapit sa akin, maliban nang ang Amang nagsugo sa akin ang sa kaniya'y magdala sa akin; at siya'y aking ibabangon sa huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ Diore, “Quẽnaro yaja mu̶” yiboarine, rojosere quẽne ñagõrũgũaja mani. “Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, Dios ĩ rujeoriarã ñaboarine, gãmerã tud'irũgũaja mani. To bajiri, quẽnase mani ñagõjama, rojosere yibetiroti ñaja manire. \t Siyang ating ipinagpupuri sa Panginoon at Ama; at siyang ating ipinanglalait sa mga taong ginawang ayon sa larawan ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari ado bajiro ĩnare yiyuju: —Mu̶a bare sãriajoari, gãjoare quẽne juaábesa. No bojase mu̶a cu̶ose juaábesa. Tueriayucú̶ri rĩne juaása. \t At ipinagbilin niya sa kanila na huwag silang magsipagbaon ng anoman sa paglakad, kundi tungkod lamang; kahit tinapay, kahit supot ng ulam, kahit salapi sa kanilang supot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose ĩna yise vaja Dios rojose ĩnare ĩ yijama, riojo yigu̶ yigu̶mi” yitu̶oĩacõari, “Quẽnarã ñaja yu̶a; yu̶arema rojose yibecu̶mi” mu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, “Yu̶are quẽne, rojose yu̶are yato Dios” yirã yirãja mu̶a. Rojose ĩna yirore bajirone rojose yaja mu̶a quẽne. To bajiri, “Rojose yimena ñaja yu̶a”, yimasimenaja mu̶a. \t Dahil dito'y wala kang madadahilan, Oh tao, sino ka man na humahatol: sapagka't sa iyong paghatol sa iba, ay ang iyong sarili ang hinahatulan mo; sapagka't ikaw na humahatol ay gumagawa ka ng gayon ding mga bagay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare gotimasio gajanocõari, ado bajiro Pedrore ĩre yiyuju: —¡Ũ̶cu̶aroju̶ vijajajacõari, mu̶a bajiyucu̶re rearoderuuya mu̶a! —ĩre yiyuju. \t At pagtigil niya ng pagsasalita, ay sinabi niya kay Simon, Pumaroon ka sa laot, at ihulog ninyo ang inyong mga lambat upang mamalakaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ju̶a vãmene ñaja ñamasuse masu Dios ĩ rotimasire. Tire mu̶ cu̶dijama, Moisés ñamasir'i ĩ rotimasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasirere quẽne cu̶dijeocõagũ̶ yigu̶ja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore mani u̶su̶riju̶re manire cõañumi Dios. To bajiri mani u̶su̶riju̶ ĩ ñajare, “Esp'iritu Santo ĩ ñarivire bajiro bajiaja”, yimasirãja mu̶a. To bajiri mani ruju̶, mani masu ruju̶ me ñaja. Dios ye ñaja. \t Binabati kayo ng mga iglesia sa Asia. Kayo'y binabating malabis sa Panginoon ni Aquila at ni Prisca pati ng iglesiang nasa kanilang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ocare ajiboarine yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶betijama, yu̶ me ñaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõarocu̶ma. Adi macaru̶cu̶roanare rojose yigu̶agu̶ vadicacu̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩna ñaro cõrone rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶. \t At kung ang sinomang tao'y nakikinig sa aking mga pananalita, at hindi ingatan, ay hindi ko siya hinahatulan: sapagka't hindi ako naparito upang humatol sa sanglibutan, kundi upang iligtas ang sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To va, ĩ ya maca Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ eja, no cõro mene ñaboa, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶ vasuju. Ti maca ñañuju u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶, Zabulón sita, to yicõari, Neftal'i sita tu̶ ñarimaca. \t At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Socu̶ me yaja mu̶. Ñatu̶sarirũ̶mu̶ masare Dios ĩ catiorirũ̶mu̶ju̶, quẽna caticoaru̶cu̶mi yu̶ gagu̶ —ĩre yicamo so. \t Si Marta ay nagsabi sa kaniya, Nalalaman ko na siya'y magbabangon uli sa pagkabuhay na maguli sa huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, cu̶diyuju Pedro: —Rojose mu̶a yisere su̶tiriticõari tu̶oĩavasoaya. To yicõari, oco rãca bautizarotiya mu̶a, “ ‘Yu̶are rijabosar'i ñaami’ Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñaja yu̶a” yirã. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere masiriocõari, Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios. \t At sinabi sa kanila ni Pedro, Mangagsisi kayo, at mangagbautismo ang bawa't isa sa inyo sa pangalan ni Jesucristo sa ikapagpapatawad ng inyong mga kasalanan; at tatanggapin ninyo ang kaloob ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãcagu̶ Pedro vãme cu̶tigu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩacudigu̶, Lida vãme cu̶ti macaju̶, ejayuju Pedro. \t At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Jesús mani u̶ju̶ ĩ bojasere yicõa ñañuma ĩna, toju̶ ĩna gotimasiocudijaquẽne. \t Na mga lalaking nangagsapanganib ng kanilang mga buhay alang-alang sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigu̶ne, ĩna vaticũmuaju̶ vasãjacõañuju Jesús. Ĩ vasãjarone, mino vatu̶jacoasuju yuja. To bajiro ti bajisere ĩacõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t At pinanhik niya sila sa daong; at humimpil ang hangin: at sila'y nanganggilalas ng di kawasa sa kanilang sarili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩsigũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Adi ñaja tirũ̶mu̶ana “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodo to bajiro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yicũmasiriarore bajiro bajiru̶aroja yuja. To bajicõari, jãjarã masa rojose ĩna yisere masiriocõari, tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios yuja. \t At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, moa riaga boeju̶ Pablore ĩre varotiyujarã ĩna Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiboarine, Timoteo, Silarãca Berea macane ñacõañujarã ĩnama. \t At nang magkagayo'y pagdaka'y pinayaon ng mga kapatid si Pablo na pumaroon hanggang sa dagat: at nangatira pa roon si Silas at si Timoteo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro tãmu̶omenaja mu̶a maji. To bajiri, rojose tãmu̶orã ñaboarine, ñacõarãja mu̶a. \t Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, rĩamasare ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosacami Jesús. To yicõari bero, yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at umalis doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Esp'iritu Santo su̶orine macu̶ sãñaamo” ángel ĩ yire ñajare, Mar'iare ĩ ya viju̶ ãmicoasuju José. Macu̶ sãñagõ so ñajare, so rãca ñabetirũgũñuju. So cu̶oro bero, Jesús ĩre vãme yiyuju. \t At nagbangon si Jose sa kaniyang pagkakatulog, at ginawa niya ang ayon sa ipinagutos sa kaniya ng anghel ng Panginoon, at tinanggap ang kaniyang asawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jãjarã masa Pilato tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniñujarã ĩna: —Yu̶are mu̶ yibosarũgũcatore bajiro yiya quẽna —ĩre yisẽniñujarã ĩna. \t At nagsipanhik ang karamihan at nangagpasimulang hingin sa kaniya na sa kanila'y gawin ang gaya ng sa kanila'y laging ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ sĩgũ̶ne ñaami mu̶are yu̶ mairore bajiro tu̶oĩagũ̶. \t Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, yu̶ju̶arema, “ ‘Rijabetiru̶cu̶mi’ yigu̶ yigu̶mi” yirene masicõacama ĩna. To bajiboarine Jesúju̶ama, “Rijabetiru̶cu̶mi”, yibeticami. Ado bajiroju̶a yicami ĩ: “Yu̶ tudiejariju̶ju̶ ĩ catisere yu̶ bojajama, caticõaru̶cu̶mi maji. Tire mu̶ masibetijama, no yibeaja mu̶re” yigu̶ yicami Jesús. Tire quẽnaro ajimasibeticõari, “Rijabetiru̶cu̶mi Juan” yire queti gotibatoyuma ĩna. \t Kumalat nga ang sabing ito sa gitna ng mga kapatid, na ang alagad na yaon ay hindi mamamatay: gayon ma'y hindi sinabi ni Jesus, sa kaniya na hindi siya mamamatay; kundi, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Cristo ocare Pablo ĩ gotimasiorotire bajiro yigu̶, tubiberiviju̶ ĩ ñasere bojayumi Dios”, yimasirã ñarãma. To bajiri, yu̶re mairã ñari, Cristo ocare gotimasiorãma ĩna quẽne. \t Ang isa'y gumagawa nito sa pagibig, palibhasa'y nalalaman na ako'y nalalagay sa pagsasanggalang ng evangelio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a, yu̶re ĩarã ñaboarine. Jẽre tirene mu̶are gotiboabu̶ yu̶. \t Datapuwa't sinabi ko sa inyo, na nakita ninyo ako, at gayon ma'y hindi kayo nagsisampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —“Dione, Juanre oco rãca masare bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t At sila'y nangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit hindi ninyo siya pinaniwalaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ fariseo masu̶ ñañuju ĩ, Simón vãme cu̶tigu̶. “Bare bagu̶ vaja”, Jesúre yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yijare, ĩ tu̶ju̶ vasuju Jesús. Sãjaejacõari, barujiyuju ĩ. \t At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ rãca yu̶re ĩna sĩaru̶ajaquẽne, “Jesúrãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocabetiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yiyuju Pedro. To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, gãjerã Jesús buerimasa quẽne, to bajiro yijedicõañujarã ĩna. \t Datapuwa't lalo nang nagmatigas siya na sinabi, Kahima't kailangang mamatay akong kasama mo, ay hindi kita ikakaila. At sinabi rin naman ng lahat ang gayon din."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rõmia quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩarã ñari, bajireacoanare Dios ĩ masise su̶ori ĩ catiorãre yarã cu̶tiyujarã. Gãjerãma, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã, ado bajiro bajiyujarã: Ĩnare ĩaterimasa ĩnare ñejecõari, “Dios ocare mu̶ ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, mu̶re sĩaru̶arãja yu̶a”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yirã, ĩnare güimenane, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: “Ĩna sĩacõajaquẽne, tudicaticõari, Dios tu̶ju̶ rẽtoro quẽnaro ñaru̶arãja mani”, yitu̶oĩamasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, ĩnare sĩacõañujarã. \t Tinanggap ng mga babae ang kanilang mga patay sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli: at ang iba'y nangamatay sa hampas, na hindi tinanggap ang kanilang katubusan; upang kamtin nila ang lalong mabuting pagkabuhay na maguli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re goticami: —“Rojose yu̶a yirere yu̶are masiriobosacõañumi Cristo” yitu̶oĩarã rĩne ñaama yucú̶ caticõa ñarũgũrotiaye ricare barona. To bajiri ĩna ñaama ti maca sojerire sãjamasirona. To bajirona ñari, variquẽnato ĩna. \t Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yijama, “Cristore ajitirũ̶nu̶mena rãca ñabesa” yigu̶ me yicaju̶ yu̶. Adigodoju̶re jãjarã ñarãma: Manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirã ñarãma. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, jaibu̶saro bojarẽmorã ñarãma. Juarudirimasa ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã quẽne ñarãma. Cristore ajitirũ̶nu̶menaju̶a jãjarã ĩna ñajare, ĩnare tu̶oĩacõari, “Rudiya” mu̶are yu̶ yiboajama, no bajiro yicõari, rudimasimenaja mu̶a. Rijana rĩne ñarãma rudirãre bajiro bajirãma. \t Datapuwa't sa pamamagitan ng biyaya ng Dios, ako nga'y ako; at ang kaniyang biyaya na ibinigay sa akin ay hindi nawawalan ng kabuluhan; bagkus ako'y malabis na nagpagal kay sa kanilang lahat: bagaman hindi ako, kundi ang biyaya ng Dios na sumasa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasu̶ Jesús riogare jayuju. Ĩre jacõari, —To bajiro mu̶ yicu̶dijama, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ me yaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasu̶. \t At nang kaniyang masabi ito, ay sinampal si Jesus ng isa sa mga punong kawal na nakatayo roon, na nagsasabi, Ganyan ang pagsagot mo sa dakilang saserdote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mani ñicu̶a Diore ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jamasiriarore bajiro bajibesa yu̶ yarã mu̶a. Sĩgũ̶ mani yu̶, “Dios ocare socase ñaja” ĩ yisere ajicõari, quẽnaro ĩre gotimasioña, “Masirẽtogũ̶ Dios yere ajitirũ̶nu̶ tu̶jaromi” yirã. \t Magsipagingat kayo, mga kapatid, baka sakaling mayroon sa kanino man sa inyo ng isang pusong masama na walang pananampalataya, na naghihiwalay sa inyo sa Dios na buhay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajirere gãjerãre gotimenane, ĩna masune tu̶oĩacõa ñañujarã ĩna. Tire tu̶oĩacõa ñarã ñari, ado bajiro gãmerã yisẽniĩañujarã: —¿No bajiro yire ũnire yigu̶ yati, “Rijacoaboarine tudicatiru̶cu̶ja” ĩ yijama? —gãmerã yisẽniĩañujarã Pedro mesa. \t At kanilang iningatan ang pananalitang ito, na nangagtatanungan sila-sila kung ano ang kahulugan ng pagbabangong maguli sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ yijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Dios macu̶ ñaami”, yitu̶oĩaroti ñaja mu̶are. To bajiri, “Yu̶ jacu̶ rãcane ñaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãcane ñaami” yu̶ yigotimasiosere ajicõari, “Riojo gotiami”, yu̶re yimasirona ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Datapuwa't kung ginagawa ko, ang mga yaon kahit hindi kayo magsisampalataya sa akin, ay magsisampalataya kayo sa mga gawa; upang maalaman ninyo at mapagunawa na ang Ama ay nasa akin, at ako'y nasa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo, manire rijabosacõari bero, tudicaticõari, adi macaru̶cu̶roju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oru̶arã, masa ĩna bu̶ariavi mere, õ vecagavi Dios ya viju̶are sãjasuju Cristo. To bajiri, ti viju̶ ñacõari, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, manire sẽnibosacõa ñarũgũgũ̶mi. \t Sapagka't hindi pumasok si Cristo sa dakong banal na ginawa ng mga kamay, na kahalintulad lamang ng tunay; kundi sa talagang langit, upang humarap ngayon sa harapan ng Dios dahil sa atin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re ejagu̶ne, —Gũ̶tare tũnuo gocõaña —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicamo so, Marta, Lázaro ñaboar'i bedeo: —¡Yu̶ u̶ju̶, majique! Babaricãrãcarũ̶mu̶ tu̶sacoaju̶ ĩ bajiyayiro bero. Jẽre ũ̶ni su̶ticoacu̶mi —Jesúre yicamo so. \t Sinabi ni Jesus, Alisin ninyo ang bato. Si Marta, na kapatid niyaong namatay, ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sa ngayon ay nabubulok na ang bangkay sapagka't may apat na araw nang siya'y namamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro sore gotirẽmoñuju: —Riojo mu̶re gotiaja. Tu̶oĩavasoabetiru̶cu̶ja. Yu̶ cu̶ose, “Gu̶dareco bojaja” mu̶ yisẽniboajaquẽne, mu̶re ĩsicõaru̶cu̶ja —Herod'ias macore yiyuju Herodes. \t At ipinanumpa niya sa kaniya, Ang anomang hingin mo sa akin ay ibibigay ko sa iyo, kahit ang kalahati ng aking kaharian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Lamec jacu̶ ñamasiñuju Matusalén. Matusalén jacu̶ ñamasiñuju Enoc. Enoc jacu̶ ñamasiñuju Jared. Jared jacu̶ ñamasiñuju Mahalaleel. Mahalaleel jacu̶ ñamasiñuju Cainán. \t Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶ David ñamasir'i, Jesús ĩ bajirotire yigu̶, ado bajiro ucamasiñumi ĩ: “Cacu̶, yu̶ rãcane ñaja mu̶. Yu̶re mu̶ ejarẽmose ti ñajare, ñiere güibeaja yu̶. \t Sapagka't sinasabi ni David tungkol sa kaniya, Nakita kong lagi ang Panginoon sa aking harapan; Sapagka't siya'y nasa aking kanang kamay, upang huwag akong makilos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cuarenta rẽtoro ñarirãcu̶ ñañujarã ĩna, “Pablore ĩre sĩarãsa mani” yiriarã. \t At mahigit sa apat na pu ang mga nagsipanumpa ng ganito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja” yirere ĩabeticatique mu̶a? ¿Yucú̶yoa ũ̶ju̶riyoa vatoaju̶ Dios Moisére ĩ ñagõmasirere ĩabeticatique? Dios masune ado bajiro gotimasiñumi ĩ oca masa ĩna ucamasire rãca: “Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Datapuwa't tungkol sa pagbabangon ng mga patay, ay ipinakilala rin naman ni Moises sa Mababang punong kahoy, nang tinawag niya ang Panginoon na Dios ni Abraham, at Dios ni Isaac, at Dios ni Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Galilea sitaju̶ gotimasiocudiyuju Jesús. Tocãrãca macarirene Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjaejacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasioñuju. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasioñuju. To yicõari, rijaye cu̶tirãre ĩnare catioyuju. \t At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jasón ĩnare bocaãmiñumi ĩ ya viju̶. Ĩna jedirone, U̶ju̶ César ĩ rotisere ajirũ̶cu̶bu̶omena ñaama. “Gãji ñaami mani u̶ju̶, Jesús vãme cu̶tigu̶”, yirũgũama ĩna —yiavasã gotiyujarã ĩna. \t Na tinanggap sila ni Jason: at ang lahat ng mga ito ay nagsisigawa ng laban sa mga utos ni Cesar, na nagsasabing may ibang hari, si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajirã ñari, yu̶ yere ajimasimena ñarãma ĩna: Gãmo gojeri tusubeti, to yicõari, caje ĩamenare bajiro bajirãma. To bajiro yu̶ yijama, “Yu̶ yere tu̶oĩaru̶amena ñaama” yigu̶ yaja yu̶. To bajirã ñari, tire quẽnaro ajimasibeama. Yu̶ yere ĩna tu̶oĩaru̶ajama, tire ajimasicõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoacõari, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶’, yigotiami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na mangakarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik loob, At sila'y aking pagalingin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Mu̶a Galileana, ¿ñiere yirã ũ̶mu̶agaseroju̶are ĩamu̶ocõa ñati? Jesús, mu̶a rãca ñar'i, ũ̶mu̶agaseroju̶ ĩ mu̶jato mu̶a ĩarore bajirone tudirujiadiru̶cu̶mi quẽna —Jesús bueriarãre yiyujarã ángeles. \t Na nangagsabi naman, Kayong mga lalaking taga Galilea, bakit kayo'y nangakatayong tumitingin sa langit? itong si Jesus, na tinanggap sa langit mula sa inyo, ay paparitong gaya rin ng inyong nakitang pagparoon niya sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩna quẽne ĩre moabosarã vacoanama. To yicõari, bero ũ̶mu̶recaji ñaro vacu̶, gãjerãre bu̶jagu̶mi. Ñamicaju̶a ti tu̶sato vacu̶, gãjerãre bu̶jagu̶mi quẽna. Moare manare bu̶jacõari, ĩnare moaroticõagũ̶mi. \t Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro quẽnaro mu̶a ñarotire yigu̶, josari moarũgũaja yu̶: Cristore mu̶a tu̶oĩavariquẽnarotire, quẽnabu̶saro mu̶a gãmerã mairũtuarotire, to yicõari, Cristo ocare quẽnaro ajimasirotire yigu̶ yaja. To bajiro mu̶a bajijama, masa ĩna masibeticatire, “Yu̶ yarã masiato” yigu̶, Dios ĩ yisere quẽnaro masiru̶arãja mu̶a. To bajiro yu̶ yijama, “Cristore quẽnaro masiru̶arãja mu̶a” yigu̶ yaja. \t Upang mangaaliw ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakalakip sa pagibig, at sa lahat ng mga kayamanan ng lubos na katiwasayan ng pagkaunawa, upang makilala nila ang hiwaga ng Dios, sa makatuwid baga'y si Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa ĩna cõariarã ñacama ĩna, Juanre sẽniĩacana. \t At sila'y sinugo buhat sa mga Fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Yu̶ yarã, to yicõari, yu̶ jacu̶are bajiro bajirã yu̶re ajiya: “Rojose yibesumi” yu̶re mu̶a yimasirotire yigu̶ mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pablo. \t Mga kapatid na lalake at mga magulang, pakinggan ninyo ang pagsasanggalang na gagawin ko ngayon sa harapan ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna rãca ñacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro Dios ocare ĩna bueriviju̶ vacõari, jud'io masare, griego masare quẽne, “Jesús yere ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, ĩnare gotimasiorũgũñuju Pablo. \t At siya'y nangangatuwiran tuwing sabbath sa sinagoga, at hinihikayat ang mga Judio at ang mga Griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ri'i tuyarito sãñagũ̶ ñacami ĩ sudirore, ĩ sagarore quẽne, ado bajiro yirivãme tuyagu̶: “Ãni ñaami u̶jarã ñamasurã rẽtoro ñamasugũ̶” yirivãme ĩre tuyacaju̶. \t At siya'y mayroong isang pangalang nakasulat sa kaniyang damit at sa kaniyang hita, HARI NG MGA HARI AT PANGINOON NG MGA PANGINOON."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, to yicõari, mani bojatu̶oĩase rẽtoro Diore mairoti ñaja. \t At sinabi sa kaniya, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jos'ias macu̶ ñamasiñuju Jecon'ias. To yicõari, ĩ bederã quẽne ñamasiñujarã. To bajiro ĩna bajiñariju̶, Israel sitanare ñejecõari, Babiloniana ĩnare juamasiñujarã, ĩnare rotiajeru̶arã. \t At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose yibeticõari, yu̶ bojaseju̶are yato” yigu̶, ĩre ajitirũ̶nu̶ronare manire rijabosayumi Cristo. To bajiro ĩ bajire ti ñaboajaquẽne, ¿no yirã Cristore ajitirũ̶nu̶mena ĩna gotisere ajirũ̶cu̶bu̶oati mu̶a? \t Kung kayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo mula sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, bakit, na waring kayo'y nangabubuhay pa sa sanglibutan, kayo'y nangapasasakop sa mga palatuntunan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Jesús sĩgũ̶ne ĩ ñaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã, gãjerã ĩre ajisu̶yarã rãca ĩ tu̶ rẽjacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —¿Gotimasiore queti yu̶are mu̶ gotise, no yire ũni ñati ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ tudiejarotire mani masibetirĩmarone tudiejaromi” yirã, roori ñarũgũru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a maibetibu̶sasere ĩavariquẽnabetiboarine, adi vãme mu̶a yisere ĩavariquẽnaja yu̶: Nicolás vãme cu̶tigu̶re ajisu̶yarã, rojose ĩna yisere ĩateaja mu̶a. Yu̶ quẽne, tire ĩateaja. \t Nguni't ito'y nasa iyo, na iyong kinapopootan ang mga gawa ng mga Nicolaita, na kinapopootan ko naman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ ado bajiro yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti: —Mu̶re yu̶ gotisere ucaya. Variquẽnase rãca ñato, mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, bajirearã —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. Tire ajicõari, ado bajiro yi ocaruyucami Esp'iritu Santo: —To bajirone bajiru̶aroja. Josari moarũgũboariarã, to cõrone u̶su̶sãjaru̶arãma ĩna. Õ vecaju̶ ĩna ejarone, josare ĩna tãmu̶orere masicõari ĩnare vaja yiru̶cu̶mi Dios —yi ocaruyucami Esp'iritu Santo. \t At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit na nagsasabi, Isulat mo, Mapapalad ang mga patay na nangamamatay sa Panginoon mula ngayon: oo, sinasabi ng Espiritu, upang sila'y mangagpahinga sa kanilang mga gawa; sapagka't ang kanilang mga gawa ay sumusunod sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶ rãca ñarã ñajediro Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã. To bajiboagu̶, paia u̶jarã ĩna ñaroju̶re vasuju, Jesúre ĩnare ĩsirocaru̶. \t At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, rãioroto rĩjoro, Jesús buerimasa, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyujarã: —Jẽre rãioato yaja. Masa manoju̶ ñaja. \t At nang gumabi na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at nangagsabi, Ilang ang dakong ito, at gumagabi na;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Cristo ĩ bajirere gotimasioñamana ĩna ñaroju̶are gotimasiocudigu̶ ñari, mu̶a tu̶re varu̶aboarine, vabetirũgũcaju̶ yu̶ maji. \t Kaya't madalas namang napigil ako ng pagpariyan sa inyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶a tãmu̶ojama, gãjerãre “Rojose yaja mu̶a”, gãmerã yiĩatebesa, “Yoaro mene rojose mani yisere ĩabesecõari, rojose manire yiromi Dios” yirã. \t Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna mu̶jatone, adi macaru̶cu̶ro bu̶to sabecaju̶. Ti saberone, ti macare mil ñariviri ti ñajama, cien ñariviri juriavẽjacaju̶. To ti bajirone, siete mil masa bajireacama. Gãjerã, catiru̶yarã, ĩau̶cacoacama ĩna quẽna. Bu̶to güirãne Diore rũ̶cu̶bu̶ocama. \t At nang oras na yaon ay nagkaroon ng isang malakas na lindol, at nagiba ang ikasangpung bahagi ng bayan; at may nangamatay sa lindol na pitong libo katao: at ang mga iba ay nangatatakot, at nangagbigay ng kaluwalhatian sa Dios ng langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gerasa vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. \t At nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga Gadareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãca rẽjañujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶ne ĩna rãca rẽjarũgũñujarã. To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩañujarã ĩna. To bajicõari Diore sẽnirũgũñujarã ĩna. Bare barã quẽne, Jesús ĩ yirotiriarore bajirone yibayujarã ĩna. \t At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽna ado bajiro yu̶are gotirũtuacami Jesús: —Quẽnaro ñaña mu̶a. Yu̶ jacu̶ masa tu̶ju̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone yu̶ quẽne mu̶are cõaja yu̶ yuja —yu̶are yicami Jesús. \t Sinabi ngang muli sa kanila ni Jesus, Kapayapaan ang sumainyo: kung paanong pagkasugo sa akin ng Ama, ay gayon din naman sinusugo ko kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ado bajiro yiyuju Esp'iritu Santo, Felipere: —Ĩ tu̶bu̶sa vacõari, ĩre baba cu̶ti vasa mu̶ —yiyuju, Felipere. \t At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, jea ũ̶ju̶sere bajise ruyuayuju. To bajicõari tocãrãcu̶rene ĩnare quedireajeoyuju. \t At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, romano masu̶ ĩ gotirotiriarã, viju̶re sãjacõari, ĩna ĩajama, ĩre moabosagu̶re catiquẽnagũ̶ ñagũ̶re ĩre ĩañujarã ĩna. \t At pagbalik sa bahay ng mga sinugo, ay kanilang naratnang magaling na ang alipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro ajiya yu̶ mairã. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Jesucristo oca yu̶ gotimasiose, masa ĩna tu̶oĩarujeore me ñaja. \t Sapagka't aking ipinatatalastas sa inyo, mga kapatid, tungkol sa evangelio na aking ipinangaral, na ito'y hindi ayon sa tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, mani jacu̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Sapagka't ituturo sa inyo ng Espiritu Santo sa oras ding yaon ang inyong dapat sabihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa ĩna budiato bero, bajirocario tu̶ju̶ jãjacõari, so ãmore ñiacami Jesús. To ĩ yirone, quẽna tudicaticõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶coacamo so. \t Datapuwa't nang mapalabas na ang mga tao, ay pumasok siya, at tinangnan niya siya sa kamay; at nagbangon ang dalaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ado bajiro gotimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire: “Yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶rore bajiro, gãjerã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, ĩre yimasiñuju. Jud'io masa, jud'io masa me quẽne, Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩna rijato beroju̶ mani catirotire yigu̶, ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios. To yicõari, “Esp'iritu Santore mu̶are ejarẽmorocu̶re cõaru̶cu̶ja” Dios ĩ yicatore bajiro yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶mi. \t Upang sa mga Gentil ay dumating ang pagpapala ni Abraham na kay Cristo Jesus; upang sa pamamagitan ng pananampalataya ay tanggapin natin ang pangako ng Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ yere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirãre yigu̶ yibu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At ang sa mabuting lupa ay ang mga pusong timtiman at mabuti, na iniingatan ang salita pagkarinig, at nangagbubunga may pagtitiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —“Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Magkaroon kayo ng pananampalataya sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme mu̶are gotiru̶aja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶ ĩ jacu̶ manajore ĩ ajerio cu̶tisere ajibu̶ yu̶. To bajiro ĩ yijama, bu̶to rojose yigu̶ yiyumi. Gãjerãju̶ama, Diore ajimena ñaboarine, ti ũnire yimenama ĩna. \t Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —¿Ñimo ñati yu̶ jacoma? ¿Ñimarã ñati yu̶ bederãma? —ĩre yicami Jesús. \t Nguni't siya'y sumagot at sinabi sa nagsabi sa kaniya, Sino ang aking ina? at sino-sino ang aking mga kapatid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩne ñaami Dios, ñajediro u̶ju̶, adi macaru̶cu̶ro ũ̶mu̶agaserore, to yicõari, catirã ñajedirore rujeor'i. Masa ĩna bu̶ariavire ñagũ̶ ũgũ̶ me ñaami ĩma. \t Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶aju̶ama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, bare bamenane ĩre mu̶a sẽnijama, su̶tiritirãre bajiro bajibesa. Mu̶a yirũgũrore bajiro mu̶a joare quẽne quẽnaro siroa, riogare quẽne quẽnaro coe, yiya, “Masa yu̶are ĩacõari, bare yu̶a babetire masibeticõato” yirã. To bajiro mu̶a yijama, mani jacu̶ gãjerã ĩna ĩamasibetiboajaquẽne, ĩamasigũ̶ ñari, mu̶are vaja yiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶re yu̶a ejato, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, variquẽnase rãca yu̶are sẽnicama ĩna. \t At nang magsidating kami sa Jerusalem, ay tinanggap kami ng mga kapatid na may kagalakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶ gotiboasere ajitirũ̶nu̶menama, yu̶re ajitirũ̶nu̶boronare matarã yirãma. No bojarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yu̶re yigoticudibosamenama, “Ĩre ajibesa” yirãre bajiro bajirã ñarãma. \t Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Rojose mani yiru̶asere yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, quẽnaro mani yibetijama, rojose mani yisere masicõari, rojose manire yiru̶cu̶mi Dios, yimasirã ñari, quẽnase rĩne yiroti ñaja manire. \t Gayon ang inyong salitain, at gayon ang inyong gawin, na gaya ng mga taong huhukuman sa pamamagitan ng kautusan ng kalayaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirã, budianane Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Sóstenes vãme cu̶tigu̶re ĩnare ũmato var'irene ñiacõari, quẽañujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, “To yaja mu̶a”, ĩnare yibeticõañuju Galión. \t At hinawakan nilang lahat si Sostenes, na pinuno sa sinagoga, at siya'y hinampas sa harapan ng hukuman. At hindi man lamang pinansin ni Galion ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cotibaja ĩ toaricare bajise toaricari cu̶tirã ñacama joreroa. Ĩna toajama, cojomocãrãcu̶ muijua cõro yoaro ti jũnijare, rojose tãmu̶orũgũcama. \t At sila'y may mga buntot na gaya ng sa mga alakdan, at mga tibo; at sa kanilang mga buntot naroroon ang kanilang kapangyarihan upang ipahamak ang mga taong limang buwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, Jerusalénju̶re ñacõari, rojose ĩnare yirũgũcaju̶ yu̶. “Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare tubibeya mu̶” paia u̶jarã yu̶re ĩna yijare, jãjarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare tubiberũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, “Ĩnare sĩacõato mani” u̶jarã ĩna yijama, “To bajirone bojaja”, yirũgũcaju̶ yu̶ quẽne. \t At ginawa ko rin ito sa Jerusalem: at kinulong ko sa mga bilangguan ang marami sa mga banal, pagkatanggap ko ng kapamahalaan sa mga pangulong saserdote, at nang sila'y ipinapapatay, ay ibinibigay ko ang aking pagsangayon laban sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoa jairã ĩna sãboajaquẽne, jairo ru̶yacõaroja ĩnarema. Soma, so cu̶ose ñaro cõroacane sãcõamo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't silang lahat ay nagsipaghulog ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong nasa kaniya, sa makatuwid baga'y ang buong kaniyang ikabubuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicudiriarũ̶mu̶ri bero, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ tudiejayuju Jesús quẽna. Ĩ ñarũgũriviju̶re ĩ tudiejasere ajiyujarã masa. Tire ajicõari, ĩ tu̶ju̶ rẽjañujarã ĩna. Jãjarã ĩna ñajare, vi jũ̶mu̶coasuju ti. Noju̶a rũ̶gõriaju̶ mañuju. Soje tu̶ quẽne, noju̶a rũ̶gõriaju̶ mañuju. To ĩna bajirone, vi jubeaju̶ Dios oca ĩnare gotimasio ñañuju Jesús. \t At nang siya'y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw, ay nahayag na siya'y nasa bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriaju̶ ẽñerocaju̶ gãjerã ĩna sĩariarãre ĩacaju̶ yu̶. Dios oca quẽnaro ĩna gotimasiojare, to yicõari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a” ĩna yitu̶jabetijare, ĩnare sĩañuma. \t At nang buksan niya ang ikalimang tatak, ay nakita ko sa ilalim ng dambana ang mga kaluluwa ng mga pinatay dahil sa salita ng Dios, at dahil sa patotoong sumakanila:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶are quẽnaro yiboarine, ado bajiro mu̶a yiseju̶are ĩavariquẽnabeaja yu̶: Mu̶a rãcana sĩgũ̶ri, Balaam vãme cu̶ticacu̶, Balac vãme cu̶ticacu̶re ĩ gotimasiocatire ajisu̶yacanare bajiro yama ĩna. Ado bajiro gotimasiocami Balaam, Balac vãme cu̶tigu̶re gotigu̶: “Israelita masare rojose mu̶ yiroru̶ajama, ũ̶mu̶are ado bajise rojose yi ocasãña: ‘Yu̶a quẽnor'ire rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶re sĩacõari, ĩ tu̶ju̶ yu̶a cũru̶are riire mu̶a bajaquẽne, quẽnaru̶aroja. To yicõari, yu̶a yarã rõmia rãca mu̶a ajeriarã cu̶tijaquẽne, quẽnaru̶aroja ti’ ĩnare yi ocasãña”, yigotimasiocami Balaam. \t Datapuwa't mayroon akong ilang bagay na laban sa iyo, sapagka't mayroon ka diyang ilan na nanghahawak sa aral ni Balaam, na siyang nagturo kay Balac na maglagay ng katisuran sa harapan ng mga anak ni Israel, upang magsikain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan, at makiapid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yayir'ire bu̶jacõari, bu̶to variquẽnagũ̶ne, ĩre gaja tudicoacu̶mi, ĩ ya viju̶. \t At pagka nasumpungan niya, ay pinapasan niya sa kaniyang balikat, na natutuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna tudisẽniĩacami Jesús, Pedrore: —¿Yu̶re maimasucõati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone Pedroju̶ama: —Yu̶ u̶ju̶ mu̶re maiaja yu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro quẽna. To bajiro ĩ yijare, —¡Ovejare coderiarore bajirone yu̶ yarãre yu̶re codebosaba mu̶! —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi niya sa kaniyang muli sa ikalawa, Simon anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Alagaan mo ang aking mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, mu̶a u̶jarã yere juarudibesa. Tire ĩacõari, ‘Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñaama ĩna’ mu̶are yiru̶arãma. To bajiri, rojose mani tãmu̶otu̶jabetirotire manire yirẽtobosagu̶ yere ‘Quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oato ĩna’ yigu̶, quẽnaro moaña”, ĩnare yiya, u̶jarãre moabosarimasare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre. \t Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, yu̶ rĩjoro Cristo ĩ cõariarãre quẽne sẽniĩagũ̶, vabeticaju̶ yu̶, Jerusalénju̶. Ado bajiroju̶a yicaju̶ yu̶: Yoaro mene Arabia vãme cu̶ti sitaju̶ masa ñabetoju̶ vacaju̶ yu̶. Beroju̶ Damasco vãme cu̶ti macaju̶ tudiejacaju̶ yu̶ quẽna. \t Ni inahon ko man sa Jerusalem silang mga apostol na nangauna sa akin: kundi sa Arabia ako naparoon; at muling nagbalik ako sa Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ ejacõari, sãjasujarã ĩna. Ĩre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. \t At kanilang dinakip siya, at dinala siya, at ipinasok siya sa bahay ng pangulong saserdote. Datapuwa't sa malayo'y sumusunod si Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩ gotimasiorere ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa. Gãjerã quẽne, jãjarã ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. “Mu̶ gotirore bajirone bajiaja. Rojose yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩacõari, Juanre bautizarotiyujarã ĩna, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. \t At pagkarinig ng buong bayan, at ng mga maniningil ng buwis ay pinatotohanan ang Dios, na nagsipagbautismo ng bautismo ni Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mani yisere ĩategu̶ ñaboarine, tire masirioru̶, ĩ macu̶re manire cõañumi, “Ĩnare rijabosaaya” yigu̶. To bajiri ĩ macu̶ manire ĩ rijabosaro bero ĩre catiocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩajũnisini tu̶jayumi Dios. To bajiri, ado bajiro yimasiaja mani: “ ‘Dios tu̶ju̶ ĩ rãca quẽnaro ñato’ yigu̶, bu̶tobu̶sa manire yirẽmorũgũru̶cu̶mi Jesucristo”, ĩre yivariquẽnaja mani. \t Sapagka't kung, noong tayo'y mga kaaway ay pinakipagkasundo tayo sa Dios sa pamamagitan ng kamatayan ng kaniyang Anak, lubha pa, ngayong nangagkakasundo na, ay mangaliligtas tayo sa kaniyang buhay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Ũ̶mu̶agasero soje ti jãnarone, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re, to yicõari, Diore moabosarãre ĩna mu̶jatore, ĩna rujiadore quẽne ĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Makikita ninyong bukas ang langit, at ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik-manaog sa ulunan ng Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶to muiju ĩ asijama, quẽnase ruyuboasene sĩnirea bajicoacaju̶, ta, to yicõari, go quẽne. To bajiri ĩariaro quẽnase ruyuboase manicaju̶. Tire bajiro bajirãma gajeyeũni jairo cu̶oboariarã quẽne. “Jaibu̶saro gajeyeũnire bu̶jarãsa mani” yirã, moa vaja tañarã rĩne, bajireacoaru̶arãma. \t Sapagka't sumisikat ang araw na may hanging nakakasunog, at naluluoy ang damo; at nangalalagas ang bulaklak nito, at nawawala ang karikitan ng kaniyang anyo: gayon din naman ang taong mayaman na malalanta sa lahat ng kaniyang mga paglakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, yu̶ yimasiro cõro quẽnasere yirũgũaja yu̶, Dios quẽne, masa quẽne, “ ‘Rojose yigu̶ ñaami’ yu̶re yiroma” yigu̶. \t Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩna sãjaroto rĩjoro, ĩna ruju̶re ĩna ye gajeyeũnire quẽne, vaibu̶cu̶rã ri'ine yayebate gurotiyujarã mani ñicu̶a. To bajiro yiroticõari, sãjarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yijama, õ vecaju̶ ĩna bajiroti ũnire yirã bajimasiñujarã ĩna. To bajiboarine toju̶ama Dios ye masu ti ñajare, vaibu̶cu̶ ri'i ĩna yayebate guorotire ũnirene yiro, rẽtoro quẽnagũ̶ ĩ rijabosasere bojayuja. To bajiri, manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñacõari, Dios ya viju̶ sãjaru̶arãja mani”, yimasire ñaja. \t Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa ĩna ñasere ĩacõari, buroju̶ majaejayuju. To ĩ bajirone, ĩ buerã ĩ tu̶ rẽjañujarã. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotimasiosu̶oyuju Jesús: —“Masimena ñari, mu̶ ejarẽmose bu̶to bojaja yu̶a”, Diore ĩre yisẽnirũgũrãma, ĩ yarã ñarãma. To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, Dios tu̶ju̶ variquẽnarona ñarãma. \t At pagkakita sa mga karamihan, ay umahon siya sa bundok: at pagkaupo niya, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõacama ĩna. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere, yu̶a juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju José ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ bajirocaroto rĩjoro, ĩ yarãre Israel ñamasir'i jãnerabatiare ado bajiro ĩnare gotimasiñuju: “Adi sita Egipto sitare vaveoru̶arãma ĩna, mu̶a jãnerabatia. Ĩna vajama, yu̶ gõare juacõari, Canaán vãme cu̶ti sitaju̶ yujeru̶arãma ĩna”, yimasiñuju. \t Sa pananampalataya, nang malapit nang mamatay si Jose, ay binanggit niya ang pagalis sa Egipto ng mga anak ni Israel; at nagutos tungkol sa kaniyang mga buto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Romaju̶ ĩ ejaro bero idiarũ̶mu̶ ñatu̶sacu̶, “Jud'io masa u̶jarãre ĩnare jirẽoña”, yicami Pablo. Ĩna rẽjajediro, ado bajiro ĩnare goticami: —Yu̶re ajiya yu̶ yarã. Mani yarãre rojose yu̶ yibetiboajaquẽne, to yicõari, mani ñicu̶a ĩna yirũgũrere yu̶ rũ̶cu̶bu̶orũgũboajaquẽne, yu̶re ñiacõari, romano masare ĩsicama mani yarã, Jerusalén macana. \t At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw ay tinipon niya yaong mga pangulo sa mga Judio: at nang sila'y mangagkatipon na, ay sinabi niya sa kanila, Ako, mga kapatid, bagaman wala akong ginawang anoman laban sa bayan, o sa mga kaugalian ng ating mga magulang, ay ibinigay akong bilanggo buhat sa Jerusalem sa mga kamay ng mga taga Roma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶atoja ti” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaya” yigu̶. \t At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a ñicu̶ Abraham ñamasir'i, ñamasugũ̶ ñamasiñuju ĩma. ¿Ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñatique mu̶? Abraham quẽne, Diore gotirẽtobosarimasa quẽne bajireajedicoasuma ĩna. To yijama, ¿ñimu̶ ũgũ̶ ñati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Dakila ka pa baga sa aming amang Abraham, na namatay? at nangamatay ang mga propeta: sino ang ipinalalagay mo sa iyong sarili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adigodoaye rĩne tu̶oĩarã ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩabetiroti ñaja mu̶are. Mu̶aju̶ama, Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojasere yirũgũña. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnasere, Dios ĩ ĩavariquẽnasere yirã yaja”, yimasiru̶arãja. \t At huwag kayong magsiayon sa sanglibutang ito: kundi magiba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pagiisip, upang mapatunayan ninyo kung alin ang mabuti at kaayaaya at lubos na kalooban ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro me bajiaja. To bajiboarine, jud'io masare yu̶ gotimasiosere ajicõari, sĩgũ̶ri ado bajiro yu̶re ñagõmacarãma ĩna: “ ‘ “Gãjerã, Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato ĩna” yigu̶, rojose yito mani’ yigu̶mi Pablo”, socarãne yu̶re yiñagõmacarãma ĩna. To bajiro yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reaecorã ñarãma. \t At bakit hindi (gaya ng pagkalibak sa atin, at gaya ng pinatotohanan ng ilan na ating sinasabi), Magsigawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti? ang kaparusahan sa mga gayon ay matuwid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jairo ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yasuju Jesús. Jãjarã masa ĩre su̶yacõari, no bajiro yi vamasiña manoju̶ vasujarã ĩna. \t At siya'y sumama sa kaniya; at sinundan siya ng lubhang maraming tao; at siya'y sinisiksik nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro masare yigoticami Jesús: —Varu̶cu̶ja yu̶. Yu̶ vato bero, yu̶re macaboaru̶arãja mu̶a. Yu̶re bu̶jamena rĩne rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri yu̶ vatoju̶re vamasibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Muli ngang sinabi niya sa kanila, Yayaon ako, at ako'y inyong hahanapin, at mangamamatay kayo sa inyong kasalanan: sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ yarã ñaña mu̶a” yigu̶, Dios ĩ beseriarã ñarãja mu̶a quẽne. To bajiri ĩ ĩamairã ñarãja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, gãmerã ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũroti ñaja mu̶are. “Yu̶ rẽtoro ñamasurã ñaama”, gãjerãre yirũ̶cu̶bu̶orũgũroti ñaja. Gãjerã mu̶are rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinibetiroti ñaja mu̶are. \t Mangagbihis nga kayo gaya ng mga hinirang ng Dios, na mga banal at minamahal, ng isang pusong mahabagin, ng kagandahangloob, ng kababaan, ng kaamuan, ng pagpapahinuhod:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩna yujeboariaviju̶ budicõari, güirã ñari bu̶to nanañujarã. To bajicõari, gãjerãre gotimenane ũmacoasujarã ĩna. \t At sila'y nagsilabas, at nagsitakas mula sa libingan; sapagka't sila'y nagsipangilabot at nangagitla: at hindi sila nangagsasabi ng anoman sa kanino man; sapagka't sila'y nangatatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yirone, —Ĩne ñaja yu̶, mu̶re ñagõgũ̶ma —sore yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako na nagsasalita sa iyo ay siya nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Ju̶arũ̶mu̶ berone ñaroado yaja Pascua boserũ̶mu̶ ñasu̶orirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶ne yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. To bajiri yu̶re ñiacõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩaru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩna ye gajeyeũni ñaboare ĩna juarere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua Melquisedec ñamasir'ire ĩsimasiñuju Abraham. “Melquisedec” ti yijama, “U̶ju̶ quẽnase rĩne yigu̶” yire ũni ñañuju ti. Salem macana u̶ju̶ ñamasiñuju Melquisedec. “Salem” ti yijama, “Quẽnaro ñariamaca” yire ũni ñañuju. To bajiri, “ ‘Quẽnaro gãmerã yiñato mani’ yigu̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. \t Na siya namang binahagihan ni Abraham ng ikasangpung bahagi ng lahat (na kung sasaysayin, una-una, siya'y Hari ng katuwiran, at saka Hari naman sa Salem, na sa makatuwid, ay Hari ng kapayapaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ĩre sẽniĩaquẽnocama ĩna: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ju̶a ñatique mu̶, to yijama? ¿El'ias, Diore gotirẽtobosamasir'i, gãme tudicaticõari, bajiatique mu̶? —ĩre yisẽniĩacama. —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna. To bajiro ĩ yirone, ĩre sẽniĩacama quẽna: —¿Mu̶ne ñatique Diore ĩre gotirẽtobosarimasu̶, “Ejaru̶cu̶mi” ĩna yigu̶? —Juanre yisẽniĩacama. —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna. \t At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñar'i, budiasuju Jesús, Simón Pedro ya viju̶ vacu̶. Ti viju̶ sãjaejacõari, Pedro ũmañicore ĩañuju. So ruju̶ bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jayuju so. To bajiro so bajijare, Jesús sore ĩ catiosere bojayujarã ĩna. \t At siya'y nagtindig sa sinagoga, at pumasok sa bahay ni Simon. At nilalagnat na mainam ang biyanang babae ni Simon, at siya'y kanilang ipinamanhik sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ejacõari, ĩna ĩajama, gũ̶ta tũnuobibeboaria mañuju. \t At nasumpungan nilang naigulong na ang bato mula sa libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ buerimasare ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —Rojose yirã jãjarã ñarãma. To bajiri gãjerãre rojose ũmato yiru̶arãma. To ĩna yise su̶ori bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado cõrone ejaru̶cu̶mi Jesús” yimasigũ̶ magũ̶mi. Ángel mesa quẽne, masimenama ĩna. Dios macu̶ ñaboarine, “To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ sĩgũ̶ne masigũ̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Nguni't tungkol sa araw at oras na yaon walang makakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶riaye ñamasuse ti ñaboajaquẽne, Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasire ñajediro ñacõarũgũru̶aroja. Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro, cojo vãme godocu̶tibetiru̶aroja. Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone bajiru̶aroja —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano vacu̶ne, cãniariarãre ĩnare ejayuju quẽna. Bu̶to vu̶jaejarã ñari, cãniñujarã ĩna. \t At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩne ñaami ricatiri rĩne mani yimasirotire manire u̶jor'i. To bajiro ĩ yire ñajare, Cristo ĩ gotiroticõariarã ñaja yu̶a. Gãjerãma, Diore gotirẽtobosarimasa ñaama. “Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, Dios yarã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶ña”, yigotimasiorimasa ñaama. Gãjerãma, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasiorimasa ñaama. Gãjerãma, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre Dios ocare masa ĩna ucamasirere ĩnare gotimasiorimasa ñaama. \t At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ ejagu̶, gotimasiobetirocu̶re bajiro mu̶are bojonecaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ ñari, nanacaju̶ yu̶. \t Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro tire yitu̶oĩamenane, ‘Dios ĩ yiriarore bajirone bajiyuja’ yitu̶oĩamasicõari, gãjerãre tire gotiya”, yigotiaja Dios oca. To bajiri, tirene masare ado bajiro gotimasiorũgũaja yu̶a: \t Datapuwa't ano ang sinasabi nito? Ang salita ay malapit sa iyo, sa iyong bibig, at sa iyong puso: sa makatuwid baga'y ang salita ng pananampalataya na aming ipinangangaral:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa, Jesús tu̶ ejacõari, ĩre sẽniĩañujarã, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã: —“ ‘Dios ĩ cõagũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —ĩre yiboayujarã. \t At nagsilabas ang mga Fariseo, at nangagpasimulang makipagtalo sa kaniya, na hinahanapan siya ng isang tandang mula sa langit, na tinutukso siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No yirã bu̶to güiati mu̶a? “Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩabeaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. To yigajanocõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne, sabebesuju yuja. \t At gumising siya, at sinaway ang hangin, at sinabi sa dagat, Pumayapa, tumahimik ka. At humimpil ang hangin, at humusay na totoo ang panahon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne, to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. “To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Hindi rin nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma: sa ibang paraan ay nangagpuputok ang mga balat, at nangabububo ang alak, at nangasisira ang mga balat: kundi isinisilid ang bagong alak sa mga bagong balat, at kapuwa nagsisitagal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajiro ĩacõari, ado bajiro rojose ĩre yirotiĩaboayuju vãtia u̶ju̶, Satanás: —Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adiari gũ̶tarine pan godoveoya mu̶ —ĩre yirotiboayuju, Jesúre. \t At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios mu̶are bu̶to ĩ maisere masirãja mu̶a. To bajiri quẽnaro ĩ bojarore bajiro yirũgũña, mu̶are ĩ maitu̶jabetirotire bajiro yirã. To bajiro mu̶a yiñarone, Jesucristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶ ti ejaro, mu̶are ĩamaicõari, “Rojose maja” mu̶are ĩ yirotire tu̶oĩa yuñarũgũña. Tirũ̶mu̶re, Dios, mu̶are ĩ gotiriarore bajirone ĩ tu̶ju̶ma quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja. \t Na magsipanatili kayo sa pagibig sa Dios, na inyong asahan ang awa ng ating Panginoong Jesucristo sa ikabubuhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajano, varũtu vaejacoasuju ĩ, Jerusalénju̶. To ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañuju ĩ. Sãjaejacõari, ti viju̶ ĩsiñarãre ãgõbucõañuju ĩ. Ĩnare ãgõbucõagũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Dios ĩ rotimasire masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, mu̶a su̶orine juarudirimasa ñarivire bajiro bajiaja ti —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At pumasok siya sa templo, at pinasimulang itaboy sa labas ang mga nangagbibili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yiro bero, panre ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, yicami, Diore sẽnigũ̶. To yigajanocõari, bacami. \t At nang masabi na niya ito, at makadampot ng tinapay, ay nagpasalamat siya sa Dios sa harapan ng lahat; at kaniyang pinagputolputol, at pinasimulang kumain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re cõacacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶ yuja. To yu̶ bajiboajaquẽne, “¿Noju̶ vagu̶agu̶ yati mu̶?”, yu̶re yisẽniĩabeaja mu̶a. \t Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Juanre sĩaru̶abetiboarine, —Juan ru̶joare jatacõari, ãmiaya —yiroticõañuju, ĩ surarare. To ĩ yijare, tubiberiaviju̶ vacõari, Juan ru̶joare jatayuju surara. \t At pagdaka'y nagsugo ang hari sa isang kawal na kaniyang bantay, at ipinagutos na dalhin sa kaniya ang ulo niya: at yumaon siya at pinugutan siya ng ulo sa bilangguan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ ĩ u̶ju̶re moabosarimasu̶, “Ado yu̶re moarotigu̶ rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeami. U̶ju̶ macu̶ju̶ama, ĩ rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajiri, Dios rĩama, ĩ rãcane ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t At ang alipin ay hindi nananahan sa bahay magpakailan man: ang anak ang nananahan magpakailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To bajicõari, güiose ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita bu̶to sabecaju̶. Adi macaru̶cu̶roana ĩna sabe ecoriaro rẽtoro sabecaju̶. \t At nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog; at nagkaroon ng malakas na lindol, na di nangyari kailan man mula nang magkatao sa lupa, isang lindol na lubhang malakas, lubhang kakilakilabot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩre vaja moboar'i ĩ masirior'ire jirotigu̶mi u̶ju̶. Ĩ ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Yu̶re moabosarimasu̶ rojogu̶ masu ñacõaja mu̶. Yu̶re mu̶ vaja mosere, ‘Tone bajicõato’ mu̶re yiboabu̶ yu̶, rũ̶cu̶bu̶ose rãca yu̶re mu̶ sẽnijare. \t Nang magkagayo'y pinalapit siya ng kaniyang panginoon, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw na aliping masama, ipinatawad ko sa iyo ang lahat ng utang na yaon, sapagka't ipinamanhik mo sa akin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yu̶ yiro cõro, “Rojose yimasimi”, mu̶re yigotimasimenama ĩna. \t Ni hindi rin mapatutunayan nila sa iyo ang mga bagay na ngayo'y kanilang isinasakdal laban sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãma, Jesús ĩ yiĩosere ĩacõari, fariseo masare gotirã vasujarã ĩna. \t Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ ĩajama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩarã rĩne ñaama ĩ yarã, jud'io masa masuma. \t Datapuwa't siya'y Judio sa loob; at ang pagtutuli ay yaong sa puso, sa Espiritu hindi sa titik; ang kaniyang kapurihan ay hindi sa mga tao, kundi sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ tire cu̶dijeogu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose maja”, ĩre yiĩabetibogu̶mi Dios, ricati ĩ gotimasire ti ñajare. Ado bajiro gotiaja ĩ gotimasire: “Manire ĩamaicõari, ‘Rojose maja’ manire yiĩaami Dios, yitu̶oĩarãma, ĩna rijato beroju̶ ĩna catirotire yigu̶, yu̶ catisere yu̶ ĩsirã ñaama”, yigotiaja ti. \t Maliwanag nga na sinoman ay hindi inaaring-ganap sa kautusan sa harapan ng Dios; sapagka't, Ang ganap ay mabubuhay sa pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, budicoacama fariseo masa. Budiacõari, “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?” gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ju̶aãmo cõro u̶jarã ñarã, ĩna jedirone “Güiogu̶ sũagũ̶ manire rotigu̶ ñato”, ĩre yicũru̶arãma. \t Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Cãnigũ̶ ĩ bajijama, caticoaru̶cu̶mi —ĩre yicaju̶ yu̶a, Jesúre. \t Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ rujeomasicati jedirone ti jedicoaboajaquẽne, mu̶ju̶ama, ñacõa ñarũgũrocu̶ ñaja mu̶, Dios ñari. \t Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moare rotirãju̶are quẽne gotiaja yu̶: Ado yu̶ gotise ũni, mu̶a moarimasa Cristore ĩna tu̶oĩarore bajirone mu̶a quẽne tu̶oĩarona ñaja. Mu̶are moabosarimasare, “Rojose mu̶are yiru̶arãja, mu̶a moabosabetijama” yimenane, quẽnaro ĩnare yiya. Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶, mu̶are moabosarimasare, to yicõari mu̶are quẽne rotigu̶. “Ĩna ñaama ñamasurã” yigu̶ me ñaami. Quẽnaro mu̶a moareju̶are ĩacõari, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi mani u̶ju̶. Tire masiritibesa mu̶a. \t At kayong mga panginoon, gayon din ang inyong gawin sa kanila, at iwan ninyo ang mga pagbabala: yamang napagaalaman na ang Panginoon nila at ninyo ay nasa langit, at sa kaniya'y walang itinatanging tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jediro ĩna yisere, “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã yama. Ĩna riovecari siature, ĩna ricari du̶reature quẽne Dios ocasãñarijataroriaca jacabu̶sarijatarori cu̶oama ĩna, “Gãjerã manire ĩacõari, quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yirã. To yicõari sudiro gaja seayore, jacabu̶sase seayore cu̶tiaseri sãñaama ĩna. “Quẽnaro yirã ñaama ĩna” masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã yama. \t Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ote veseri moabosarãre quẽnaro vaja yibesuja mu̶a. To bajiro mu̶a bajire ñajare, “Yu̶a moase vaja yu̶are yibeama”, yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajirimi Dios, ñajediro masijeogu̶. \t Narito, ang kaupahan ng mga manggagawa na nagsiani sa inyong mga bukid, na iniring ninyo sa pamamagitan ng daya, ay humihibik: at ang mga hibik ng mga nagsiani ay nagsipasok sa mga pakinig ng Panginoon ng mga hukbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiro yiba mu̶a” Jesús ĩ yicatore bajirone yiyuma ĩna. To bajiri, Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a barotire quẽnoyuyuma ĩna. \t At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Yu̶re moabosarimasa ñaja mu̶a”, mu̶are yibeaja yu̶ yuja. Moabosarimasama ĩna u̶ju̶ ĩ yisere masimenama ĩna. “Yu̶ babarã ñaja mu̶a”, mu̶are yaja yu̶ yuja. Jediro yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ gotiadicatire mu̶are gotimasiocoadicaju̶ yu̶. To bajiri yu̶ babarã ñaja mu̶a. \t Hindi ko na kayo tatawaging mga alipin; sapagka't hindi nalalaman ng alipin kung ano ang ginagawa ng kaniyang panginoon: nguni't tinatawag ko kayong mga kaibigan; sapagka't ang lahat ng mga bagay na narinig ko sa aking Ama ay mga ipinakilala ko sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. To ejacõari, Felipe ya viju̶ vacaju̶. Jesús ĩ bajirere gotimasiogũ̶ ñacami Felipe. Jerusalén macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Bare batoato” yirã ĩna beseriarã rãcagu̶ ñacami. \t At nang kinabukasan ay nagsialis kami, at nagsidating sa Cesarea: at sa pagpasok namin sa bahay ni Felipe na evangelista, na isa sa pito, ay nagsitahan kaming kasama niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise yu̶re gotiama: “Sĩgũ̶ri, ‘Pablore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãma, ‘Apolore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’ yama. Gãjerãma, ‘Pedrore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãma, ‘Cristore ajisu̶yarã ñaja yu̶ama’ yama”, yu̶re yigotiama Cloé yarã. \t Sapagka't kung paanong ang babae ay sa lalake, gayon din naman ang lalake ay sa pamamagitan ng babae; datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rãca cojo masare bajiro gãmerã ĩamaiña. “Ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. “Ñamasurã me ñaama” gãjerã ĩna yirãre baba cu̶tiya mu̶a. “Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. \t Mangagkaisa kayo ng pagiisip. Huwag ninyong ilagak ang inyong pagiisip sa mga bagay na kapalaluan, kundi makiayon kayo sa mga bagay na may kapakumbabaan. Huwag kayong mga pantas sa inyong sariling mga haka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. \t Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios ĩ roticõacacu̶, rojorãre ĩsiecoru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re jajutu sĩaru̶arãma ĩna. To bajiboarine yu̶re ĩna sĩaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶”, mu̶are yicami Jesús —ĩnare yigotiyujarã ĩna ángel mesa. \t Na sinasabi, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay ibigay sa mga kamay ng mga taong makasalanan, at ipako sa krus, at magbangong muli sa ikatlong araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Masa ĩaro rĩjoroju̶a gotisu̶oadicaju̶ yu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re, to yicõari, ĩ ocare mani buerũgũriviriju̶re quẽne. Diseju̶ane yayioroaca yu̶ gotimasiore maja. \t Sinagot siya ni Jesus, Ako'y hayag na nagsalita sa sanglibutan; ako'y laging nagtuturo sa mga sinagoga, at sa templo, na siyang pinagkakatipunan ng lahat ng mga Judio; at wala akong sinalita sa lihim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari tu̶oĩarejai su̶tiritiyujarã ĩna. To bajiri, Pedro rãcanare sẽniĩañujarã: —¿Yu̶a yarã, no yirãti yu̶a? —yiyujarã ĩna. \t Nang marinig nga nila ito, ay nangasaktan ang kanilang puso, at sinabi kay Pedro at sa ibang mga apostol, Mga kapatid, anong gagawin namin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩarẽmoñujarã: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yiyujarã. \t At sila'y nangagtatakang lubha, na sinasabi sa kaniya, Sino nga kaya ang makaliligtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, sĩgũ̶ri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yisocayujarã ĩna: —Ãni Jesús vãme cu̶tigu̶ ĩ ñagõmasisere ajibu̶ yu̶a. Ado bajiro yimasimi: “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocacõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna gaje vi masa ĩna quẽnorivi mere quẽna tudibu̶ajeocõaru̶cu̶ja”, yimasimi ĩ —yisocayujarã ĩna. \t At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Masu̶ rẽtobu̶saro maiĩogũ̶ ñatique, ovejaju̶a? To bajiri, ¿u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojarique? —ĩnare yicu̶dicami Jesús. \t Gaano pa nga ang isang tao na may halaga kay sa isang tupa! Kaya't matuwid na gumawa ng mabuti sa araw ng sabbath."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ángel mesama, ruyumena ĩre moabosarã ĩ cõarã ñarãma. To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶rã õ vecaju̶ quẽnaro ĩ rãca ñaronare ejarẽmorã ñarãma ángel mesa. \t Hindi baga silang lahat ay mga espiritung tagapaglingkod, na mga sinugo upang magsipaglingkod sa kapakinabangan ng mangagmamana ng kaligtasan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro, ĩ babarã rãca: —Dioju̶are cu̶diroti ñaja manire. Masa ĩna rotisere rẽtoro ñaja Dios ĩ rotiseju̶a. \t Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajigu̶ ñaboarine, bu̶to so sẽnigõjanabiocõa ñajare, sore ejarẽmoru̶cu̶ja yu̶. Sore yu̶ ejarẽmobetijama, yu̶re gõjanabiocõa ñabogomo”, yitu̶oĩagũ̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Gayon man, sapagka't nililigalig ako ng baong ito, ay igaganti ko siya, baka niya ako bagabagin ng kapaparito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani bajisere ajimasibeaja mani. Quẽnasere mani yiru̶aseju̶arema yibetirũgũaja mani. To yicõari, “Rojose yibetiru̶arãja” mani yitu̶oĩaseju̶are yirũgũaja mani. \t Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mani bajijama, quẽnase rĩne yiru̶arãja mani. Boserũ̶mu̶ri ñaro idimecu̶cõari, avasãmecu̶cudirãre bajiro bajibetiroti ñaja manire. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibetiroti ñaja. Gãmerã oca rẽtobeticõato. Gãjerã ĩna yisere ĩajũnisinibeticõato mani. \t Magsilakad tayong mahinhin, gaya ng sa araw; huwag sa katakawan at paglalasing, huwag sa kalibugan at sa kahalayan, huwag sa mga pagkakaalit at pagkakainggitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja ĩna masiboasere ĩnare masiriojeocõaru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yise ñajare, ĩre ajimasibetiru̶arãma. Riojo ĩna ajimasijama, rojose ĩna yirũgũsere tu̶oĩasu̶tiriticõari, tu̶oĩavasoaborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶, yigotiami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Binulag niya ang kanilang mga mata, at pinatigas niya ang kanilang mga puso; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, at mangakaunawa ng kanilang puso At mangagbalik-loob, At sila'y mapagaling ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ Betania maca ñaboa, ĩ buerimasare ũmato vacu̶, ñiorijayuju Jesús. \t At sa kinabukasan, pagkaalis nila sa Betania, ay nagutom siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjoa mu̶re yu̶ ĩsicati rãca vaja yicõari, mu̶ vaja yisere gãjerãre ĩsicõari, jaibu̶saro vaja sẽnibetiboarine, gãjoa cũriaviju̶a mu̶ cũjama, jaibu̶saro yu̶re bu̶jarẽmobosaboriaja mu̶”, ĩre yitud'igu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Gayon pala'y ibinigay mo sana ang aking salapi sa nagsisipangalakal ng salapi, at nang sa aking pagdating ay tinanggap ko sana ang ganang akin pati ng pakinabang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩre gotiyirorã, ‘Bu̶to rojose masu yimasimi’ yu̶re yigotiru̶arãma ĩna”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶. “Rojose yigu̶ yiyumi” yiajiyamanirene goticõacama. \t Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socase oca mu̶are gotimasiorãre goti rĩjoro yimasiñuju Enoc ñamasir'i. Ĩ ñamasiñuju Adán jãnami. Adán macu̶ ñamasiñuju Set. Set macu̶ ñamasiñuju Enós. Enós macu̶ ñamasiñuju Cainán. To bajiro mani cõĩaruji vajama, Enoc vãme cu̶timasir'i rãca ñarã, cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã. “Ado bajiro bajiru̶arãma Diore rũ̶cu̶bu̶omena” yigu̶, ado bajiro Diore gotirẽtobosamasiñuju ĩ: “Yu̶re quẽnaro ajiya. Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶. Ĩ rãca jãjarã ángel mesa ejaru̶arãma. \t At ang mga ito naman ang hinulaan ni Enoc, na ikapito sa bilang mula kay Adam, na nagsabi, Narito, dumating ang Panginoon, na kasama ang kaniyang mga laksalaksang banal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús, oco rãca Juanre ĩ bautizarotiro bero, yucú̶ manoju̶ ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo, “Satanás ĩ bojarore bajiro rojose Jesúre ĩre yirotiĩato” yigu̶. \t Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ado bajiro Jesúre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶ bojajama, mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are bu̶abosaru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ yajãi, El'ias yajãi, to yicõari, Moisés yajãi bu̶abosaru̶cu̶ja —Jesúre yiboayuju Pedro. \t At sumagot si Pedro, at sinabi kay Jesus, Panginoon, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: kung ibig mo, ay gagawa ako rito ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro tu̶oĩamasiña: \t Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticaju̶ yu̶a, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t At nang marinig ito ng mga alagad, ay lubhang nangagtaka, na nagsisipagsabi, Sino nga kaya ang makaliligtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ maigũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ macu̶re ĩre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigu̶. To bajiro yir'i ñari, quẽnasere manire ejarẽmocõa ñaru̶cu̶mi Dios. \t Siya, na hindi ipinagkait ang kaniyang sariling anak kundi ibinigay dahil sa ating lahat, bakit hindi naman ibibigay sa atin ng walang bayad ang lahat ng mga bagay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, quẽna ocaruyuyuju: —“Rẽore ñaja”, yibesa. “Baya” Dios ĩ yisema, quẽnase ñaja —yi ocaruyuyuju. \t At muling dumating sa kaniya ang tinig sa ikalawa, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajerũ̶mu̶ oco rãca masare ĩ bautizacatoju̶ ñacami Juan quẽna. Ĩ rãca ñacaju̶ yu̶a, ju̶arã, ĩ buerã. \t Nang kinabukasan ay muling nakatayo si Juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro Pedrore ĩre yicami Jesús: —Mu̶ jariasere tudisuacõaña quẽna. Rojose yu̶ tãmu̶orotire yu̶ jacu̶ ĩ bojacatire, “Tãmu̶oru̶abecu̶mi”, ¿yu̶re yiboatime mu̶? —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Sinabi nga ni Jesus kay Pedro, Isalong mo ang iyong tabak: ang sarong sa akin ay ibinigay ng Ama, ay hindi ko baga iinuman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine masa ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã me ñaja yu̶a” ĩna yijama, yu̶ quẽne, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Yu̶ yarã me ñaama ĩna”, yiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajano, José vãme ucatuyujarã ĩna, gũ̶taju̶re. To yicõari, gajea gũ̶tare Mat'ias vãme ucatuyujarã. “Tiarire reacũĩato mani, ¿ñimu̶ju̶a ñati Dios ĩ besegu̶ma?”, yiyujarã ĩna. Gũ̶tarire reacũĩacõari, “Mat'iane ñaami Dios ĩ besegu̶ma”, yimasiñujarã ĩna. To bajiri, ju̶aãmo cõro, coja gu̶bo jẽnituarirãcu̶ ñañujarã maji. To bajiri, Mat'ias rãca ñarã, ju̶aãmo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã yuja. \t At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, bu̶to güicõa ñañujarã ĩna. To bajiri, ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore, to yicõari, sabesere ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã Jesús buerimasa. \t At sila'y nangatakot na lubha, at sila-sila'y nangagsasabihan, Sino nga ito, na pati ng hangin at ng dagat ay tumatalima sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ángel ĩ rujiadore ĩacaju̶ yu̶. Cõmema, jairima, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore ĩ siarotimare, to yicõari, tu̶sabetigoje jãnariaro llave cu̶ocõari rujiadicami. Rujiejacõari, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore ñiacami. Ĩ ñacami vãtia u̶ju̶ Satanás tirũ̶mu̶ju̶ma ãñare bajigu̶ ñacõari, yitomasir'i. Ĩre ñiacõari, cõmema rãca ĩre siacami ángel, tu̶sabetigojeju̶ ĩre rocasãgũ̶. To yicõari, ĩre bibetocũcami, mil ñari cũ̶mari cõro masare yitobecu̶ne ĩ ñacõa ñarotire yigu̶. To yicõari, “Gãjerã ĩna jãnasere ĩamasigũ̶sa” yigu̶, ti goje tususe jediro bibejeocõacami. Mil ñari cũ̶mari ti jediro bero, ĩre burocu̶ ñacami. To bajiboarine yoaro meaca ñarocu̶ ñacami. \t At nakita ko ang isang anghel na nananaog mula sa langit, na may susi ng kalaliman at isang malaking tanikala sa kaniyang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ri Pascua boserũ̶mu̶ ñaroti ti ru̶yarũtuato Betania vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Lázaro ĩ ñarimaca ñacaju̶ ti maca Betania. To ñacaju̶ Lázarore, bajirocaboar'irene Jesús ĩre ĩ catiocato. \t Anim na araw nga bago magpaskua ay naparoon si Jesus sa Betania, na kinaroroonan ni Lazaro, na ibinangon ni Jesus mula sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare maimasucõagũ̶ ñari, mani ñajedirorene quẽnaro manire yirũgũami Dios macu̶. \t Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirere mani ajijama, “Socu̶ me yiyumi” yimasicõari, Dios oca ti gotirore bajiro ado bajiro yimasiaja mani: “Dios ñaami rojose yu̶ tãmu̶oro, yu̶re ejarẽmogũ̶. To bajiro rojose yu̶re yirãre güibeaja yu̶”, yaja mani. \t Ano pa't ating masasabi ng buong tapang, Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti quetire gotigajanocõari, “Ado bajiro yiru̶aro yaja”, ĩnare yiyuju: —Masa ĩna yisere ĩacõĩarimasu̶ ĩ yirere ajiĩasaque mu̶a: \t At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jediro yu̶ yirotisere ajitirũ̶nu̶rãre, ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶, Diore: “Ĩnare ĩamaicõari, ‘Ñie rojose mano quẽnaro ñato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca ejacõari, sẽniĩañujarã ĩna: —¿Nore ñati jud'io masa u̶ju̶ ñarocu̶ ruyuar'ima? Muiju ĩ jiadoju̶a ñocore ĩabu̶jacõari, “Toju̶ ruyuagu̶mi” yirã ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oroana vadiaja yu̶a —yiyujarã ĩna. \t Saan naroon ang ipinanganak na hari ng mga Judio? sapagka't aming nakita ang kaniyang bituin sa silanganan, at naparito kami upang siya'y sambahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, ĩnare tudisẽniĩacami Jesús: —¿Ñimu̶re macarã bajiati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Jesús Nazaret macagu̶re macaja yu̶a —yicama ĩna. \t Muli ngang sila'y tinanong niya, Sino ang inyong hinahanap? At sinabi nila, Si Jesus na taga Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, Cristo mu̶are ĩ maisere bajiro gãjerãre maijeomena ñaboarine, Cristo mu̶are ĩ maisere quẽnarobu̶sa masiru̶arãja mu̶a. \t Ay lumakas upang matalastas pati ng lahat ng mga banal kung ano ang luwang at ang haba at ang taas at lalim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Adi vire quẽnoboarine, gajanomasibeami ĩ”, ĩre yiajarãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re cuarenta ñarirũ̶mu̶ri ñañuju Jesús. Toju̶ ĩ bajiñarone, vãtia u̶ju̶ Satanás, ĩre ejacõari, “Yu̶ rotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, ĩre rotirũgũboayuju. Ĩre cu̶dibesuju. To bajicõari, Diore moabosarã ángel mesa ĩre ejarẽmoñujarã ĩna. \t At siya'y nasa ilang na apat na pung araw na tinutukso ni Satanas; at kasama siya ng mga ganid; at pinaglingkuran siya ng mga anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vanane, ejayujarã Jairo ya viju̶re. Toju̶ ejana ĩna ĩajama, ĩ maco so bajirocacoajare, bu̶to otiñañujarã ĩna, ti vi ejariarã. To bajiro ĩna yiñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Otibesa mu̶a. “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, cãnigõ yamo —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yijare, ĩre ajayujarã ĩna, “Bajirocacoamo” yimasirã ñari. To yicõari, bajirocario so jesari sõaju̶re ĩnare jãjarotibesuju Jesús. Pedro, Santiago, Juan, to yicõari bajirocario jacu̶are quẽne tocãrãcu̶ne ĩnare jãjarotiyuju Jesús. \t At nang dumating siya sa bahay, ay hindi niya ipinahintulot na pumasok na kasama niya ang sinomang tao, maliban na kay Pedro, at kay Juan, at kay Santiago, at ang ama ng dalaga at ang ina nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, gajeye ado bajise yu̶re bajiĩocaju̶: Õ vecaju̶, Dios ĩ ñaroju̶, jãnariasojere ĩacaju̶ yu̶. To yu̶ ĩamu̶orone, jutiria trompeta vãme cu̶tiare jutibu̶su̶oriaro cõro bu̶to, ado bajiro ocaruyucaju̶ ti: —Mu̶jaaya. Bero bajiroti quetire mu̶re ĩoru̶cu̶ja yu̶ —yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang pintong bukas sa langit, at ang unang tinig na aking narinig, na gaya ng sa pakakak, na nakikipagusap sa akin, ay sa isang nagsasabi, Umakyat ka rito, at ipakikita ko sa iyo ang mga bagay na dapat mangyari sa haharapin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩnare varotiya mu̶, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibarã vajaro” yirã —ĩre yiboayujarã ĩna. \t Payaunin mo sila, upang sila'y magsiparoon sa mga bayan at mga nayon sa palibotlibot nito, at mangagsibili ng anomang makakain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ rãca quẽnaro mani ñasere Dios ĩ bojajare, quẽnabu̶saro ĩre ajitirũ̶nu̶to mani, “Ĩ rãca quẽnaro ñarãsa mani” yirã. Mani ñicu̶a Diore ajitirũ̶nu̶beticõari, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñabetimasiriarore bajiro bajibetiroti ñaja manire. \t Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macaju̶ ĩna ejaro, bajirocar'i ruju̶rire gajavayujarã ĩna, ĩre yujeroana. Jãjarã masa ĩna rãca vayujarã ĩna. Ĩ ñaboar'i jaco quẽne, vayuju. Manaju̶ rijaveorio ñañuju so. Sĩgũ̶ne macu̶ cu̶tirio ñari, bu̶to otiyuju. So oti vadone sore bocayuju Jesús. \t At nang siya nga'y malapit na sa pintuan ng bayan, narito, inilalabas ang isang patay, bugtong na anak na lalake ng kaniyang ina, at siya'y bao: at kasama niya ang maraming tao na taga bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Tarso vãme cu̶ti macaju̶re vasuju Bernabé, Saulore macagũ̶. \t At siya'y naparoon sa Tarso upang hanapin si Saulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶a. “Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶”, mu̶re yimasiaja yu̶a —Jesúre ĩre yicami Pedro. \t At kami'y nagsisisampalataya at nakikilala namin na ikaw ang Banal ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti maca matariacũ̶nire, gũ̶tari jaspe vãme cu̶tise rãca quẽnoriacũ̶ni ñacaju̶. To bajicõari, orone quẽnoria maca ñacaju̶ ti maca. Ẽo sojeri u̶eri manire ĩarẽtoburiarore bajiro ruyucaju̶ ti maca. \t At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ yu̶ vacato bero, ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari jẽnituari cũ̶mari bero, Jerusalénju̶ vacaju̶ yu̶ quẽna, Bernabé rãca. To yicõari, Tito vãme cu̶tigu̶re ji vacaju̶ yu̶. \t Nang makaraan nga ang labingapat na taon ay umahon akong muli sa Jerusalem na kasama si Bernabe, at isinama ko rin naman si Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ti ejaro, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶, Pedrore: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Ĩnare sĩacõari, baya —ĩre yi ocaruyuyuju. \t At dumating sa kaniya ang isang tinig, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶, Cristo quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios”, manire yisẽnibosarũgũgũ̶ ñagũ̶mi. Cristo ñañumi masa rojose ĩna yirore bajiro yibecu̶. Quẽnase rĩne yigu̶ ñañumi. To bajiro bajir'i ĩ ñajare, Dios ĩ ñaroju̶, “Rẽtoro ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yir'i ñagũ̶mi. \t Sapagka't nararapat sa atin ang gayong dakilang saserdoteng banal, walang sala, walang dungis, nahihiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas pa kay sa mga langit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, ĩ tu̶ mu̶a ejarirũ̶mu̶, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire mu̶a bojajama, ĩ macu̶ su̶ori quẽnaro ĩ yire quetire ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja. Ti quetire masa ñajediroju̶ne ajirãma. Yu̶ quẽne, tire goticudigu̶ ñaja. \t Kung tunay na kayo'y mamamalagi sa pananampalataya, na nababaon at matitibay, at di makilos sa pagasa sa evangelio na inyong narinig, na ipinangaral sa lahat ng mga nilalang sa silong ng langit; na dito akong si Pablo ay ginawang ministro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶ yiĩavariquẽnagũ̶, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, bajirocacõari bero yu̶ tu̶ju̶ quẽnaro ñacõa ñarũgũrocu̶ ñagũ̶mi. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jagu̶rema, ĩre ĩaquẽnabetiru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nguni't ang aking lingkod na matuwid ay mabubuhay sa pananampalataya: At kung siya ay umurong, ay hindi kalulugdan ng aking kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, mino bu̶to ti vasere ĩacõari, güicami. To bajicõari, rujacõa su̶oacami yuja. To bajigu̶ne, —Yu̶ u̶ju̶, rujacu̶ yaja yu̶. Yu̶re ejarẽmogu̶aya —yiavasãcami. \t Datapuwa't pagkakita niyang malakas ang hangin, ay natakot siya, at nang siya'y malulubog, ay sumigaw, na nagsasabi, Panginoon, iligtas mo ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Mu̶a vaja yiroti gãjoa juaábeja. \t Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro rojose yigo ñari, adi macaru̶cu̶roanare, ĩna u̶jarãre quẽne, rojose ĩnare yimecu̶orũgũamo —yu̶re yicami ángel. \t Na siyang pinakiapiran ng mga hari sa lupa, at ang mga nananahan sa lupa ay nalasing sa alak ng kaniyang pakikiapid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩre ajisu̶yarãju̶are ado bajiro goticami Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ ejarẽmose su̶orine jediro yimasijeogu̶ ñaja yu̶. “Tire yimasiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami yu̶ jacu̶. To bajiro yicacu̶ ñari, yu̶ yisere masijeocõami yu̶ jacu̶. Yu̶ quẽne, ĩ yisere masijeocõaja. “Ĩre masiato” yigu̶, yu̶ beserã rĩne yu̶ jacu̶re masiama —ĩnare yicami Jesús. \t Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at sinoma'y hindi nakakakilala sa Anak kundi ang Ama; at sinoma'y hindi nakakakilala sa Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Mu̶ jariasere tudisuacõaña quẽna. “Jariase rãca gãmerã quẽarãma, tiase rãcane sĩaecoru̶arãma”, yimasiaja mani. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Isauli mo ang iyong tabak sa kaniyang lalagyan: sapagka't ang lahat ng nangagtatangan ng tabak ay sa tabak mangamamatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare tudirotigajano, buroju̶ majacoasuju, toju̶ Diore sẽniru̶. Ti rãioato bero, toju̶ ĩ sĩgũ̶ne ñacõañuju ĩ maji. \t At pagkatapos na mapayaon niya ang mga karamihan, ay umahon siyang bukod sa bundok upang manalangin: at nang gumabi na, ay siya'y nagiisa doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore mu̶a sẽnijama, “Yu̶a masirotire yu̶are u̶jobetiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩabesa. Diore sẽnigũ̶, “Yu̶re u̶jogu̶mi” yigu̶ ñaboarine, “Yu̶re u̶jobecu̶mi” ĩ yitu̶oĩajama, oco sabesere bajiro bajiroja ĩ tu̶oĩase. Gajeroju̶ sabe, quẽna gajeroju̶ sabe, bajiñarore bajiro bajiroja ĩ tu̶oĩaboase. \t Nguni't humingi siyang may pananampalataya, na walang anomang pagaalinlangan: sapagka't yaong nagaalinlangan ay katulad ng isang alon ng dagat na itinutulak ng hangin at ipinapadpad sa magkabikabila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo ĩ masise su̶orine ado bajise ĩacaju̶ yu̶: Masa manoju̶ yu̶re ãmiacami ángel. Toju̶ ejacõari, güiogu̶ sũagũ̶re ĩacaju̶. Ĩ joere jesacamo rõmio. So jesagu̶re Dios ĩ ĩateri vãme ucature tuyacaju̶. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. \t At ako'y kaniyang dinalang nasa Espiritu sa isang ilang: at nakita ko ang isang babae na nakasakay sa isang hayop na pula, na puno ng mga pangalang pamumusong, na may pitong ulo at sangpung sungay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, jud'io masa su̶ori Dios ye quẽnase bu̶jarã ñari, jud'io masare, “Yu̶ yarã me ñaama” ĩ yiĩarãre ĩatebesa mu̶a. “Ĩna rẽtoro quẽnarã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña: “ ‘Yu̶ yarã ñaama’ manire ĩ yiĩaroto rĩjoroju̶a, jud'io masarema, ‘Mu̶a su̶ori masa jedirore quẽnaru̶aroja ti’ ĩnare yimasiñuju Dios”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Huwag kang magpalalo sa mga sanga: datapuwa't kung magpalalo ka, ay hindi ikaw ang nagkakandili sa ugat, kundi ang ugat ang nagkakandili sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Viju̶ ejarã, “¿Ñati mu̶a?” yisẽniĩacõari, “Quẽnaro ñaña mu̶a”, yiba. \t At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Nicoláre ajisu̶yarãre, to yicõari, Balaam ĩ gotimasiocatire ajisu̶yacanare bajiro yirãre ajibeticõaña. Ĩnare mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, mu̶a tu̶ju̶ ejacõari, rojose mu̶a yise vaja, jariase yu̶ riseju̶ budirijãi, ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi rãca mu̶are rojose yiru̶cu̶ja yu̶. \t Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa yu̶a quẽnorotirũ̶mu̶ cõñacaju̶. \t Malapit na nga ang paskua, na pista ng mga Judio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajirone, sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagu̶, ado bajise ruyugoaro sẽniĩacami: —¿Niju̶a ñarojari, tijotire su̶oñiarere jãnecõari, ti ucare manire ĩagotirocu̶, Dios ĩ ĩavariquẽnarocu̶? —yisẽniĩaboacami. \t At nakakita ako ng isang malakas na anghel na nagtatanyag ng malakas na tinig, Sinong karapatdapat magbukas ng aklat, at magtanggal ng mga tatak nito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne ado bajiro tiju̶ rẽjarãre masare, “Ado bajiro yiya”, ĩnare yirotiyujarã ĩna: —“Barrabáju̶are bucõari, Jesúju̶are sĩarotiya mu̶”, ĩre yiya mu̶a —ĩnare yirotiyujarã ĩna. \t Inudyukan ng mga pangulong saserdote at ng matatanda ang mga karamihan na hingin nila si Barrabas, at puksain si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ beseriaro bero, ĩna rãca rojaejayuju ĩ, rujatũcuroriju̶. Toju̶ gãjerã Jesús buerimasa ĩre ñayuyujarã ĩna. Judea sita ñarimacariana, gãjerãma, Jerusalén macana ñañujarã. Gãjerã moa riaga tu̶ana, Tiro macana, to yicõari, Sidón macana quẽne ñañujarã ĩna. Ĩ gotimasiosere ajiru̶arã, to yicõari, ĩ catiosere bojarã, ĩre ñayuyujarã ĩna. \t At bumaba siya na kasama nila, at tumigil sa isang patag na dako, at ang lubhang marami sa mga alagad niya, at ang lubhang malaking bilang ng mga tao mula sa buong Judea at sa Jerusalem, at sa pangpangin ng dagat ng Tiro at Sidon, na nangagsidalo upang magsipakinig sa kaniya, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiro maca tu̶ju̶ ñar'i, Sidón vãme cu̶ti macaju̶ rẽtoasuju Jesús. To rẽto vacu̶ne Decápolis sita ñarimacarire quẽne rẽtoasuju. To rẽtoacu̶ne, Galilea U̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ejacoasuju yuja. \t At siya'y muling umalis sa mga hangganan ng Tiro, at napasa Sidon hanggang sa dagat ng Galilea, na kaniyang tinahak ang mga hangganan ng Decapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶re terã ñajediro rotigu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yiyuju Dios. To bajiri, “To bajiro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere yuñagũ̶mi Cristo. \t Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa, ado bajiro yu̶re mu̶a yirotirene ucamasiñuma. To bajiri to bajirone yu̶re yaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús, ĩre ñiarã ejarãre. Jesúre ĩna ñiasere ĩacõari, ũmarudijedicoacaju̶ yu̶a. \t Datapuwa't nangyari ang lahat ng ito, upang mangatupad ang mga kasulatan ng mga propeta. Nang magkagayo'y iniwan siya ng lahat ng mga alagad, at nagsitakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñajediro rojose mani tãmu̶ose ti ñaboajaquẽne, manire ĩ ejarẽmocõa ñajare, “Manire bu̶to maicõa ñaami”, yitu̶jabetiru̶arãja mani. \t Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "N'inive macana ñamasiriarã, Jonás ñamasir'i Dios oca ĩ gotisere ajicõari, rojose ĩna yisere su̶tiriticõari, yitu̶jamasiñujarã ĩna. Jonás rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, rojose mu̶a yisere yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja: N'inive maca ñamasiriarã, tudicatiru̶arãma ĩna. Tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiĩaru̶arãma. \t Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Nineve na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ñaja u̶yebu̶re bajiro bajigu̶ma. Tibu̶ ru̶ju̶rire bajiro bajirã ñaja mu̶a. No bojarã yu̶ rãca ñarãma, ĩna rãca yu̶ ñajare, quẽnase rĩne yiru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna bajijama, jairo rica cu̶tirãre bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. Yu̶ manijama, ĩna masurione Dios ĩ ĩavariquẽnasere yimasibetiru̶arãma ĩna. \t Ako ang puno ng ubas, kayo ang mga sanga: Ang nananatili sa akin, at ako'y sa kaniya, ay siyang nagbubunga ng marami: sapagka't kung kayo'y hiwalay sa akin ay wala kayong magagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojosere yirã ñaboarine, “Rojose yirã yaja yu̶a”, yimasibetiriarãja mu̶a. \t Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Yu̶re quẽnaro ajimasibeama ĩna” yigu̶, riojo yu̶are goticami Jesús: —Lázaro bajiyayicoarimi —yicami yuja. \t Nang magkagayon nga ay sinabi sa kanila ni Jesus ng malinaw, Si Lazaro ay patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, “Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã, Diore sẽniña —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nang siya'y dumating sa dakong yaon, ay sinabi niya sa kanila, Magsipanalangin kayo nang huwag kayong magsipasok sa tukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ vũ̶mu̶rũ̶gũ̶rone, Diore gotirẽtobosamasir'i, Isa'ias ĩ ucamasire ñaritutire ĩre ĩsiñuju ti viagu̶. To bajiro ĩ yirone, titutire jãnacõari, ĩ ĩagotirotiju̶re ĩabu̶jayuju. Ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩnare ĩagotiyuju Jesús: \t At ibinigay sa kaniya ang aklat ng propeta Isaias. At binuklat niya ang aklat, na nasumpungan niya ang dakong kinasusulatan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a yirone, —¿No cõro jairo pan cu̶oati mu̶a? —yu̶are yicami. —Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñaja. To yicõari, vai mojoroaca ñaama —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t At sinabi ni Jesus sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito, at ilang maliliit na isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? —ĩnare yiyuju Pilato. To ĩ yiboajaquẽne, quẽna bu̶tobu̶sa tudiavasãñujarã ĩna: —Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña —yiavasãñujarã ĩna. \t At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿Noju̶ bare quẽnoyurãti yu̶a? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitorã, jãjarã ñaru̶arãma. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t At magsisibangon ang maraming bulaang propeta, at kanilang ililigaw ang marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ri mame bu̶cu̶arã Anan'ias ruju̶re gũmacõari, ĩre yujerã vacoasujarã ĩna. \t At nagsitindig ang mga kabinataan at siya'y binalot, at kanilang dinala siya sa labas at inilibing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Quẽna gajeye yu̶re cõato” yigu̶ me, to bajise mu̶are yaja yu̶. “Yu̶re mu̶a yirore bajirone gãjerãre quẽne mu̶a yicõa ñajama, rẽtobu̶saro quẽnase mu̶are cõato Dios” yigu̶ yaja. \t Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Dios ĩ ĩamairã ñaboarine, gãjerã ĩna ĩaterã ñari, ĩna ñaroti bu̶jamenane masa manoju̶, gũ̶tayucu̶ri vatoaju̶ gũ̶taviriju̶ ñacudiyujarã ĩna. \t (Na sa mga yaon ay hindi karapatdapat ang sanglibutan), na nangaliligaw sa mga ilang at sa mga kabundukan at sa mga yungib, at sa mga lungga ng lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ rojose ĩ yisu̶omasire su̶orine masa jediro bajireacoayuja mani. To bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, Dios, masijeogu̶ ñari, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire ejarẽmogũ̶mi. “Jesucristo manire rijabosayumi” yirãre, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama. Ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Sapagka't kung, sa pagsuway ng isa, ay naghari ang kamatayan sa pamamagitan ng isa; lubha pang magsisipaghari sa buhay ang nagsisitanggap ng kasaganaan ng biyaya at kaloob ng katuwiran sa pamamagitan ng isa, sa makatuwid baga'y si Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶roana, mu̶ bojase rĩne yu̶a yirotire tu̶oĩa yurũgũaja yu̶a. Jẽre õ vecaju̶ mu̶ ñaroju̶ mu̶ yarã mu̶ rotirore bajirone yiñarãma. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re quẽne mu̶ rotirore bajiro rĩne yirere bojaja yu̶a. \t Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, kung paano sa langit, gayon din naman sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Bajireariarã, ĩna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. Ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. \t Sapagka't sa pagbabangon nilang muli sa mga patay, ay hindi na mangagaasawa, ni papagaasawahin pa; kundi gaya ng mga anghel sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Cojomocãrãca macarianare rotiru̶cu̶ja mu̶ma”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t At sinabi niya sa kaniya, Magkaroon ka naman ng kapamahalaan sa limang bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, gajeye ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: “Yiru̶arãja. Dios quẽne masiami yu̶a yirotire” mu̶a yise ũnire yibeticõaña. “Yiru̶arãja” yirã quẽne, “Yiru̶arãja” yi, “Yibetiru̶arãja” mu̶a yijama, “Yibetiru̶arãja” yicõa tu̶jasa, “Mani socajama, rojose manire yibogu̶mi Dios” yirã. \t Nguni't higit sa lahat ng mga bagay, mga kapatid ko, ay huwag ninyong ipanumpa, kahit ang langit, ni ang lupa, ni ang anomang ibang sumpa: kundi ang inyong oo, ay maging oo; at ang inyong hindi, ay maging hindi; upang kayo'y huwag mangahulog sa ilalim ng hatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri cojojirema mu̶a gotirore bajiro yiterã ñari, ado bajiro tu̶oĩavasoaboaja mu̶a: “ ‘Dios vãme rãca riojo yaja’ mani yijama, rojose manire yibogu̶mi” yirã ñari, “Dios vãmere gotivasoarã yaja yu̶a” yirã, gaje vãmere õ vecayere gotiboaja mu̶a. To bajiro yimena quẽne, gaje vãme rãca, macaru̶cu̶roayere yiboarãja. Tire yiterã, Jerusalén vãme cu̶ti macayere yiboarãja. To bajiro mu̶a yibetijama, gaje vãme rãca, mu̶a ru̶joare quẽne, to yicõari, mu̶a joare quẽne yiboarãja mu̶a, ñise, botise mu̶a joare godoveomasimena ñaboarine. Ti ũnire yibetiroti ñaja. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Coraz'in macana, to bajicõari, Betsaida macana quẽne, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Ti macarianare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Tiro vãme cu̶ti macanare, Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne ĩaĩañamani yu̶ ĩojama, tirũ̶mu̶ju̶ rojose ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jacoaboriarãma ĩnama. “Rojose yu̶a yisere yiru̶abeaja” yisu̶tiritirã ñari, su̶tiritirã ĩna sãñaseju̶a sudi vasoacõari, to yicõari, ĩna ru̶joariju̶ õja majeoboriarãma. \t Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Bethsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihan na ginawa sa inyo, malaon na dising nangagsisi na may mga damit na magaspang at abo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro ĩna yiavasãbetijama, adiari gũ̶tariju̶are avasãroticõaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t At sumagot siya at nagsabi, Sinasabi ko sa inyo na kung hindi mangagsiimik ang mga ito, ang mga bato'y sisigaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Dios ĩ yimasire ñajare, “Ĩ bojarãre ĩamaicõari quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasire ñaja. To yicõari, “Ĩre ajiterãrema, ‘Bu̶tobu̶sa yu̶re ajiteato ĩna’ yigu̶ ñagũ̶mi”, yimasire ñaja. \t Kaya nga sa kaniyang ibig siya'y naaawa, at sa kaniyang ibig siya'y nagpapatigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro, ti maca tu̶saroju̶ vacaju̶ yu̶a, riaga boeju̶. “Jud'io masa, rẽjacõari Diore ĩre ĩna sẽniriju̶ ñaroja”, yitu̶oĩa rojacaju̶ yu̶a. Rojaejacõari, to rẽjarãre rõmiare ĩnare gotimasiocaju̶ yu̶a, Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere. \t At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na doo'y sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kami'y nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi mame ĩ quẽnorotiriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. To yicõari, ti vi sojere gũ̶tane tũnuo bibecũ, vacoasuju. \t At inilagay sa kaniyang sariling bagong libingan, na kaniyang hinukay sa bato: at iginulong niya ang isang malaking bato sa pintuan ng libingan, at umalis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rijacoaboarine tudicaticoaru̶cu̶mi Jesús” Dios ocare masa ĩna ucamasire ti yigotisere ajimasibeticaju̶ yu̶a maji. \t Sapagka't hindi pa nila napaguunawa ang kasulatan, na kinakailangang siya'y muling magbangon sa mga patay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macago Rahab vãme cu̶tigo, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnigõ ñaboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩagõ ñamasiñuju so. To bajiri Israel ñamasir'i jãnerabatia ju̶arã ĩarudirimasa ejarãre quẽnaro ĩnare yimasiñuju so. Quẽnaro ĩnare yirio ñari, so ya macana Diore ajirũ̶cu̶bu̶obetiriarã rãca rijabetimasiñuju. \t Sa pananampalataya'y hindi napahamak na kasama ng mga manunuway, ang patutot na si Rahab, na tumanggap na payapa sa mga tiktik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a jediro Jesucristo yarã mu̶a ñajare, cojoro cõro mu̶a ñasere ĩamaigũ̶mi Dios. Jud'io masa, jud'io masa me quẽne ñaja mu̶a. Gãjerãre moabosarimasa, moabosarimasa me quẽne ñaja mu̶a. Rõmia, ũ̶mu̶a quẽne ñaja mu̶a. Jediro vu̶saro mu̶a ñaboajaquẽne, Jesucristo yarã mu̶a ñajare, cojoro cõrone mu̶a ñasere ĩamaigũ̶mi Dios. \t Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, rãioriju̶ Jesús tu̶ju̶ juaejayujarã, rijaye cu̶tirãre. To ĩna bajisere ĩacõari, tocãrãcu̶re ĩ ãmori ñujeocõari, ĩnare catioyuju Jesús. \t At nang lumulubog na ang araw, ang lahat na may mga sakit ng sarisaring karamdaman ay dinala sa kaniya; at ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa bawa't isa sa kanila, at sila'y pinagaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñagũ̶mi. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma”, yire ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? Ang Dios ay hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Creta vãme cu̶ti yoanare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ gotimasiojeobetire, “Mu̶ju̶a gotimasio gajanoru̶cu̶ja”, mu̶re yicaju̶ yu̶. To yicõari, “ ‘Toju̶ ñarimacari cõrone Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñaronare besegu̶sa’ yu̶ yicanare yu̶re besebosaba”, mu̶re yivadicaju̶ yu̶. \t Dahil dito'y iniwan kita sa Creta, upang husayin mo ang mga bagay na nagkukulang, at maghalal ng mga matanda sa bawa't bayan, na gaya ng ipinagbilin ko sa iyo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩ bajirotire gotiro, ado bajise gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re yu̶ cõaroto rĩjoro, mu̶re gotiyurocu̶re cõasu̶oru̶cu̶ja yu̶ maji’ yami Dios. ‘Ĩ ñaru̶cu̶mi ado bajise gotirocu̶: “Yoaro mene ejaru̶cu̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose Dios ĩ bojabetire yitu̶jacõari, ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a” yigotirocu̶ ñaru̶cu̶mi’, yami Dios”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩna sẽnisere ĩnare cõaru̶cu̶mi. Ĩna macajaquẽne, bu̶jaru̶arãma —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare juacõari, jeame yatibetimeju̶ reacõaru̶arãma ĩna. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna. \t At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. To bajicõari, gajeye ñarẽmoaja Dios ĩ rotimasire. Tire cojo vãme mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Cojo vãme ti ñaboajaquẽne, tire quẽnaro mani cu̶dijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja mani. Ĩ rotimasire ado bajiro yaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ rãcanare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Sapagka't ito, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang papatay, Huwag kang magnanakaw, Huwag kang mananakim, at kung mayroon pang ibang utos, ay nauuwi sa salitang ito, sa makatuwid baga'y Ibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rijagu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩatebeticaju̶ mu̶a. Ángel bocaãmirãre bajiro quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. To yicõari, Jesucristore bocaãmirãre bajiro quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. \t At yaong sa inyo'y isang tukso sa aking laman ay hindi ninyo inalipusta, ni itinakuwil man; kundi ako'y tinanggap ninyong tulad sa isang anghel ng Dios, tulad kay Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ruju̶re jairo ñaja. Ãmo, cajea, gãmoro, gu̶bo, gajeye quẽne ñaja, cojo ruju̶ ñaboarine. Ricati rĩne yaja. Cajea rãca ĩa, gãmoro rãca aji, ãmo rãca ãmi, gu̶bo rãca va, bajimasire ñaja manire. \t Sapagka't kung paanong sa isang katawan ay mayroong tayong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ay hindi pareho ang gawain:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñari, Dios ĩ rotimasire cu̶diru̶a tu̶oĩabeticõato ĩna” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, gajeye tu̶oĩamenane, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mani”, yitu̶oĩarũgũru̶arãja mu̶a. Gãjerã ricati ĩna gotijama, ĩnare ajibetirũgũru̶arãja. \t Sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo: magsitibay nga kayo, at huwag na kayong pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa, jud'io masa me quẽne, rojose yirãma, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t Kapighatian at kahapisan, ang sa bawa't kaluluwa ng tao na gumagawa ng masama, ng Judio una-una, at gayon din ng Griego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yicõa, quẽna mubiacoacami Jesús. Mubiacõari, sita tũcurore ucacõa ñacami quẽna. \t At muli siyang yumuko, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, gajeye ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Ajeriarã cu̶tigo so ñaroju̶ riagari mu̶ ĩase, masa ñaama ĩna. Tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ñaama ĩna. \t At sinabi niya sa akin, Ang tubig na iyong nakita, na kinauupuan ng patutot, ay mga bayan, at mga karamihan, at mga bansa, at mga wika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ũ̶mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶: Cristo manire ĩ mairore bajiro mu̶a manajoare ĩnare maiña mu̶a. Manire maigũ̶ ñari, manire rijabosayumi Cristo. “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã bautiza ecorãre, rojose ĩna yisere masiriocõari, ‘Yu̶ yarã ñaama’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, rijabosayumi Cristo. \t Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t At sa kahulihulihan nilang lahat, ay namatay ang babae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩna basere ĩacõari, sĩgũ̶ri fariseo masa ado bajiro ĩnare yiyujarã: —U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t Datapuwa't sinabi ng ilan sa mga Fariseo, Bakit ginagawa ninyo ang di matuwid gawin sa araw ng sabbath?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, “Jesúre masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, quẽnabeti ñaja” masa ĩna yise rĩne ajirũgũmu̶ yu̶a. To bajiri, mu̶ tu̶oĩase yu̶are mu̶ gotisere bojaja —ĩre yicama ĩna, Pablore. \t Datapuwa't ibig naming marinig sa iyo kung ano ang iyong iniisip: sapagka't tungkol sa sektang ito'y talastas naming sa lahat ng mga dako ay laban dito ang mga salitaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ũnire gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Dios yarã ñaja yu̶a’ yigotirã ñaboarine, rojose yirũgũrãja mu̶a. To bajiri Diore masimena quẽne, ‘Rojosere quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios’ yitu̶oĩaama ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ bero masare gotigu̶ ñaboarine, yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi ĩma. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare —ĩnare yicu̶dicami Juan. \t Siya nga ang pumaparitong sumusunod sa akin, na sa kaniya'y hindi ako karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang pangyapak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yibusuorirũ̶mu̶, to bajirone mino vacõari, ti sabecõa ñajare, cũmuayere quẽne juarearodecama ĩna yuja. \t At nang ikatlong araw ay kanilang ipinagtatapon ng kanilang sariling mga kamay ang mga kasangkapan ng daong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gotigajanocõari, yu̶are ũmato vacoacami Jesús, Tiro, to yicõari Sidón vãme cu̶ti macari tu̶ju̶ vana. \t At umalis doon si Jesus, at lumigpit sa mga sakop ng Tiro at Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Gãjerãre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yirã ñaña. Gãjerã gõjanabioro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare tud'ibesa. To yicõari, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare maicõa ñaña. \t Ng buong kapakumbabaan at kaamuan, na may pagpapahinuhod, na mangagbatahan kayo-kayo sa pagibig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, ¿no yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! ¿Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are yigu̶agu̶ vadiati mu̶? Mu̶re ĩamasiaja yu̶a. Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ —Jesúre yiavasãñuju vãti. \t Ah! anong mayroon kami sa iyo, Jesus, ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y iyong puksain? nakikilala ko ikaw kung sino ka, ang Banal ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo oca riojo gotisere ajicõari, “Ĩ rijabosare su̶orine rojose yu̶a yise vaja, yu̶are vaja yijeobosayumi Cristo” yitu̶oĩacõari, ĩ yere gotitu̶jamena ñari, sĩaecoyuma. To bajiro yitu̶oĩacõari, ĩna gotitu̶jabetijare, adoju̶re ñamasibeami Satanás yuja, “Rojose yama. To bajiri rojose ĩnare yiroti ñaja” masare ĩnare yigoti yiroboagu̶. \t At siya'y kanilang dinaig dahil sa dugo ng Cordero, at dahil sa salita ng kanilang patotoo, at hindi nila inibig ang kanilang buhay hanggang sa kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare ĩ gotimasio ñaroju̶re ñañuju sĩgõ rõmio. Yoaro, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãca ñaricũ̶mari so u̶su̶ju̶ vãti ĩ sãñajare, mubiarine ñacõañuju so. \t At narito, ang isang babae na may espiritu ng sakit na may labingwalong taon na; at totoong baluktot at hindi makaunat sa anomang paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesúre mu̶a yiboajaquẽne, Dioju̶ama, Jesús ĩ sĩaecoro bero, quẽna ĩre catiocõañumi. To bajiri rijayayicõa tu̶jabesumi Jesús, no yiyamagũ̶ ñari. \t Na siya'y binuhay na maguli ng Dios, pagkaalis sa mga hirap ng kamatayan: sapagka't hindi maaari na siya'y mapigilan nito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami: —Yu̶re gotiya. “Ĩ ñaami”, yiya. Ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶aja —Jesúre ĩre yicami. \t Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine gãjerã mu̶are ajatud'icõari, “Rojorã ñaama” mu̶are ĩna yisocaboajaquẽne, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje semana gaja, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ tudivasuju Jesús quẽna. Sãjacõari, toanare gotimasioñuju. Ti viju̶ ñañuju sĩgũ̶, riojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. \t At nangyari nang ibang sabbath, na siya'y pumasok sa sinagoga at nagturo: at doo'y may isang lalake, at tuyo ang kaniyang kanang kamay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicama ĩna, Roma macana jud'io masa u̶jarã: —Judea sitana ejaboarine, “Rojose yigu̶ ñaami Pablo”, yu̶are yigotibetirũgũama. Ĩna ucacõasere quẽne ĩabetirũgũaja yu̶a. To bajiri mu̶ bajisere masibeaja yu̶a. \t At sinabi nila sa kaniya, Kami'y hindi nagsitanggap ng mga sulat na galing sa Judea tungkol sa iyo, ni naparito man ang sinomang kapatid na magbalita o magsalita ng anomang masama tungkol sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jãjarã jud'io masa, griego masa rõmia ñamasurã, ũ̶mu̶a quẽne, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Judas to bajise sore ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Tone yicõato. Yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo so. \t Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicaju̶ yu̶: —Masibeaja yu̶. Mu̶ masigũ̶ja. Yu̶re gotiya —ĩre yicaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yijare, ado bajiro yu̶re gotimasiocami: —Ĩna ñaama rẽtoro rojose tãmu̶oriarodo bu̶to rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarã. Rojose yiriarã ñaboarine, rojose ĩna yirere yitu̶jacõari, “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re vaja yijeobosayumi Cristo”, yitu̶oĩariarã ñaama. To bajiro yiriarã ñari, Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Rojose mana ñaama”, Dios ĩ yirã ñaama. \t At sinabi ko sa kaniya, Panginoon ko, Ikaw ang nakakaalam. At sinabi niya sa akin, Ang mga ito'y ang nanggaling sa malaking kapighatian, at nangaghugas ng kanilang mga damit, at pinaputi sa dugo ng Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoaro mene adi macaru̶cu̶roju̶ vadiru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶rore bajiro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõaña. To bajiro mu̶a bajicõa ñajama, quẽnaro Dios mu̶are ĩ yirotire matarocu̶ magũ̶mi. \t Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajigu̶ne, quẽnariruju̶ ĩ ruju̶ cu̶tirore bajirone manire quẽne vasoaru̶cu̶mi, adi macaru̶cu̶roaye jediro rotimasigũ̶ ñari. \t Na siyang magbabago ng katawan ng ating pagkamababa, upang maging katulad ng katawan ng kaniyang kaluwalhatian, ayon sa paggawa na maipagpapasuko niya sa lahat ng mga bagay sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yisere jud'io masa mere mu̶are yu̶ gotimasiocudicati su̶orine tubiberiaviju̶ rojose yu̶ tãmu̶osere ajicõari, su̶tiritibesa mu̶a. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña: “Pablo ĩ gotisere ajicõari, Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ yu̶a. To bajiri Dios yarã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩa variquẽnaña mu̶a. \t Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro quẽnaro mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, ado bajise mu̶a yiseju̶are ĩavariquẽnabeaja yu̶: Mu̶a tu̶ago Jezabel vãme cu̶tigo socase so gotimasiosere ajicõari, “Soco yaja mu̶. Gotimasiobeticõaña mu̶”, sore yibeaja mu̶a. “Cristo oca riojo gotimasiogõ ñaja yu̶” yitocõari, so gotimasiose su̶orine yu̶ bojase yirã ñaboarã, ado bajiro rojose yama: Ajeriarã cu̶tirã ñaama. To bajicõari, gãjerã ĩna quẽnor'ire rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶re sĩacõari, ĩ tu̶ju̶ ĩna cũru̶are riire barã ñaama. \t Datapuwa't mayroon akong laban sa iyo, na pinahintulutan mo ang babaing si Jezebel, na nagpapanggap na propetisa; at siya'y nagtuturo at humihikayat sa aking mga lingkod upang makiapid, at kumain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti buroju̶ majariarã, gajerũ̶mu̶ju̶ rojaejayujarã ĩna quẽna. Ti buro ju̶doju̶, jãjarã masa ĩre yurã bajiñarãre ĩnare ejayujarã. \t At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶a jacu̶ masune Dios ĩ ñajama, yu̶re maiboriarãja mu̶a. Yu̶ masu me vadicaju̶ yu̶. Dios yu̶re ĩ cõajare vadicaju̶ yu̶. Dios tu̶ju̶ vadicõari adone ñaja yu̶. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Kung ang Dios ang inyong ama, ay inyong iibigin ako: sapagka't ako'y nagmula at nanggaling sa Dios; sapagka't hindi ako naparito sa aking sarili, kundi sinugo niya ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ bajiñasere, ajijedicõañujarã Galilea vãme cu̶ti sitana. To yicõari, ĩna u̶ju̶ Herodes quẽne ajiyuju, ado bajiro ĩna yisere: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne sĩaecoboarine, tudicaticoarimi. To bajiri ĩaĩañamani yiĩoñagũ̶mi —yiyujarã ĩna, Jesúre. \t At narinig ng haring Herodes; sapagka't nabantog na ang pangalan niya; at sinabi niya, Si Juan na Mangbabautismo ay nagbangon sa mga patay, at kaya sumasa kaniya ang mga kapangyarihang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Oteu̶ higuera vãme cu̶tiu̶ ñaboarine, olivo vãme cu̶tiu̶ ricare rica cu̶tibetoja. To bajicõari, u̶yebu̶ quẽne, higuera vãme cu̶tiu̶ ricare rica cu̶tibetoja. Tire bajirone bajiaja oco quẽne. Ocase ti budijama, ocabeti budivu̶obetoja. To bajiri, quẽnase mani ñagõjama, rojosere yibetiroti ñaja manire. \t Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩne ñañuju, “Ado bajiro yiru̶cu̶mi” Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i ĩ yiucamasir'i. Ado bajiro ĩre yiucamasiñuju Isa'ias: “Yucú̶ manoju̶ sĩgũ̶ masu̶ ado bajiro goticudirũgũru̶cu̶mi: ‘Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩaña mu̶a, ĩre yurã’ yiru̶cu̶mi sĩgũ̶”, yiucamasiñuju Isa'ias, Juan ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶. \t Sapagka't ito yaong sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã ĩna rãcana ado bajiro yicama: —Vãti sãñagũ̶, mecu̶rimasu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ¿no yirã ĩre ajiati mu̶a? —ĩnare yicama ĩna. \t At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, mu̶ tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶. “Pablo quẽne, yu̶re bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñagũ̶mi” mu̶ yitu̶oĩajama, yu̶rene bocaãmigũ̶re bajiro Onésimore bocaãmima. \t Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro ajiya mu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ yarã ñaja mu̶a. Mu̶are maigũ̶ ñari, bu̶to mu̶are ĩaru̶aja yu̶. “Yu̶ gotimasiocatire ajicõari, Diore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñarãma ĩna”, mu̶are yitu̶oĩavariquẽnaja yu̶. To bajiri mani u̶ju̶ Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja. \t Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yiro bero, cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩna barujirone, ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús quẽna. Ĩnare ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yu̶ tudicatiro bero, gãjerãre yu̶ ruyuaĩosere ĩacõari, mu̶are ĩna gotiboasere, “Riojo gotiama”, yitu̶oĩabeju̶ mu̶a. “Jẽre masiaja” yirãre bajiro tu̶oĩaboabu̶ mu̶a. Tu̶oĩavasoaru̶abeju̶ mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At pagkatapos siya'y napakita sa labingisa samantalang sila'y nangakaupong nagsisikain; at pinagwikaan sila sa kawalan nila ng pananampalataya at katigasan ng puso, sapagka't hindi sila nagsipaniwala sa nangakakita sa kaniya pagkatapos na siya'y magbangon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re ñañujarã vaibu̶cu̶rã jediro. Jẽnirã, vu̶rã, ãña quẽne, ñajediro ñañujarã ĩna. \t Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, rujacoaru̶ayuju. To ti bajiboajaquẽne, cãnigũ̶ yiyuju Jesús. \t At narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩsicõari, jairo gãjoa trescientos denarios rẽtoro bu̶jacõari, maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaboaja ti —gãmerã yiyujarã ĩna. To bajiro yicõari, sore tud'iyujarã ĩna. \t Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ĩamasire bu̶to güiose ti ñajare, Moisés ñamasir'i quẽne, “Güigu̶, nanaja yu̶”, yimasiñuju. \t At totoong kakilakilabot ang napanood, ano pa't sinabi ni Moises, Ako'y totoong nasisindak at nanginginig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ¿no bajiro ĩre yiroti ñati? —ĩ rãcanare yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã: —Rojose masu yicõami. Ĩre sĩacõaroti ñaja —yicu̶diyujarã. \t Ano ang akala ninyo? Nagsisagot sila at kanilang sinabi, Karapatdapat siya sa kamatayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiñarone, —Yu̶a rãca yoarobu̶sa ñacõaña —ĩre yiboayujarã ĩna. To ĩna yijare, —Mu̶a rãca yoaro ñamasibeaja yu̶. Dios ĩ bojajama, quẽna mu̶are ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju. To yicõari, ĩnare vare goti vacoasuju cũmuane, Cesarea macaju̶ vacu̶. \t At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ ya viju̶ ñacõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju Zaqueo: —Yu̶ cu̶ose, gajeyeũnire, maioro bajirãre gu̶dareco ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Gãjerãre ĩnare yitocõari, ĩna ye ñaboasere ẽmacaju̶ yu̶. To bajiri ĩnare yu̶ ẽmacati rẽtoro ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Babarirãcaji ĩnare yu̶ ẽmacati rẽtobu̶saro ĩnare ĩsiru̶cu̶ja —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t At si Zaqueo ay nagtindig, at sinabi sa Panginoon, Narito, Panginoon, ang kalahati ng aking mga pag-aari ay ibinibigay ko sa mga dukha; at kung sakali't nakasingil akong may daya sa kanino mang tao, ay isinasauli ko ng makaapat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios su̶orine Jesucristo ĩ bajirere ajicõari, ĩ yarã ñaja mu̶a. To bajiri, Dios ocare ñamasusere masirã ñaja mu̶a. Rojose mu̶a yisere ĩ masiriojama, Cristo ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩavariquẽnarã ñaja mu̶a. \t Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gãmerã ñagõñujarã ĩna: —“Dios ĩ cõacacu̶, ĩ macu̶ ñaja yu̶” ĩ yise su̶orine Diore rojose yigu̶ yami. No yirã gãjerãre, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At sinabi nila, Ano pa ang kailangan natin ng patotoo? sapagka't tayo rin ang nangakarinig sa kaniyang sariling bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna bajirone, ĩna tu̶ju̶re ruyuarũ̶gũ̶ñuju sĩgũ̶ ángel, Diore moabosagu̶. To ĩ bajirone, ĩna tu̶ju̶ bu̶to busubatoyuju, “ ‘Dios macu̶ ruyuagu̶mi’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶. To bajiro ti bajijare, oveja coderimasa bu̶to güiyujarã ĩna. \t At tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila: at sila'y totoong nangatakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa, ti ũnire ajibetirũgũrã ñari. To bajiri quẽna ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Yu̶ buerã, ajiya. No bojarã, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajiboarine bu̶tobu̶sa josaru̶aroja gajeyeũni jairãrema. Vaibu̶cu̶ camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboajama. To bajiro ĩna bajijare, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nangagtaka ang mga alagad sa kaniyang mga salita. Datapuwa't si Jesus ay muling sumagot at nagsabi sa kanila, Mga anak, kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga magsisiasa sa mga kayamanan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yicõar'ire, veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi vese u̶ju̶ macu̶ne ñaami. To bajiri ĩ bajirocaveojama, ĩne ñaami ĩre vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yiñagõrãma ĩna. \t Datapuwa't nang makita ng mga magsasaka ang anak, ay nangagusapan sila, Ito ang tagapagmana; halikayo, siya'y ating patayin, at kunin natin ang kaniyang mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajirã ñari, tudicatir'i ĩ ñajare, ĩ rãca tudicatiriarãre bajiro bajirã ñari, ĩ ejarẽmose rãca quẽnase yirũgũroti ñaja manire. \t Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩ ya macana, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩaĩañamanire jairo yiĩomasibeticami. \t At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶, to yicõari, oveja macu̶re ĩna sĩariarũ̶mu̶ ejayuju ti. \t At dumating ang araw ng mga tinapay na walang lebadura, na noon ay kinakailangang ihain ang paskua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcu̶ne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩañujarã. “Yu̶ ye ti ñaboajaquẽne, mu̶re ti ru̶yajama, ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, gãmerã yitu̶oĩajedicõañujarã ĩna. Gãjerãre maioro bajirãre ĩacõari, ĩna ye gajeyeũnire ĩsicõari vaja sẽni, juayujarã, ĩna, maioro bajirãre gãjoa ĩsiru̶arã. \t At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, Egipto sitaju̶re bare jedicoamasiñuju. Canaán sitaju̶re quẽne jedicoamasiñuju. Masa bu̶to ñiorijamasiñujarã ĩna. To bajicõari rojose tãmu̶omasiñujarã ĩna. Mani ñicu̶a, no ũno bare bu̶jamasibetimasiñujarã ĩna. \t Dumating nga ang kagutom sa buong Egipto at sa Canaan, at nagkaroon ng malaking kapighatian: at walang nasumpungang pagkain ang ating mga magulang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire tu̶oĩaboarine, yu̶ bajirotire güibeaja yu̶. Ñamasuse me ñaja ti. Ado bajiseju̶a ñaja ñamasuse: Masare Dios ĩ maisere quẽnase quetire mani u̶ju̶ Jesús yu̶re ĩ gotiroticatire tire yijeocõaru̶aja yu̶. \t Datapuwa't hindi ko minamahal ang aking buhay na waring sa akin ay mahalaga, maganap ko lamang ang aking katungkulan, at ang ministeriong tinanggap ko sa Panginoong Jesus, na magpatotoo ng evangelio ng biyaya ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶, “Dios macu̶ ñaja mu̶” yu̶re yimasicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Dios ĩ catisere ĩ cu̶osere bojaami yu̶ jacu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Sapagka't ito ang kalooban ng aking Ama, na ang bawa't nakakakita sa Anak, at sa kaniya'y sumampalataya, ay magkaroon ng walang hanggang buhay; at akin siyang ibabangon sa huling araw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo adigodo ejacõari, ĩ yiriarore bajiro yito mani. Ĩ sĩgũ̶ne ĩ variquẽnarotire bojagu̶ me ñañumi. Mani variquẽnarotiju̶are bojagu̶ ñari, bu̶to rojose tãmu̶oñumi, manire ejarẽmogũ̶. To bajiri, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Rojose yirã, mu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶obetijama, yu̶rene rũ̶cu̶bu̶omena yicama”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire, Cristo ĩ jacu̶re Diore ĩ yirere yiro. \t Sapagka't si Cristo man ay hindi nagbigay lugod sa kaniyang sarili; kundi gaya ng nasusulat, Ang mga pagalipusta ng mga nagsisialipusta sa iyo, ay nangahulog sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, quẽna ju̶aji u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom ng bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago sa kaharian ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yiro bero, ĩnare gotimasiocaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ gotimasiosu̶orone, Esp'iritu Santo manire ĩ ejacatore bajirone ĩnare quẽne ejacami. \t At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ ĩ rotirore bajiro yirã, ĩna ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma —yu̶are yicami Jesús. \t Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Dios macu̶ ñari, yu̶ bojase yibeaja yu̶. Yu̶ jacu̶ ĩ yisere ĩacõari, ĩ yirore bajirone yaja yu̶. Jediro yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ quẽne ĩ macu̶ quẽne, to bajirone yaja. \t Sumagot nga si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi makagagawa ang Anak ng anoman sa kaniyang sarili kundi ang makita niyang gawin ng Ama; sapagka't ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay ang mga ito rin naman ang ginagawa ng Anak sa gayon ding paraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Pedro: —Ado sãjaaya maji. Rãioato yaja. Yu̶ tu̶ cãniña maji —ĩnare yiyuju Pedro. To yi, gajerũ̶mu̶ ĩna rãca vasuju yuja. Sĩgũ̶ri Jopeana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ rãca vasujarã, ĩre baba cu̶ti vana. \t Kaya't sila'y pinapasok at pinatuloy sila. At nang kinabukasa'y nagbangon siya at umalis na kasama nila, at siya'y sinamahan ng ilang kapatid na mula sa Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiboarine mu̶a rãca ñagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna” yu̶ yisere ajibu̶ mu̶a. Socarã mene yu̶re mu̶a maijama, “Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re vagu̶agu̶ yaja yu̶” yu̶ yisere ajicõari, quẽnaro variquẽnaboriarãja mu̶a. Ĩ ñaami yu̶ rẽtobu̶saro ñagũ̶. \t Narinig ninyo kung paanong sinabi ko sa inyo, Papanaw ako, at paririto ako sa inyo. Kung ako'y inyong iniibig, kayo'y mangagagalak, dahil sa ako'y pasasa Ama: sapagka't ang Ama ay lalong dakila kay sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sũca cojomo cõro idia jẽnituarirũ̶mu̶ri ĩ ruyuariaro bero ti tu̶sato, circuncisión ĩre yiyujarã. To yicõari, Jesús ĩre vãme yiyujarã ĩna, sũcare. Mar'ia gu̶da so ñaroto rĩjoroju̶ne ángel sore ĩ vãme yirotiriarore bajirone ĩre vãme yirã yiyujarã ĩna. \t At nang makaraan ang walong araw upang tuliin siya, ay tinawag na JESUS ang kaniyang pangalan, na siyang itinawag ng anghel bago siya ipinaglihi sa tiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, beroju̶, “Moisére Dios ĩ roticũmasirere mani cu̶dise su̶orine, ‘Rojose maja’ manire yiĩabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasicoasuja mani. To bajiro yimasirã ñari, jud'io masa ñaboarine, mani ñicu̶a yere, Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, Cristoju̶are ajitirũ̶nu̶su̶oyuja mani, “ ‘Rojose maja’ manire yiĩavariquẽnato Dios” yirã. \t Bagama't naaalaman na ang tao ay hindi inaaring-ganap sa mga gawang ayon sa kautusan, maliban na sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo, tayo rin ay nagsisampalataya kay Cristo Jesus, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, at hindi dahil sa mga gawang ayon sa kautusan: sapagka't sa mga gawang ayon sa kautusan ay hindi aariing-ganap ang sinomang laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajisere ĩacõari, ĩna u̶ju̶re gotirã vanama ĩna. Ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yirãma: “Yu̶a u̶ju̶, ¿no yiro trigo rĩne mu̶ otecati ñaboarine, vidi quẽne judiri?”, yirãma, ĩna u̶ju̶re. \t At ang mga alipin ng puno ng sangbahayan ay nagsiparoon at nangagsabi sa kaniya, Ginoo, hindi baga naghasik ka ng mabuting binhi sa iyong bukid? saan kaya nangagmula ang mga pangsirang damo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Moisés ñamasir'i Dios ĩ rotimasirere mu̶are cũbesujarique ĩ? Tire cu̶orã ñaboarine no bojagu̶ mu̶a vatoare Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeogu̶ maami. Rojose yu̶ yibetiboajaquẽne yu̶re sĩaru̶aja mu̶a —masare yicami Jesús. \t Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶are gotimasio gajano, yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang mga talinghagang ito, ay umalis siya doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotiseju̶are mu̶a cu̶dijama, Dios ĩ bojarore bajiro ĩ rotimasire rotiecomenaja mu̶a. \t Datapuwa't kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, ay wala kayo sa ilalim ng kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Arimatea macagu̶, José vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Jud'io masa u̶jarã rãcagu̶, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶ogu̶, quẽnaro yigu̶ ñañuju ĩ. To bajicõari, Diore quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rotimasirere quẽnaro cu̶digu̶ ñañuju. \t At narito ang isang lalaking nagngangalang Jose, na isang kasangguni, isang lalaking mabuti at matuwid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiyuja jud'io masare: “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩasere ĩna bojaboajaquẽne, Dioju̶ama, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabesumi. To yibetiboarine, sĩgũ̶rire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ti ñajare, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñari, ĩ yarã ñaja yu̶a. Gãjerãrema, “Yu̶re ajiterã ñari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajiteru̶arãma”, yiyumi Dios. \t Ano nga? Ang hinahanap ng Israel ay hindi niya kinamtan; datapuwa't ito'y kinamtan ng pagkahirang, at ang mga iba'y pinapagmatigas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pilato ĩ rotijare, ĩ yarã surara vacõari, yucú̶tẽroju̶ Jesús tu̶ju̶ ju̶arã tuyarãre ĩna ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶recama ĩna. \t Nagsiparoon na ang mga kawal, at inumog ang mga hita ng una, at ng sa isa na ipinako sa krus na kasama niya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, gãjoa jairã gãjoa sãriaju̶ju̶re gãjoa ĩna sãñasere ĩañuju Jesús. \t At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no yibeaja yu̶re. “Su̶tiritiato Pablo” yirã ñaboarine, Cristo ocare gotimasiorã ñarãma ĩna quẽne. To ĩna yijare, bu̶to variquẽnaja yu̶. \t Ano nga? gayon man, sa lahat ng paraan, maging sa pagdadahilan o sa katotohanan, ay itinatanyag si Cristo; at sa ganito'y nagagalak ako, oo, at ako'y magagalak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiquẽnocami: —“Yu̶re su̶yarã sĩgũ̶ri, ‘Socu̶ yami’, yu̶re yitu̶oĩaama” yimasigũ̶ ñari, “Ñimarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã maniborãma, yu̶ jacu̶ su̶orine quẽnaseju̶are ĩna tu̶oĩavasoabetijama”, mu̶are yibu̶ yu̶. To bajiri yu̶ jacu̶ su̶orine quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoarã me ñari, “Socu̶ yami”, yu̶re yaja mu̶a sĩgũ̶ri —ĩnare yicami Jesús. \t At sinabi niya, Dahil dito'y sinabi ko sa inyo, na walang taong makalalapit sa akin, maliban na ipagkaloob sa kaniya ng Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ quẽne, manire bajirone bajigu̶ ĩ ñajare, Dios ĩ rotise yimasijeogu̶ me ñamasiñuju ĩ. “Yu̶re quẽne josaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Gãjerã Diore ajitirũ̶nu̶rãre, to bajirone bajiroja”, yiĩamaiñuju. \t Na makapagtitiis na may kaamuan sa mga di nakaaalam at nangamamali, yamang siya rin naman ay nalilibid ng kahinaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivana, Chipre vãme cu̶tiyoare ĩacaju̶ yu̶a. To bajiri, tiyoa visarore vacaju̶. To baji rẽtoanane, Siria sitaju̶ ejacaju̶. Ti sita ñarimaca, Tiro vãme cu̶ti macaju̶ rocatuejacõari, gajeyeũni cũcama ĩna. \t At nang matanaw namin ang Chipre, na maiiwan namin sa dakong kaliwa ay nagsilayag kaming hanggang sa Siria, at nagsidaong sa Tiro; sapagka't ilulunsad doon ng daong ang kaniyang lulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi vana rĩne, maa tu̶ u̶tabu̶cu̶ra ejayujarã ĩna. To eja, —Ĩaña, ado ñaja oco. ¿Yucu̶ne, oco rãca yu̶re bautizaru̶abeati mu̶? —yiyuju Etiop'iagu̶, Felipere. \t At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, jãjarã õ vecaju̶ ruyugoaro ĩna ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. Ado bajiro yi ocaruyucama ĩna: —“Quẽnarẽtogũ̶ ñaami Dios mani u̶ju̶” Diore yivariquẽnato mani —yi ocaruyucama ĩna. —Ĩ ñaami rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosar'i. Ĩ ñaami rẽtoro ñamasugũ̶, to yicõari, rẽtoro masigũ̶. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay narinig ko ang gaya ng isang malaking tinig ng isang makapal na karamihan sa langit, na nagsasabi, Aleluya; Kaligtasan, at kaluwalhatian, at kapangyarihan, ay nauukol sa ating Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo manire ĩ rijabosare su̶ori Moisére Dios ĩ roticũmasirore bajiro me bajiaja. Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶rã, rojose ĩna yisere “Masirioato Dios” yirã, “Vaibu̶cu̶rã soemu̶ocõa ñaroti ñaja” yitu̶oĩarã ĩna ñajare, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabecu̶mi Dios. Maniju̶arema, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶ose ũnirene yigu̶, Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñaja mani. \t Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose tãmu̶orãre ĩamaicõari, ejarẽmoña. To bajiro mu̶a yijama, Cristo ĩ rotiriarore bajiro yirã, yirãja mu̶a. \t Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri quẽnaro ajiya mu̶. Bu̶to yu̶re so maisere yiĩomo so. Tire ĩacõari, ado bajiro sore yimasiaja mani: “ ‘Rojose yijaigo yu̶ ñaboajaquẽne, rojose yu̶ yisere yu̶re masiriogu̶mi Dios’ yitu̶oĩagõ ñaamo”, yimasiaja mani. To bajiboarine, “Diore maibetibu̶saja” yigu̶re ĩacõari, ado bajiseju̶a yimasiaja mani: “ ‘Bu̶to rojose yibecu̶ yu̶ ñajare, Dios mojoroaca yu̶re ĩ masiriojare, ĩre maibetibu̶sacõaja’ yitu̶oĩagũ̶ ñaami”, ĩre yimasiaja mani —Simónre yiyuju Jesús. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ipinatatawad ang kaniyang maraming kasalanan; sapagka't siya ay umibig ng malaki: datapuwa't sa pinatatawad ng kaunti, ay kakaunti ang pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Jẽre ĩre yu̶ moaĩasere masicõami” yigo ñari, nanagõne, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetuyuju so. To yicõari, ñajediro so bajirere Jesúre gotiyuju. \t At nang makita ng babae na siya'y hindi nalingid, ay lumapit siya na nangangatal, at nagpatirapa sa harapan niya na isinasaysay sa harapan ng buong bayan ang dahil kung bakit siya'y hinipo niya, at kung paanong gumaling siya kapagdaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ buerã, fariseo masa quẽne, ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro bare bamenane Diore sẽniñujarã, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. To ĩna yirirũ̶mu̶re Jesúre sẽniĩarã ejayujarã sĩgũ̶ri: —Juan ĩ buerimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore ĩna sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũama. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t At nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga Fariseo: at sila'y nagsilapit at sinabi sa kaniya, Bakit nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga alagad ng mga Fariseo, datapuwa't hindi nangagaayuno ang iyong mga alagad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Moisés ĩ yiriarore bajirone Jesús manire ĩ cu̶dibetijama, ‘Jesús, rojose yimi’ ” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, Jesúre sẽniĩatoboacama ĩna. To bajiro ĩna yisẽniĩatoboajaquẽne, mubiacõari ĩ ãmo vãsoane ucacami Jesús, sita tũcuroju̶re. \t At ito'y kanilang sinabi, na siya'y sinusubok, upang sa kaniya'y may maisumbong sila. Datapuwa't yumuko si Jesus, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, yu̶a tu̶ju̶ ejarũ̶gũ̶, panre yu̶are ĩsibatocami. Vaire quẽne, to bajirone yicami. \t Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejacama masa, ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa: —¡Juavadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yicaju̶ yu̶a. \t Nang magkagayon ay dinala sa kaniya ang maliliit na bata, upang ipatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at ipanalangin: at sinaway sila ng mga alagad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeroagu̶ mu̶a masibecu̶ yu̶ ñajare, yu̶re bocaãmibeticaju̶ mu̶a. Yu̶ sudi mano, yu̶re sudi sãbeticaju̶ mu̶a. Yu̶ rijaro quẽne, tubiberiavi yu̶ ñaro quẽne, yu̶re ĩarã ejabeticaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gãcojacatu̶anare. \t Ako'y naging isang taga ibang bayan, at hindi ninyo ako pinatuloy; hubad, at hindi ninyo ako pinaramtan; maysakit at nasa bilangguan, at hindi ako dinalaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ yirotirene goti rĩjoro cu̶tigu̶ ado bajiro mu̶are yigoticaju̶ yu̶: “Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ gotimasioro bero gotimasioru̶cu̶mi gãji” mu̶are yicaju̶ yu̶. “Yu̶ rĩjoroju̶ne jẽre ñacoayumi ĩma. To bajiri yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami” mu̶are yicaju̶ yu̶. \t Ito yaong aking sinasabi, Sa hulihan ko'y dumarating ang isang lalake na magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ bajiboajaquẽne, Simón ĩ babarã rãca ĩre macasu̶ya, ejacoasujarã ĩna. \t At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macana, gãjerã jud'io masa, jud'io masa me ñarã rãca Pedro ĩ babetire ĩacõari, ĩre bajirone babeticama ĩna quẽne, ĩna masune “Ĩna rãca mani bajama, quẽnacõaja” yitu̶oĩarã ñaboarine. To bajiro ĩna yisere ĩacõari, Bernabé quẽne, ĩnare bajirone babeticami, jud'io masa me ñarãre bu̶to ĩamaigũ̶ ñaboarine. \t At ang ibang mga Judio ay nangagpakunwari rin namang kasama niya: ano pa't pati si Bernabe ay nabuyo sa kanilang pagkukunwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ajayujarã ĩna, “Bajirocacoasumo” yimasirã ñari. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare budirotiyuju Jesús. Ĩnare budiroticõari, bajirocario jacu̶are, to yicõari, ĩre su̶yarãre quẽne, ũmato jãjasuju Jesús, bajirocario so ñarisõaju̶. \t At tinatawanan nila siya na nililibak. Datapuwa't, nang mapalabas na niya ang lahat, ay isinama niya ang ama ng bata at ang ina nito, at ang kaniyang mga kasamahan, at pumasok sa kinaroroonan ng bata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna Jecon'ias macu̶ ñamasiñuju Salatiel. Salatiel macu̶ ñamasiñuju Zorobabel. \t At pagkatapos nang pagkadalangbihag sa Babilonia, ay naging anak ni Jeconias si Salatiel; at naging anak ni Salatiel si Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose ĩre yirotijeoboa, vacoasuju Satanás, “Bero ĩre yirotiĩagũ̶sa” yigu̶. \t At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, rojose manire ĩ yirotire tu̶oĩagüirã rĩne, Dios masare ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Yu̶a u̶ju̶ me ñaja mu̶” ĩre yirã rãca rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborãja mani. \t Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre ĩna ãmiato, yu̶a quẽne su̶yacaju̶ yu̶a. Ĩre ãmivacõari, yucú̶tẽrore ĩre gajaroticama ĩna. Hebreo ocama Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ĩre ãmivacama ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñacaju̶ ti. \t Kinuha nga nila si Jesus: at siya'y lumabas, na pasan niya ang krus, hanggang sa dakong tinatawag na Dako ng bungo, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Golgota:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, fariseo masa, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yiyujarã ĩna: —Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre jud'io masa me ñarãre quẽne, ĩnare circuncisión yiroti ñaja ti. Moisére Dios ĩ yiroticũmasiriarore bajirone yiroti ñaja ĩnare quẽne —yiyujarã ĩna. \t Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa sekta ng mga Fariseong nagsisampalataya na nangagsasabi, Kinakailangang sila'y tuliin, at sa kanila'y ipagbiling ganapin ang kautusan ni Moises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti buroju̶ majariarã, yu̶a tu̶ rojaejacama ĩna quẽna. Jãjarã masa ñacama yu̶a rãca. Jesús ĩ tudiejasere ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucami sĩgũ̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre yicami: \t At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye ado bajiro Diore sẽnicami Jesús: —Yu̶ rãca ñacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rĩrene ĩnare sẽnibosagu̶ me yaja yu̶. Ãnoa ĩna gotimasiose ti ñajare, “Gãjerã quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma” yigu̶, ĩnare quẽne sẽnibosaja yu̶. \t Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojojacatu̶a, mu̶a vayujuare ĩ jajama, gajejacatu̶are quẽne ĩre jarotiya. Sĩgũ̶, mu̶a sudirore joeagarore ĩ veaãmijama, jubeagarore quẽne ĩre veaĩsicõaña. \t Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyo'y magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶re Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro Diore mairoti ñaja, manire. No bojase mani cu̶ose mani mairo rẽtoro Diore mairoti ñaja. Diore mairã ñari, mani tu̶oĩase, mani yise, jediro quẽnaro yiroti ñaja”, yaja. To yicõari, “Mani masu ruju̶re mani mairore bajirone jedirore maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. Gajeye Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, paire mani ĩsijama, quẽnaja. Gajeye no bojase Dios ĩ rotimasiriarore bajiro paire mani ĩsijama, quẽnaja. To bajiboarine to bajiro yirã jediro mani ĩsise rẽtobu̶saro quẽnaja, Diore, to yicõari, masare quẽne mani maijama —Jesúre yiyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. \t At ang siya'y ibigin ng buong puso, at ng buong pagkaunawa, at ng buong lakas, at ibigin ang kapuwa niya na gaya ng sa kaniyang sarili, ay higit pa kay sa lahat ng mga handog na susunugin at mga hain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, “Quẽnaro ĩnare yiya”, mani u̶ju̶ Jesucristore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. To bajirone bajiato. \t Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyong lahat. Siya nawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, yujicõari, Jesúre, ĩ jacore quẽne Israel sitaju̶ ĩnare ũmato vasuju José. \t At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶ yijare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ñiacõari, yu̶re sĩaru̶aboacama ĩna, jud'io masa. \t Dahil dito'y hinuli ako ng mga Judio sa templo, at pinagsisikapang ako'y patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶, “Ado bajise rojosere yicaju̶ mu̶”, yu̶re yimasigũ̶ mami. To bajiri, riojo mu̶are yu̶ gotiboajaquẽne, ¿no yirã yu̶re ajitirũ̶nu̶beati mu̶a? \t Sino sa inyo ang makasusumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung sinasabi ko ang katotohanan, bakit hindi ninyo ako sinasampalatayanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sidón macana, to bajicõari, Tiro macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, Dios, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. \t Datapuwa't sa paghuhukom, higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon, kay sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablore sĩaroana ĩna yiñarirĩmarone, romano masu̶ surara u̶ju̶re queti ejayuju, jũnisinirã, masa ĩna avasãñase. \t At samantalang pinagpipilitan nilang siya'y patayin, ay dumating ang balita sa pangulong kapitan ng pulutong, na ang buong Jerusalem ay nasa kaguluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, quẽna ado bajiro gãme tudisẽniĩañuju Pilato. To bajiro ĩna yiavasã ñaboajaquẽne, Jesúre bucõaru̶, quẽna ĩ budirotire sẽniĩaboayuju Pilato. \t At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tudiejacõari, gotiyujarã ĩna: —Tubiberiavi quẽnaro turiaro ti ñarore ejaboabu̶ yu̶a. Ti vire coderimasa quẽne tone ñaboama ĩna. To bajiboarine sojere jãnacõari yu̶a ĩajama, mama ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã —yigotiyujarã ĩna, tudiejana. \t Na sinasabi, Aming naratnang totoong mabuti ang pagkalapat ng bilangguan, at nangakatayo sa mga pintuan ang mga bantay: datapuwa't ng aming mabuksan, wala kaming nasumpungang sinoman sa loob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Uz'ias macu̶ ñamasiñuju Jotam. Jotam macu̶ ñamasiñuju Acaz. Acaz macu̶ ñamasiñuju Ezequ'ias. \t At naging anak ni Ozias si Joatam; at naging anak ni Joatam si Acaz; at naging anak ni Acaz si Ezequias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶are Jesús ĩ ruyuaĩororema, Tomás yu̶a rãcagu̶ cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶ manicami maji. \t Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios rĩa, ĩ mairã ñari, quẽnaro ĩ yirore bajiro yiroti ñaja mu̶are quẽne. \t Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, masare, yu̶a ĩ buerãre quẽne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: \t Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare, ĩ ya vianare quẽne, Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶omenama —ĩnare yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propetang di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa gitna ng kaniyang sariling mga kamaganak, at sa kaniyang sariling bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Gerasa vãme cu̶ti macana to soju̶a vadiriarã quẽne, Jesúre bu̶to güirã ñari, —Vacoasa. Ado mu̶ ñasere bojabeaja —ĩre yiyujarã ĩna. To ĩna yijare, tudiacu̶, cũmuaju̶ vasãjañuju Jesús. \t At ipinamanhik sa kaniya ng lahat ng mga tao sa palibotlibot ng lupain ng mga Gadareno na siya'y umalis sa kanila, sapagka't sila'y napipigilan ng malaking takot: at siya'y lumulan sa daong, at nagbalik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire Dios ĩ masise rãca ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine, gãjerãju̶ama, yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, yimasimenama. \t At sinabi niya, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa mga iba'y sa mga talinghaga; upang kung magsitingin ay huwag silang mangakakita, at mangakarinig ay huwag silang mangakaunawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ ĩ u̶ju̶ ĩ bojasere masiboarine, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetijama, tudiejacõari, bu̶to ĩre quẽasĩacõagũ̶mi ĩ u̶ju̶. \t At yaong aliping nakaaalam ng kalooban ng kaniyang panginoon, at hindi naghanda, at hindi gumawa ng alinsunod sa kaniyang kalooban ay papaluin ng marami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristo yu̶re ĩ gotirotijare, ado bajise mu̶are yaja yu̶: Dios ocare ajimena, rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibesa mu̶a. Dios ĩ ĩajama, vaja manire tu̶oĩarã yirũgũama. \t Ito nga ang sinasabi ko, at sinasaksihan sa Panginoon, na kayo'y hindi na nagsisilakad pa na gaya naman ng lakad ng mga Gentil, sa pagpapalalo sa kanilang pagiisip,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Veseju̶ ejatu̶sariarã, yoaro meaca ĩna moaboajaquẽne, yu̶are mu̶ ĩsiro cõrone ĩnare ĩsiaja mu̶. Yu̶ama, cojorũ̶mu̶ jediro, muiju ĩ asicõaro josari moaboabu̶ yu̶a”, ĩre yitud'irãma, ĩna u̶ju̶re. \t Na nangagsasabi, Isa lamang oras ang ginugol nitong mga huli, sila'y ipinantay mo sa amin, na aming binata ang hirap sa maghapon at ang init na nakasusunog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalénju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ñarãre Diore rũ̶cu̶bu̶omenare ĩnare bucõari, ĩna quẽnorere tu̶oĩariarũ̶mu̶ri ñacaju̶ ti, tirũ̶mu̶ri. Juebu̶cu̶rũ̶mu̶ri ñacaju̶ ti. \t At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Corinto vãme cu̶ti macaju̶ Apolos ĩ ñatoyene, Pabloju̶a gũ̶tayucu̶ vatoaju̶ ñarimacarire rẽtoacõari, Efesoju̶ ejayuju. Toju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩgũ̶rire ĩnare bu̶jayuju Pablo. \t At nangyari, na, samantalang si Apolos ay nasa Corinto, pagkatahak ni Pablo ng mga lupaing matataas ay napasa Efeso, at nakasumpong ng ilang mga alagad:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaju̶ ñagũ̶, Diore bajiro bajigu̶ ñaboarine, adigodoju̶ vagu̶, “Ĩre bajiro bajicõa ñaru̶cu̶ja yu̶”, yibesuju Cristo. \t Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ mairã, Esp'iritu Santo rãcana ñari, sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yijama, ĩre ejarẽmoña, “Rojose ĩ yise yitu̶jato” yirã. Ĩre tud'imenane, ĩamaicõari, ĩre ejarẽmoroti ñaja mu̶are. To yicõari, quẽnaro tu̶oĩama, “Ĩre bajiro rojose yirobe” yirã. \t Mga kapatid, kung ang sinoman ay masumpungan sa anomang pagsuway, kayong mga sa espiritu, ay inyong papanumbalikin ang gayon sa espiritu ng kahinhinan; na iyong pagwariin ang iyong sarili, baka ikaw naman ay matukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye jairo ñaja Jesús ĩ yiĩocati. Jediro Jesús ĩ yirũgũcatire mani ucajeocõajama, adi macaru̶cu̶rore tĩjabetiboroja paperatutiri. To cõrone ñaja. \t At mayroon ding iba't ibang mga bagay na ginawa si Jesus, na kung susulating isa-isa, ay inaakala ko na kahit sa sanglibutan ay hindi magkakasiya ang mga aklat na susulatin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise ti yi ocaruyuro bero, cojojacatu̶a gu̶bo moa riagaju̶ cu̶darocaroacõari, gaje gu̶bo boeju̶ cu̶dacũcõari, ĩ ãmo riojojacatu̶a ĩ ñumu̶osere ĩacaju̶ yu̶. \t At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶: —To bajirone bajiaja. Riojo gotiaja mu̶. “Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Ĩre bajiro bajigu̶ gãji magũ̶mi. \t At sinabi sa kaniya ng eskriba, Sa katotohanan, Guro, ay mabuti ang pagkasabi mo na siya'y iisa; at wala nang iba liban sa kaniya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Dios õ vecagu̶ quẽnarẽtogũ̶, to yicõari, masirẽtogũ̶ ĩ ñajare, quẽnaro ĩre yito mani. Dios ĩ ĩavariquẽnarã ĩ rãca quẽnaro ñato ĩna —yiyujarã ĩna ángel mesa. \t Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús to bajiro Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ĩ yijama, ĩ masu ruju̶rene yigu̶ yicõañumi. \t Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotivire Moisés ñamasir'i ĩ bu̶arotiroto rĩjoro, ado bajiro ĩre yimasiñumi Dios: “Gũ̶tau̶ joeju̶ mu̶re yu̶ ĩocativire bajirivine bu̶arotiya”, yimasiñuju Dios, Moisés ñamasir'ire. To bajiri, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivire ĩna bu̶ajama, Moisére Dios ĩ ĩomasiriavire bajirivine bu̶amasiñujarã. \t Na nangaglilingkod sa anyo at anino ng mga bagay sa kalangitan, gaya naman ni Moises na pinagsabihan ng Dios nang malapit ng gawin niya ang tabernakulo: sapagka't sinabi niya, Ingatan mo na iyong gawin ang lahat ng mga bagay ayon sa anyong ipinakita sa iyo sa bundok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasiocami Jesús: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶, gaje gotimasiore queti goticami: —Rõmio, pan quẽnogoago, trigo vetare idiaji vasãcõari, pan ũmato vauvasere vu̶ogomo so. To so yijare, jairo vauvaroja ti. Tire bajirone bajiru̶aroja, Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa mu̶a bu̶ju̶roti —ĩnare yigotimasiocami Jesús. \t Sinalita niya sa kanila ang ibang talinghaga: Ang kaharian ng langit ay tulad sa lebadura, na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a tu̶ ejarãre mu̶are bajiro bajirã rĩrene mu̶a sẽnijama, ¿“Quẽnaro yaja” mu̶are yi, vaja yigu̶jari Dios? Yibecu̶mi. Diore ajimena quẽne, ĩnare ĩamairã rĩrene ĩamairũgũama ĩna quẽne. \t At kung ang mga kapatid lamang ninyo ang inyong babatiin, ano ang kalabisan ng inyong ginagawa? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga Gentil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ quẽnagũ̶ ñari, ĩ macu̶ ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro yu̶re ĩ yisere tegu̶re bajiro bajiru̶abeaja. Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere mani ajisu̶yase su̶orine rojose mani yise vajare yirẽtoecoriarã mani ñajama, Cristoju̶a manire ĩ rijabosare, vaja maniboriaroja. \t Hindi ko niwawalan ng halaga ang biyaya ng Dios: sapagka't kung sa pamamagitan ng kautusan ay ang katuwiran, kung gayo'y si Cristo ay namatay ng walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Moisére Dios ĩ roticũmasirere mani masiro cõro quẽnaro mani cu̶diboajaquẽne, “Quẽnase yirã ñaama”, manire yiĩabecu̶mi. “Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, ñie rojose mana ñaja mani yuja” mani yiseju̶are masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Gajeye ado bajiro gotiaja Moisére Dios ĩ roticũmasire: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, sore ĩsiroti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Sinabi rin naman, Ang sinomang lalake na ihiwalay na ang kaniyang asawa, ay bigyan niya siya ng kasulatan ng paghihiwalay:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶ne mame rotisere mu̶are gotiaja yu̶: Ado bajiro bajiñama mu̶a: Mu̶are yu̶ ĩamaiadicatore bajirone mu̶a quẽne gãmerã ĩamaiña. \t Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, Jesús ĩ buerimasare ĩ goticudirotisu̶oriarã mere, gãjerãre beseyuju Jesús. Setenta y dos ñarirãcu̶ beseyuju. Ĩnare besecõari, “Yu̶ ocare goti rĩjoro cu̶tiaya”, ĩnare yicõañuju ĩ. Ĩ goticudiroti macari ñaro cõrone ju̶arãri cõañuju. \t Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ang Panginoon ay naghalal ng pitongpu pa, at sila'y sinugong daladalawa, sa unahan ng kaniyang mukha, sa bawa't bayan at dako na kaniyang paroroonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ bajibosare ñajare, Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶rã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, tire ajirũ̶cu̶bu̶o tu̶jacõari, mame Dios ĩ vasoareju̶are ajitirũ̶nu̶roti ñaja mu̶are. \t Atin nga siyang labasin sa labas ng kampamento na dalhin natin ang kaniyang pagkadusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, oco rãca ĩre bautizaru̶abesuju Juan: —Bajibeaja. No yigu̶ mu̶re bautizamasibecu̶ja yu̶. Mu̶ju̶a, yu̶ rẽtoro masigũ̶ ñari, oco rãca yu̶re bautizarocu̶ ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Juan. \t Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios rĩa mu̶a ñajama, ĩ ocare ajiboriarãja mu̶a. Ĩ rĩa me ñari yu̶re ajiru̶abeaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Ang sa Dios ay nakikinig ng mga salita ng Dios: dahil dito'y hindi ninyo dinirinig, sapagka't kayo'y hindi sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Bajireariarã, “Quẽnarã ñaama” Dios ĩ yiĩarã, quẽna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisipagasawa ang mga anak ng sanglibutang ito, at pinapagaasawa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisẽniĩase ñajare, Jesús ĩnare ĩ cu̶dirotiriaro bajirone cu̶diyujarã ĩna. To ĩna yirone, ĩnare varotiyujarã burro u̶jarãju̶a. \t At sinabi nila sa kanila ayon sa sinabi ni Jesus: at pinabayaan nilang sila'y magsialis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotirẽmocami Jesús: —Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñaru̶arãma, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, to bajirone bajiru̶arãja mu̶a. \t Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mani ñicu̶a ĩna bajirere mani ajijama, “ ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ Diore ĩre yitu̶oĩacõari, quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ñuma ĩna”, yimasiaja mani. To bajiri josase ti ñaboajaquẽne, mani quẽne, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Mani tu̶ana rojose manire ĩna yirotijama, ĩnare cu̶dibetiru̶arãja mani, “Ĩna su̶ori Dios ĩ bojabeti yirobe” yirã. Jesucristo, adigodoju̶ ñagũ̶ Diore ĩ ajitirũ̶nu̶riarore bajiro mani quẽne Diore ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũru̶arãja. \t Kaya't yamang nakukubkob tayo ng makapal na bilang ng mga saksi, itabi namang walang liwag ang bawa't pasan, at ang pagkakasalang pumipigil sa atin, at ating takbuhing may pagtitiis ang takbuhing inilagay sa harapan natin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre rotigu̶mi u̶ju̶ quẽna: “Maca tu̶saroanare maa tu̶ri ñarãre quẽne ĩnare jijeocõama mu̶. ‘Yu̶ vi jũ̶mu̶coajaro’ yigu̶ yaja yu̶. \t At sinabi ng panginoon sa alipin, Pumaroon ka sa mga daan at sa mga bakuran, at pilitin mo silang magsipasok, upang mapuno ang aking bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maa tu̶ higuera vãme cu̶tiu̶ ñacaju̶. Tiu̶ ricare baru̶, ojaboacami Jesús. Rica manicaju̶, tiu̶ju̶ama. Jũ rĩne ñacaju̶. To bajiri tiu̶re ado bajiro yicami Jesús: —Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja —tiu̶re yicami. To bajiro ĩ yirirĩmarone, sĩnirocacoacaju̶ tiu̶. \t At pagkakita sa isang puno ng igos sa tabi ng daan, ay kaniyang nilapitan, at walang nasumpungang anoman doon, kundi mga dahon lamang; at sinabi niya rito, Mula ngayo'y huwag kang magbunga kailan man. At pagdaka'y natuyo ang puno ng igos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojosere yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. Mu̶a rãcanare ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rijabosayumi Jesús, “ ‘Yu̶ yarã ñaama’ yiĩato Dios” yigu̶. To bajiri, Esp'iritu Santo mu̶are ĩ roticũriarore bajirone quẽnaro ĩnare ũmato ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. Ado bajiro yu̶re yitu̶oĩaja mu̶a: “Capernaum vãme cu̶toju̶ ĩaĩañamani ĩ yirere ajicaju̶ mani. Riojo gotigu̶, ĩaĩañamani ĩ yisere manire quẽne yiĩoato ĩ”, yitu̶oĩaja mu̶a. Mani gotise queti, ado bajiro gotiaja: “Sĩgũ̶, u̶co yigu̶, ĩ rijajama, ĩ masune u̶co yi, caticoacu̶mi. To bajiro ĩ bajisere ĩacõari, ‘U̶co yigu̶ masune ñaami’ yimasirãja mani”, yigotiaja. Ti ũnire yu̶re gotiru̶a tu̶oĩaja mu̶a, ado bajiro yu̶ yisere bojarã ñari: “Ĩaĩañamani yigu̶ masu mu̶ ñajama, Capernaumju̶ ĩaĩañamani mu̶ yiĩorere bajiro mu̶ ya macanare quẽne yiĩoroti ñaja”, yu̶re yiboarãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Walang salang sasabihin ninyo sa akin itong talinghaga, Manggagamot, gamutin mo ang iyong sarili: ang anomang aming narinig na ginawa sa Capernaum, ay gawin mo naman dito sa iyong lupain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnasere yiru̶arã ñaboarine, rojoseju̶are yirũgũaja mani. To bajiri, “Quẽnasere yimasimena ñaja mani”, yimasiaja. \t Sapagka't nalalaman ko na sa akin, sa makatuwid ay sa aking laman, ay hindi tumitira ang anomang bagay na mabuti: sapagka't ang pagnanasa ay nasa akin, datapuwa't ang paggawa ng mabuti ay wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ cũrãre cu̶dimenarema, ĩna cu̶dibeti vaja rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Kaya nga't ang sumasalangsang sa kapangyarihan, ay sa utos ng Dios sumasalangsang: at ang mga nagsisalangsang ay magsisitanggap ng kahatulan sa kanilang sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro bajire ti ñajare, to bajiro tu̶oĩañuju Herodes: Ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ẽmacõari, manajo cu̶tiyuju Herodes. To bajiro ĩ yire ñajare, ado bajiro ĩre gotirũgũñuju Juan: —Herod'iare mu̶ manajo cu̶tise quẽnabeaja. Dios ĩ rotimasirere ajibeaja mu̶ —ĩre yirũgũboayuju Juan. Tire ajiru̶abesuju ĩ manajo Herod'ias. To bajiri Juanre cõmemane siacõari, tubiberotiyuju Herodes. \t Sapagka't hinuli ni Herodes si Juan, at siya'y iginapos, at inilagay sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Felipe na kaniyang kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶ riojojacatu̶anare ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: “Yu̶ jacu̶ quẽnaro ĩ yirã ñaja mu̶a. To bajiri ĩ rãca ĩ ye quẽnasere bu̶jaru̶arãja mu̶a yuja. ‘To bajiro bajiru̶arãma’ mu̶are yitu̶oĩacõari, quẽnobosacami, adi macaru̶cu̶ro rujeogu̶. \t Kung magkagayo'y sasabihin ng Hari sa nangasa kaniyang kanan, Magsiparito kayo, mga pinagpala ng aking Ama, manahin ninyo ang kahariang nakahanda sa inyo buhat nang itatag ang sanglibutan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã ĩna rẽjasere ĩacõari, bu̶to jũnisiniñujarã jud'io masa. To bajicõari, “Socu̶ yaja mu̶”, Pablore ĩre yitud'iyujarã ĩna. \t Datapuwa't nang makita ng mga Judio ang mga karamihan, ay nangapuno ng kapanaghilian, at tinutulan ang mga bagay na sinalita ni Pablo, at nagsipamusong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Socu̶ me yaja yu̶. “Riojo gotiami Pablo”, yu̶re yimasigũ̶mi Dios. \t Tungkol nga sa mga bagay na isinusulat ko sa inyo, narito, sa harapan ng Dios, hindi ako nagsisinungaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masijeogu̶ ñaami Dios. To bajiri adi macaru̶cu̶roana, masa ĩna masune ĩna buese, ĩna tu̶oĩase su̶ori ĩre ĩna masirotire bojabesumi. Ado bajiroju̶a ĩna yiseju̶are bojayumi: Ĩ macu̶ ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rã rĩrene rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosagu̶ ñaami Dios. To bajiri ti ocare ajicõari, “To bajiro yimecu̶rã yama. Socase ñaja”, yama Diore masimena. \t Sapagka't sa inyong pagkain, ang bawa't isa'y kumukuha ng kanikaniyang sariling hapunan na nagpapauna sa iba; at ang isa ay gutom, at ang iba'y lasing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶are ũmato yiriruju̶rima, boacoaru̶aroja. Boarotiruju̶ri ti ñaboajaquẽne, Cristo rãcana mu̶a ñajare, “Rojose mana ñaama”, mu̶are yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro mu̶are ĩ yiĩajare, ĩ rãca quẽnaro ñarãja mu̶a. \t At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, jud'io masa me ñarãre, Jesucristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiocati su̶orine tubibe ecoaja yu̶. \t Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, paia u̶ju̶ ĩ rãcana, saduceo masa quẽne bu̶to jũnisiniñujarã, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Datapuwa't nagtindig ang dakilang saserdote, at ang lahat ng kasama niya (na siyang sekta ng mga Saduceo), at sila'y nangapuspos ng kainggitan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yimasiriarãja mu̶a maji. \t Na inyo ring nilakaran nang una, nang kayo'y nangabubuhay pa sa mga bagay na ito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macana bu̶to rojose ĩna yisere masiritibeaja yu̶ —yi ocaruyucami Dios. \t Sapagka't ang kaniyang mga kasalanan ay umabot hanggang sa langit at naalaala ng Dios ang kaniyang mga katampalasanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ ĩ rotirore bajiro yirã, ĩna ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna masare gotimasiogũ̶ ado bajiro yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojagu̶ oveja ĩna ñarisãnirore, sojere sãjabecu̶, soje maniju̶rene joresãjagũ̶ma, juarudirimasu̶ o gãjerã yarãre ẽmacudirimasu̶ ñagũ̶mi. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang pumapasok sa hindi pintuan ng kulungan ng mga tupa kundi umaakyat sa ibang daan, ang gayon ay tulisan at magnanakaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiñaboa, so macu̶acare viju̶re ĩre yayiomasibeticõari, riagaju̶ ĩre jomasiñuju so. To so yir'ire, u̶ju̶ Egiptoagu̶ maco, ĩre ĩabu̶jacõari, so macu̶re yigore bajiro ĩre masomasiñuju so. \t At nang siya'y matapon, ay pinulot siya ng anak na babae ni Faraon, at siya'y inalagaang gaya ng sariling anak niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, ĩ jacu̶re moabosarimasu̶re ĩre sẽniĩagũ̶mi, “¿Ñiere yirã yiri ĩna?” yigu̶. To bajiro ĩ yirone, “Mu̶ bedi tudiejami. To bajiri ta vecu̶ mame jaigu̶re sĩarotimi mu̶ jacu̶, mu̶ bedi ĩ tudiejajare”, ĩre yigu̶mi ĩ. \t At pinalapit niya sa kaniya ang isa sa mga alipin, at itinanong kung ano kaya ang mga bagay na yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Tomás, yu̶re ĩagũ̶ ñari, “Ĩne ñaja mu̶”, yu̶re yaja mu̶. Gãjerãma yu̶re ĩabetiboarine mu̶ yirore bajirone yu̶re ĩna yijama, quẽnaro variquẽnaru̶arãma ĩna —Tomáre ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Sapagka't ako'y nakita mo ay sumampalataya ka: mapapalad yaong hindi nangakakita, at gayon ma'y nagsisampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kaya nga, kung ang buong katawan mo ay puspos ng liwanag, na walang anomang bahaging madilim, ito'y lubos na mapupuspos ng liwanag, na gaya ng pagliliwanag sa iyo ng ilawang may liwanag na maningning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, buerigaseri joeju̶ ñagũ̶, quẽnase rĩne besecõari, jasurejuacami. \t At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, bajirocario cativũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõañuju so yuja. To so bajisere ĩacõari, —Bare sore ecaya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna rujijediro ĩacõari, cojomo cõro ñaricari panre, ju̶arã vai ñarãre quẽne juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶oñuju Jesús. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yiyuju. To yicõari, panre iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩnare ĩsibatoya” yigu̶. Ju̶arã vaire quẽne vẽtũ̶rebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirã jedirore ĩnare ĩsibatoya” yigu̶. \t At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad upang ihain sa harap ng karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa meju̶are ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are gotimasiorocu̶re yu̶re cõacami Cristo. To bajiri, “Ti moare ñamasuse ñaja” yigu̶ ñari, yu̶ masiro cõro quẽnaro gotimasiorũgũaja yu̶. \t Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ vadisere ĩacõari, bu̶to variquẽnañujarã. Variquẽnarã ñari, ĩ tu̶ ũmasujarã ĩre sẽnirã vana. \t At pagdaka'y ang buong karamihan, pagkakita nila sa kaniya, ay nangagtakang mainam, at tinakbo siya na siya'y binati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiavasãrone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Paiare mu̶a ruju̶rire ĩoaya. To mu̶a yijama, caticoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yijare, vacoasujarã ĩna. Maa ĩna vato rĩne ĩna cãmi boaboare yaticoasuju ti yuja. \t At pagkakita niya sa kanila, ay sinabi niya sa kanila, Magsihayo kayo at kayo'y pakita sa mga saserdote. At nangyari, na samantalang sila'y nagsisiparoon, ay nangalinis sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios macu̶ Jesucristo su̶orine Diore masiama masa. Rẽmoju̶ne jẽre ñie manoju̶rene ñacõamasiñuju Jesús, ĩ jacu̶ rãcane. Jesúne, Dios ñacoadimasiñuju. \t Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo gotiaja yu̶: “ ‘¡Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i vadiami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ ĩ ñajare, ĩre quẽnaro yato Dios!” yu̶re ĩna yiroto rĩjoro, quẽna ju̶aji yu̶re ĩabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yitu̶oĩa ñagõcami Jesús, Jerusalén macanare. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ macu̶re adi macaru̶cu̶roju̶re ejacacu̶re ĩre ajitirũ̶nu̶menare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare rearu̶cu̶mi. Ĩ macu̶ su̶orine Diorãca quẽnaro ñaama masa, ĩre masirã. Masaju̶ama rojose yitu̶jaru̶amena ñarã ñari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaru̶amenama ĩna. To bajiri Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶menama. To bajiro yirã ĩna ñajare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios. \t At ito ang kahatulan, na naparito ang ilaw sa sanglibutan, at inibig pa ng mga tao ang kadiliman kay sa ilaw; sapagka't masasama ang kanilang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, vacoasuju Anan'ias. Viju̶ sãjaejacõari, ĩ ãmo ñujeoyuju, Saulore. To yigu̶ne, —Yu̶ rãcagu̶, ajiya mu̶. Jesús mani u̶ju̶, mu̶ vado, mu̶re ruyuaĩorine yu̶re cõami, “Quẽna tudi caje ĩato” yigu̶. “Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶re ejato” yigu̶ yu̶re cõami —Saulore ĩre yiyuju Anan'ias. \t At umalis si Ananias at pumasok sa bahay; at ipinatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya na sinabi, Kapatid na Saulo, ang Panginoon, sa makatuwid baga'y si Jesus, na sa iyo'y napakita sa daan na iyong pinanggalingan, ay nagsugo sa akin, upang tanggapin mo ang iyong paningin, at mapuspos ka ng Espiritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jericó vãme cu̶ti macaju̶ ĩ cõñatone, caje ĩabecu̶ rujiyuju, maa tu̶. Maioro bajigu̶ ĩ barotire, to yicõari, gajeyeũniaca ĩ cu̶orotire tu̶oĩagũ̶, gãjoa sẽnigũ̶ bajiyuju. \t At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶, mu̶are Cristo ocare gotimasiosu̶ocaju̶. Yu̶ gotimasioro bero, bu̶tobu̶sa mu̶are gotimasiorẽmoñumi Apolos. To bajiro yu̶a yisere ejarẽmoami, Dios “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. \t Hindi nagagalak sa kalikuan, kundi nakikigalak sa katotohanan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "U̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, ũ̶mu̶ari catimu̶orũ̶gõrocu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶ojama, ado bajiro yirũgũcama: —Mu̶ ñaja rẽtoro quẽnagũ̶. To bajicõari, rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro yaja mu̶ —ĩre yirũgũcama ĩna. \t At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶re, Dios ĩ roticõacacu̶re, yu̶ ruju̶re mu̶a babetijama, yu̶ ri'ire quẽne mu̶a idibetijama, mu̶a rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶obetiru̶arãja mu̶a. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban nang inyong kanin ang laman ng Anak ng tao at inumin ang kaniyang dugo, ay wala kayong buhay sa inyong sarili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ yu̶a ejaro bero, sĩgõ cananeo maso, Jesús tu̶ju̶are avasã vadicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña. Yu̶ maco so u̶su̶ju̶ vãti sãñagõ ñaamo. To bajiri bu̶to rojose tãmu̶oamo —Jesúre yigoticamo so. \t At narito, ang isang babaing Cananea na lumabas sa mga hangganang yaon, at nagsisigaw, na nagsasabi, Kahabagan mo ako, Oh Panginoon, ikaw na Anak ni David; ang aking anak na babae ay pinahihirapang lubha ng isang demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ado bajiro mu̶a yiñase su̶orine juarudirimasa ya vire bajiro bajiaja ti —ĩnare yicami Jesús. \t At sinabi niya sa kanila, Nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan, datapuwa't ginagawa ninyong yungib ng mga tulisan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Coja ĩ ru̶joare catibetirocu̶re bajiroju̶ jairicãmiro, cãmiro cu̶ticami. To bajiroju̶ bajicõacacu̶ ñaboarine, “Rijabesujari” yitu̶oĩacõari, ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yacama adi macaru̶cu̶roana jediro. \t At nakita ko ang isa sa kaniyang mga ulo na waring sinugatan ng ikamamatay; at ang kaniyang sugat na ikamamatay ay gumaling: at ang buong lupa'y nanggilalas sa hayop;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶are mu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre tubiberu̶, ejarimi —Jesúre ĩre yiyuju Anan'ias. \t At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, Jesúju̶arema ĩ yarã surarare ĩsiñuju, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶. \t At hinatulan ni Pilato na gawin ang kanilang hinihingi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Papera tũnariajotiaca õjacõari cu̶ocami. Rujiejacõari, ĩ gu̶bo riojojacatu̶aju̶a, moa riagaju̶ cu̶darocaroacami. Gãcojacatu̶a gu̶bo boeju̶a cu̶dacũcami. \t At may isang maliit na aklat na bukas sa kaniyang kamay: at itinungtong ang kaniyang kanang paa sa dagat, at ang kaniyang kaliwa ay sa lupa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Yucu̶acarema mu̶a gu̶borire yu̶ coesere tu̶oĩamasibeaja mu̶a maji. Bero tire ajimasiru̶arãja mu̶a —yicami Jesús. \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ĩna vatoju̶are mino ti vasere ĩacõari, “Vajaro mani”, yicama ĩna. To yi, cũmua ruucũñiariajau̶ ancla vãme cu̶tijau̶re tũ̶amu̶osã, tiyoa tu̶re vacoacaju̶ yu̶a. \t At nang marahang humihihip ang hanging timugan na inaakalang maisasagawa nila ang kanilang nasa, itinaas nila ang sinepete at namaybay sa baybayin ng Creta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ tu̶ju̶ ĩ tudiejaro, “Yu̶ moarimasu̶ tudiejaami” ĩre yigu̶ me, ĩre ĩamairu̶cu̶ja mu̶. “Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, yu̶ maigũ̶, yu̶ bedire bajiro bajigu̶ ñaami” yitu̶oĩagũ̶, ĩre ĩamaima. To bajiri ĩre yu̶ mairo rẽtoro mu̶ju̶a, ĩre mairu̶cu̶ja mu̶. \t Na hindi na alipin, kundi higit sa alipin, isang kapatid na minamahal, lalong lalo na sa akin, nguni't gaano pa kaya sa iyo, na siya'y minamahal mo maging sa laman at gayon din sa Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ruju̶ ti bajiyayiboajaquẽne, mani u̶ju̶ Cristore ĩ catioriarore bajirone manire quẽne ĩ masise rãca catioru̶cu̶mi Dios. \t Gawin ninyo sa pagibig ang lahat ninyong ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sidón macana, to bajicõari, Tiro macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, Dios, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. \t Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Yucú̶ quẽnase ti rica cu̶tijama, “Quẽnaricu̶ ñaja”, yaja mani. Yucú̶ rojose ti rica cu̶tijama, “Rojoricu̶ ñaja”, yaja mani. Ricare ĩacõari, “Quẽnaricu̶aye, rojoricu̶aye ñaja”, yiĩamasiaja mani. To bajirone bajiaja mani yise quẽne. “Quẽnagũ̶ ñaami. Rojogu̶ ñaami” yimasiru̶arã, ĩ yisere ĩaĩarãja mani. \t O pabutihin ninyo ang punong kahoy, at mabuti ang bunga niyaon; o pasamain ninyo ang punong kahoy, at masama ang bunga niyaon: sapagka't ang punong kahoy ay nakikilala sa pamamagitan ng kaniyang bunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yiyuju Jesús: —Vãti, masu̶ u̶su̶ju̶re budicõari, oco manoriju̶ vacudigu̶mi. Tujariajau̶ bu̶jabecu̶ ñari, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “Yu̶ budiriaroju̶ne vacoarocu̶ ñagũ̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Pagka ang karumaldumal na espiritu ay lumabas sa isang tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig, na humahanap ng kapahingahan, at pagka hindi makasumpong, ay sinasabing, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ocare masa ĩna ucamasire mani bajisere gotiro, ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ yarã yu̶a ñajare, gãjerã yu̶are sĩarũgũama ĩna. Ovejare juaácõari, ĩna sĩaroju̶ juaejacõari, ĩna sĩarore bajiro yu̶are yirũgũama”, yigotiaja Dios oca. \t Gaya ng nasusulat, Dahil sa iyo kami'y pinapatay sa buong araw; Kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ne Jesúrãca ñariarã ju̶arã vasujarã ĩna, Emaús vãme cu̶ti macaju̶ vana. Jerusalénju̶ ñacõari, Emaús vãme cu̶ti macaju̶re varia maa, once kilómetros ñañuju ti. \t At narito, dalawa sa kanila ay naparoroon nang araw ding yaon sa isang nayong ngala'y Emaus, na may anim na pung estadio ang layo sa Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mar'ia, Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ĩ gu̶bori tu̶ju̶ gu̶somuniari tuetucamo so, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo. To yicõari, ado bajiro ĩre yicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, cãnu̶ju̶ mu̶ ejajama, yu̶ gagu̶ bajiyayibetiborimi —Jesúre ĩre yicamo so, Mar'ia. \t Si Maria nga, pagdating niya sa kinaroroonan ni Jesus, at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa sa kaniyang paanan, na sinabi sa kaniya, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ay hindi namatay ang aking kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Israel ñamasir'i jãnerabatiare “Dios ĩ rotirore bajiro Pascua boserũ̶mu̶ yito mani” yigu̶, oveja sĩar'i ri'ire cojovi ru̶yabeto sojerire turotimasiñuju. Tire ĩamasicõari, Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna rĩa cu̶tisu̶oriarãre “Dios ĩ cõagũ̶ ángel, sĩagũ̶ sãjabeticõato” yigu̶, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Sa pananampalataya'y itinatag niya ang paskua, at ang pagwiwisik ng dugo, upang ang manglilipol sa mga panganay ay huwag silang lipulin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ri rĩjoro Estebanre sĩacõari gãjerãre quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩnare yiyujarã ĩna Diore masimena. To bajiri sĩgũ̶ri Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Fenicia sita ñarimacariju̶, Chipre vãme cu̶tiyoa ñarimacariju̶, to yicõari, Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ quẽne rudiasujarã ĩna. Ti macariju̶re ejacõari, jud'io masa rĩrene Jesús yere ĩnare gotiyujarã ĩna. \t Yaon ngang nagsipangalat sa ibang lupain dahil sa kapighatian na nangyari tungkol kay Esteban ay nangaglakbay hanggang sa Fenicia, at sa Chipre, at sa Antioquia, na hindi nagsaysay kanino man ng salita kundi sa mga Judio lamang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moabosarimasare, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Cojoji ru̶yabeto variquẽnase rãca mu̶are moare rotirãre quẽnaro cu̶diya mu̶a. “Manire moare rotirã ĩna ĩaro rĩne quẽnaro moaru̶arãja, ‘Manire ĩavariquẽnato’ yirã”, yitu̶oĩabetiru̶arãja mu̶a. Ĩna ĩaro, ĩna ĩabeto quẽne, quẽnaro ĩnare moabosarũgũru̶arãja mu̶a, “Ĩnare quẽnaro mani moabosabetijama, rẽtoro masigũ̶, mani u̶ju̶, Cristo, manire ĩavariquẽnabecu̶mi” yitu̶oĩa güirã ñari. \t Mga alipin, magsitalima kayo sa lahat ng mga bagay sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon: hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa katapatan ng puso, na mangatakot sa Panginoon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo oca mani buesu̶ocatire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiru̶arãja mani. “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” Dios manire ĩ yirere tu̶oĩatu̶jabetiru̶arãja mani, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare. \t Na ating ingatang matibay ang pagkakilala ng ating pagasa upang huwag magalinlangan: sapagka't tapat ang nangako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, rijaquedirotiyuju vãti, masu̶re. To yi, bu̶to avasãcõari, masu̶ u̶su̶ju̶re budigocoasuju yuja. To ĩ bajijare, masu̶ju̶ama quẽnaejacoasuju. \t At ang karumaldumal na espiritu, nang mapangatal niya siya at makapagsisigaw ng malakas na tinig, ay lumabas sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojagu̶ ĩ jacore, ĩ jacu̶re yu̶re ĩ mairo rẽtobu̶saro maigũ̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. No bojagu̶ ĩ macore, ĩ macu̶re yu̶re ĩ mairo rẽtobu̶saro maigũ̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. \t Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãre mani jũnisinijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã me yirãja mani. \t Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, —¿Disere yati mu̶, “Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja” mu̶ yijama? —Jesúre ĩre yicami. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise rotimasirere yaja yu̶: “Sĩabesa. Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotiyirobesa. \t Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶ri ñarã paia, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone yicõa ñarãma. To bajiri Cristo, adigodoju̶ ĩ ñacõajama, ĩnare bajiro yibecu̶ ĩ ñajare, “Pai me ñaami”, ĩre yiborãja mani. To bajiboarine, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶, “ ‘Rojose ĩna yisere masirioya’ manire yibosagu̶ ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajirone, bu̶to güirãne, gu̶somuniari tuetucõari, mureacũcoasujarã ĩna. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna, ángel mesa: —¿No yirã rijariarã yujeriaroju̶ Jesúre macati mu̶a? \t At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone ĩre mani yiboa tu̶jajama, masa jediro ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguereacõaru̶arãma romano masa. To yicõari mani ñarimacarire reajeocõaru̶arãma ĩna —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ me vacoacaju̶ yu̶a. To bajiri tone bu̶to yu̶are güiocoacaju̶ yuja, juebu̶cu̶ ti cõñajare. To bajiri, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: \t At nang magugol na ang mahabang panahon, at mapanganib na ang paglalayag, sapagka't nakalampas na ang Pagaayuno, ay pinamanhikan sila ni Pablo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jãjarã masa Jesúre ĩre su̶yarũgũrã ĩna vadore ĩacõari, ado bajiro Felipere ĩre yicami Jesús: —Ĩnare ecaru̶arã, ¿noju̶ bare vaja yirãti mani? —ĩre yicami. \t Itinanaw nga ni Jesus ang kaniyang mga mata, at pagkakita na ang lubhang maraming tao'y lumalapit sa kaniya, ay sinabi kay Felipe, Saan tayo magsisibili ng tinapay, upang mangakakain ang mga ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro beroaca, ĩre ĩacõari, —¿Jesúrãcagu̶ ñabetiboati mu̶? —ĩre yiyuju gãji. To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Ĩ me ñaja yu̶ —yiyuju ĩju̶ama. \t At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "So moaĩarirĩmarone, gãmogõre bajiro so bajiñaboare tu̶jasuju. To bajiri, “Quẽnaejacoaju̶ yu̶”, yimasiñuju so yuja. \t At pagdaka'y naampat ang kaniyang agas; at kaniyang naramdaman sa kaniyang katawan na magaling na siya sa salot niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ju̶ama, ado bajiro mu̶are rotiaja: Mu̶are ĩaterãre quẽne ĩamaiña. Mu̶are rojose yirãre quẽne quẽnaro ĩna bajirotire yirã, Diore ĩnare sẽnibosaya mu̶a. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, at idalangin ninyo ang sa inyo'y nagsisiusig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adán rojose ĩ yisu̶omasire vaja rojose manire ti ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire yirẽmoami Dios. To bajiri Adán su̶orine “Rojose yirã ñaama” manire ĩ yiĩare ti ñaboajaquẽne, yucu̶rema Jesucristo su̶orine “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To yicõari, bu̶tobu̶sa quẽnaro manire yirẽmocõa ñagũ̶mi Jesucristo, “Diorãca quẽnaro ñato” yigu̶. \t Datapuwa't gayon din ang kaloob na walang bayad ay hindi gaya ng pagsuway. Sapagka't kung sa pagsuway ng isa ay nangamatay ang marami, lubha pang sumagana sa marami ang biyaya ng Dios, at ang kaloob dahil sa biyaya ng isang lalaking si Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine mani ñicu̶a ñamasiriarã, Egiptoju̶re jãjarãbu̶sa masa bu̶ju̶masiñujarã. To ĩna bajiñaro rĩne, cõñamasiñuju mani ñicu̶a ñamasiriarãre Dios ĩ sita ĩsiroti, mani ñicu̶ Abraham ñamasir'ire ĩ gotiriarore bajirone ti bajiroti. \t Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ yucú̶ manoju̶ Zacar'ias macu̶re, Juanre Jordán vãme cu̶tiyaju̶ ĩre gotiroticõañuju Dios. To ĩre ĩ gotiroticõarirodore, Tiberio César, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jediro ñaricũ̶mari ĩ rotitu̶saticũ̶mare, cojo sita me ñarãre rotigu̶ ñañuju ĩ. Ĩre rotibosarã quẽne ñañujarã ĩna. Pilato vãme cu̶tigu̶ Judea sitanare ĩre rotibosayuju ĩ. Gãji, Herodes vãme cu̶tigu̶, Galilea sitanare ĩre rotibosayuju ĩ. Gãji, Herodes bedi, Felipe vãme cu̶tigu̶, Iturea, to yicõari, Traconite sita ñarãre ĩre rotibosayuju, ĩma. Gãji Lisanias vãme cu̶tigu̶, Abilinia sitanare ĩre rotibosayuju. To bajicõari, paia u̶jarã ñamasurã Anás, Caifás vãme cu̶tirã ñañujarã ĩna. Tirodore Juanre gotirotiyuju Dios. \t Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶a jud'io masa Dios ĩ roticũmasirere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, “Dios rĩa ñaja mani” yitu̶oĩacõari, jud'io masa me ñarã rãca gãmerã ĩateyuja mani. Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Dios ĩ roticũmasire mani cu̶dijama, ĩ tu̶ju̶ ejaru̶arãja mani” yu̶a yitu̶oĩaboare vaja maja. Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, cojo masare bajiro Diorãca quẽnaro ñasu̶oyuja mani. To bajiro mani ñarotire yigu̶, manire rijabosayumi Jesucristo. \t Sapagka't siya ang ating kapayapaan, na kaniyang pinagisa ang dalawa, at iginiba ang pader na nasa gitna na nagpapahiwalay,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masu̶ me ñaboarine, quẽnaro Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶oyuju, ĩ ya viana rãca. Jud'io masare maioro bajirãre quẽnaro ĩnare yirẽmorũgũñuju ĩ. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore ĩre sẽnirũgũñuju. \t Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so yirone, —Vasa. Mu̶ manaju̶re ĩre jiaya. Ĩre ji, vaba quẽna adoju̶ —sore yiyuju Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajimasimena ñari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —Pan mani masiritijare, to bajise gotigu̶ yigu̶mi —gãmerã yiyujarã. \t At nangagkatuwiranan sila-sila rin, na nangagsasabi, Wala tayong tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiriaro bero, “Ado bajiro ñaru̶arãja mu̶a” ĩnare yigotiru̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare jirẽoñuju Pablo. To yigajanocõari, ĩnare vare goti, vacoasuju ĩ, Macedonia sitaju̶ vacu̶. \t At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojasere yu̶ yijama, yu̶ masune tu̶oĩacõari, yigu̶ me yirũgũcaju̶ yu̶. Yu̶ yarã jud'io masa yu̶re ĩna sĩaru̶ajare, bu̶to rojose tãmu̶ocaju̶ yu̶. Cojo vãme me rojose tãmu̶ocõari, otirũgũcaju̶ yu̶. \t Na ako'y naglilingkod sa Panginoon ng buong pagpapakumbaba ng isip, at ng mga luha, at ng mga pagsubok na dumating sa akin dahil sa mga pagbakay ng mga Judio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare so yirone, —Mecu̶gõ yigoja mu̶ —sore boca yiyujarã ĩna. To ĩna yijare, —Soco me yaja yu̶ —ĩnare boca yicu̶diyuju so. To so yijare, —Ba, ángel, Pedrore coderimasu̶ ñagũ̶mi —sore yiyujarã ĩna. \t At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro rojose mu̶a yisere, “Rojose me ñaja” mu̶a yitu̶oĩase socase ñaja. To bajiri, to cõrone mu̶a yirũgũsere yitu̶jacõaña. “Rojose yirãma, Dios tu̶ju̶ ejarona me ñaama”, yimasiaja mu̶a. Rojose yirãma, ado bajiro yirã ñarãma: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirã ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma. \t Sapagka't sa akin ay nabuksan ang isang pintuang malaki at mapapakinabangan, at marami ang mga kaaway."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, “¿No bajiro yigu̶ti yu̶?”, yitu̶oĩagũ̶mi u̶ju̶. “Yu̶ maigũ̶re, yu̶ macu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩju̶are rũ̶cu̶bu̶orãma ĩna”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t At sinabi ng panginoon ng ubasan, Anong gagawin ko? aking susuguin ang minamahal kong anak; marahil siya'y igagalang nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Egipto sitaju̶ ñarãre Israel sitaju̶a ĩnare ũmato vacu̶, quẽnaro ĩnare gotiboacaju̶ yu̶. To bajiboarine, yu̶ yicatore bajiro ĩna cu̶dibetijare, “Yu̶ yarã me ñaama”, ĩnare yicaju̶ yu̶. To bajiri, mame yu̶ vasoarotiju̶ama, mu̶a ñicu̶are yu̶ gotimasicatore bajiro me bajiru̶aroja’ mu̶are yami Dios mani u̶ju̶. \t Hindi ayon sa tipang aking ipinakipagtipan sa kanilang mga magulang Nang araw na sila'y aking tangnan sa kamay, upang sila'y ihatid sa labas ng lupain ng Egipto; Sapagka't sila'y hindi nanatili sa aking tipan, At akin silang pinabayaan, sinasabi ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re ĩnare sẽnibosaja yu̶. Mu̶re ajimenarema ĩnare mu̶re sẽnibosabeaja yu̶. Yu̶re mu̶ ĩsicana ñajare, sẽnibosaja yu̶. \t Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rõmio, ũ̶mu̶a rãca ñabeco, macu̶ sãñagõ ñaru̶ocomo so. To bajiri macu̶ cu̶oru̶ocomo so. ‘Emanuel’ ĩre yiru̶arãma masa”, yimasiñuju Diore gotirẽtobosarimasu̶. (“Mani rãca ñaami Dios” yire ũni ñaja “Emanuel” yirema.) \t Narito, ang dalaga'y magdadalang-tao at manganganak ng isang lalake, At ang pangalang itatawag nila sa kaniya ay Emmanuel; na kung liliwanagin, ay sumasa atin ang Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise gotigajanocõari, ado bajise yu̶are gotitu̶sacami Jesús: —To bajirone yiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ quẽne, gãjerã rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama —yu̶are yicami Jesús. \t Gayon din naman ang gagawin sa inyo ng aking Ama na nasa kalangitan, kung hindi ninyo patatawarin sa inyong mga puso, ng bawa't isa ang kaniyang kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Surara u̶ju̶, ejacõari ĩre ñiañuju. To yicõari, “Cõmemarine ĩre siaya”, yiyuju, ĩ surarare. To yicõari, “¿Ñimu̶ ñati ĩ? ¿No bajise rojose mu̶are yiri?”, ĩnare yisẽniĩañuju ĩ, Pablore jũnisinirãre. \t Nang magkagayo'y lumapit ang pangulong kapitan, at tinangnan siya, at siya'y ipinagapos ng dalawang tanikala; at itinanong kung sino siya, at kung ano ang ginawa niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere quẽnaro ajimasibesujarã ĩnaju̶ama. “No bajiro yiru̶ yati mani macu̶”, yitu̶oĩacõañujarã. \t At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Listra macana, Iconio macana quẽne, “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, ĩnare yigotiyujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Timoteore. \t Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti u̶sajare, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasa, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne jea riocõari, sũmañacama ĩna. Pedro quẽne ĩna rãca sũmañacami. \t Nangakatayo nga doon ang mga alipin at ang mga punong kawal, na nangagpapaningas ng sigang uling; sapagka't maginaw; at sila'y nangagpapainit: at si Pedro rin naman ay kasama nila, na nakatayo at nagpapainit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Galilea sitaju̶ gotimasiocudiyuju Jesús. Tocãrãca macarirene Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjaejacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasioñuju. To yicõari, ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju. \t At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yitu̶oĩacõari, ĩ macu̶re cõagũ̶mi. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ĩ macu̶ veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi sita u̶ju̶ ĩ bajirocaveojama, ĩ macu̶ne ñaami vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yirãma ĩna. \t Datapuwa't nang makita siya ng mga magsasaka, ay nangagsangusapan sila, na sinasabi, Ito ang tagapagmana; atin siyang patayin upang ang mana ay maging atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rĩjoro ejariarãma, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yisocariarãma. Ĩna ñaro cõrone juarudirimasare bajiro bajirã ñacoayuma ĩna, yu̶re ajitirũ̶nu̶riarãre, “Ajitirũ̶nu̶beticõaña” yirã. To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãju̶ama, ĩnare cu̶dibesuma ĩna. \t Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, —Sĩgõ rõmio, “Quẽnaejagosa” yigo, yu̶re moaĩamo so. Yu̶re moaĩagõne, “Yu̶ masise su̶orine quẽnaejacoajamo”, yimasicõamu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, May humipo sa akin, sapagka't naramdaman ko na may umalis na bisa sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore moabosarã, ángel mesarema, “Adi macaru̶cu̶ro jedirore rotiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yibesuju Dios. \t Sapagka't hindi niya ipinasakop sa mga anghel ang sanglibutang darating, na siya naming isinasaysay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yisere ajirũgũaja mu̶a: “Mani bojarore bajiro yimasiaja”, yigotiaja. To bajiro yigotiboajaquẽne, mani tu̶oĩarore bajiro mani yijama, quẽnabetoja. “Bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato mani” yirã, yibetiroti ñaja manire. “Tire mani yisejacõajama, ti rione manire yiru̶amacõroja” yirã ñari, yibeticõato mani. \t Nguni't tungkol sa kapatid na si Apolos, ay ipinamanhik ko sa kaniyang malabis na siya'y pumariyan sa inyong kasama ng mga kapatid: at sa anomang paraan ay hindi niya kalooban na pumariyan ngayon; nguni't paririyan pagkakaroon niya ng panahon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masare, to yicõari, jud'io masa me ñarãre quẽne, “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja. To yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine rojose yu̶a yisere Dios ĩ masiriojare, ĩ rãca quẽnaro ñaja yu̶a’ yitu̶oĩaña”, mu̶are yigotirũgũcaju̶ yu̶. \t Na sinasaksihan ko sa mga Judio at gayon din sa mga Griego ang pagsisisi sa Dios, at ang pananampalataya sa ating Panginoong Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Andrére ĩre gotigu̶ vasuju Felipe. To bajiri ĩna ju̶arã Jesúre gotirã ejacama, yu̶a tu̶ju̶. \t Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a ñicu̶a ĩna bajimasiriarore bajirone Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶beticõa ñajare, ĩna sĩamasire vaja rojose ĩnare ĩ yiroti rẽtobu̶saro rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios, adirũ̶mu̶ri ñarãre —ĩnare yicami Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ rotirã ñaja mani. To bajiri sĩgũ̶ri ĩna bajisere ĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶a. Ado yu̶a rãca ñaña”, ĩnare yirã ñaboarine, ricati tu̶oĩarãrema, “Quẽnaro yibeaja mu̶a. Gajeroju̶ vasa”, ĩnare yibetiroti ñaja. Dios sĩgũ̶ne ñaami ti ũnire yimasigũ̶ma. To yicõari ĩ rotirãre ejarẽmogũ̶mi, “Yu̶ rãca ñacõa ñato ĩna” yigu̶. To bajiri ricati tu̶oĩarãre quẽne, “Yu̶ rãca ñacõa ñato”, ĩnare yimasigũ̶mi. \t Sino kang humahatol sa alila ng iba? Sa kaniyang sariling panginoon ay natatayo siya o nabubuwal. Oo, patatayuin siya; sapagka't makapangyarihan ang Panginoon na siya'y maitayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri ti vi sãjacõari, ĩaboayujarã ĩna. Ĩ ruju̶ri mañuju. \t At sila'y nagsipasok, at hindi nila nangasumpungan ang bangkay ng Panginoong Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotirẽmocami Jesús: —Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabecu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶: U̶ju̶, gajeroju̶ ñagu̶acu̶, ĩ varoto rĩjoro, “Yu̶ ya vianare yu̶re codebosaba” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re ĩ cũ var'ire bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona, yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire Dios su̶orine ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine gãjerãju̶ama, Dios ĩ bojabetijare, tire ajimasibeama. \t At sinabi niya sa kanila, Sa inyo ay ipinagkaloob ang makaalam ng hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa kanilang nangasa labas, ang lahat ng mga bagay ay ginagawa sa pamamagitan ng mga talinghaga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjarã masa ñañujarã, Jesúre ĩna sĩarore ĩarã vadiriarã. Jesúre masirã quẽne, Galilea sitana rõmiri ĩre su̶yaboariarã quẽne, ĩre ĩna sĩasere sõju̶ ĩarũ̶gõñujarã ĩna quẽne. Tire ĩagajanocõari, bu̶to su̶tiritirãne tudijedicoasujarã ĩna. \t At ang lahat ng mga karamihang nangagkatipon sa panonood nito, pagkakita nila sa mga bagay na nangyari ay nangagsiuwing dinadagukan ang kanilang mga dibdib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiama ĩna tudirijabetirere cu̶orãma: Dios ñamasugũ̶re, mu̶re masiama. To yicõari, mu̶ roticõacacu̶re quẽne yu̶re masiama. \t At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ rotimasirere ajisu̶yaboarine, rojose mani yise vajare, Cristo, rojose magũ̶ ñaboarine rojose yir'ire bajiro manire rijabosayumi. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “ ‘Rojose yir'i ñaami’ yiĩami Dios”, yimasiaja mani: “Yucú̶ju̶ ĩna jaju sĩagũ̶re, ‘Rojose yir'i ñaami’ yiĩaami Dios”, yigotiaja ti. \t Sa sumpa ng kautusan ay tinubos tayo ni Cristo, na naging sumpa sa ganang atin; sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't binibitay sa punong kahoy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajirone bajiru̶aroja” mu̶ yiriarore bajiro yirã, to bajiro yicama ĩna. \t Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, riojo mu̶are gotiaja yu̶. Masa jediro rojose ĩna yijama, jediro rojose ĩna ñagõjaquẽne, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santoju̶are rũ̶cu̶bu̶omena rojose ĩre ĩna yitud'ijama, tirema masiriobetiru̶cu̶mi. \t Kaya't sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kasalanan at kapusungan ay ipatatawad sa mga tao; datapuwa't ang kapusungang laban sa Espiritu ay hindi ipatatawad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vadicõari, manire ĩ rijabosare su̶orine Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mani jacu̶ Diore sẽnimasiaja mani. \t Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ĩaĩañamanire Jesús ĩ yiĩocatire ajicõari Jesúre ĩarã ejacama jãjarã masa. \t Dahil dito rin naman ang karamihan ay nagsiyaon at sumalubong sa kaniya, sapagka't nabalitaan nila na siyang gumawa ng tandang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna cõar'i, ejacõari, Dios quẽnaro ĩnare ĩ yisere ĩañuju. To bajiri bu̶to variquẽnacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Tocãrãcu̶ne, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rũgũña mu̶a —ĩnare yiyuju Bernabé. \t Na, nang siya'y dumating, at makita ang biyaya ng Dios, ay nagalak; at kaniyang inaralan ang lahat, na sa kapasiyahan ng puso ay magsipanatili sa Panginoon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Tocãrãcu̶ muijuane bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, bu̶to bajirearu̶aboaru̶arãma. To bajiboarine rijamasibetiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Dios. \t At sa mga araw na yaon ay hahanapin ng mga tao ang kamatayan, at sa anomang paraa'y hindi nila masusumpungan; at mangagnanasang mamatay, at ang kamatayan ay tatakas sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ĩacõari, Jesúre ajatud'iyujarã masa. Ĩna u̶jarã quẽne, ado bajiro Jesúre ajatud'iyujarã ĩna: —Gãjerãre rijaye cu̶tirãre catiorũgũmi. To bajiri, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ĩ ñajama, ĩ masune rujiadimasiato —yiajatud'iyujarã ĩna. \t At nakatayong nanonood ang bayan. At tinutuya naman siya ng mga pinuno, na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; iligtas niya ang kaniyang sarili, kung ito ang Cristo ng Dios, ang hinirang niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, ĩ buerimasare ĩacõañuju. To ĩna tu̶satone, bu̶to mino vasuju. To bajiri jẽatĩmabesujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, busurocaroarijau̶ ĩna tu̶ju̶ oco joene vayuju Jesús. To bajivagu̶, ĩnare rẽtocoarocu̶re bajiro vayuju. \t At pagkakita sa kanila na totoong nangalulumbay sa paggaod, sapagka't sinasalunga sila ng hangin, at malapit na ang ikaapat na pagpupuyat sa gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat; at ibig silang lagpasan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna bajiñase quetire ajicõari, “Mecu̶rimasu̶ ñacoacu̶ yigu̶mi”, Jesúre ĩre yiyujarã masa. To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ĩ yarã, ĩre jirã vasujarã ĩna. \t At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan, ay nagsilabas sila upang siya'y hulihin: sapagka't kanilang sinabi, Sira ang kaniyang bait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti yirone, “¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶?”, ĩre yicaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Yu̶ne ñaja, Jesús, Nazaret macagu̶, rojose mu̶ yirũgũgũ̶ne”, yu̶re yi ocaruyucami. \t At ako'y sumagot, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya sa akin, Ako'y si Jesus na taga Nazaret, na iyong pinaguusig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri yu̶ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarũgũroti ñaja mu̶are quẽne, quẽnaro Cristore ajitirũ̶nu̶rã jedirore. To bajiro tu̶oĩarã ñaboarine, cojo vãme ricati mu̶a tu̶oĩajama, quẽnaro mu̶a masirotire yiru̶cu̶mi Dios. \t Kaya nga, kung ilan tayong mga sakdal, ay magisip ng gayon: at kung sa anoma'y nangagkakaiba kayo ng iniisip ay ipahahayag naman ito sa inyo ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõa, quẽna gotirũtuasuju ĩ: —To bajiboarine, masa ĩna quẽnoriavire ñabecu̶mi Dios, Diore ĩre gotirẽtobosamasir'i, ado bajiro ucamasire ñajare: \t Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje semana ĩna moasu̶oriarũ̶mu̶ busuriju̶ jẽju̶ rẽtiabu̶saroju̶ne vasuju so Mar'ia Magdalena. Jesúre ĩna yujeriavi tu̶ ejacõari, so ĩajama, gũ̶ta tũnuobibeboaria mañuju. \t Nang unang araw nga ng sanglinggo ay naparoong maaga sa libingan si Maria Magdalena, samantalang madilim pa, at nakita ang bato na naalis na sa libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, cõĩariu̶re yu̶re ĩsicami ángel. Ĩ ĩsirone, ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami Dios: —Tiu̶ rãca yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oriavire cõĩaaya. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriju̶re quẽne cõĩama. To yicõari, “¿Nocãrãcu̶ masu ñati yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ rẽjarã?” yigu̶, ĩnare cõĩama. \t At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masama, ado bajiro tu̶oĩarã ñañujarã ĩna: “Bajireariarãre tudicatioru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa, to yicõari, mani vatoa ĩna ñaboajaquẽne, ĩabu̶jayamana quẽne ñarãma”, yitu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Saduceo masaju̶ama, “Bajireariarãre tudicatiobetiru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa quẽne manama. ‘Mani vatoare ĩabu̶jayamana ñarãma’, ĩna yirã quẽne, manama”, yirã ñañujarã ĩna. \t Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶dicami Pedro: —Ñimu̶ju̶a mu̶re bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Yu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶are mu̶ ĩsisere gotiaja mu̶. \t Sinagot siya ni Simon Pedro, Panginoon, kanino kami magsisiparoon? ikaw ang may mga salita ng buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yigajanoro bero, ado bajiro yiyuju Santiago vãme cu̶tigu̶: —Yu̶ yarã, yu̶re ajiya. \t At nang matapos na silang magsitahimik, ay sumagot si Santiago, na sinasabi, Mga kapatid, pakinggan ninyo ako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Diore yu̶ yirũ̶cu̶bu̶ose su̶orine ĩ bojasere yigu̶ yaja yu̶”, yitu̶oĩarãma sĩgũ̶ri. To bajiro yitu̶oĩarã ñaboarine, rojose ĩna ñagõsere ĩna yitu̶jabetijama, ĩna masune socarã yirãma. Diore ĩna yirũ̶cu̶bu̶oboase, vaja manoja ti. Dios ĩ bojasere yirã me ñarãma ĩna. \t Kung ang sinoman ay nagiisip na siya'y relihioso samantalang hindi pinipigil ang kaniyang dila, kundi dinadaya ang kaniyang puso, ang relihion ng taong ito ay walang kabuluhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Isa'ias ñamasir'i quẽne ado bajiro ucamasiñumi: “Isa'i jãnami sĩgũ̶ ruyuaru̶cu̶mi, jediro masa u̶ju̶ ñarocu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, ‘Ĩ su̶orine Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani’ yiru̶arãma ĩna”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t At muli, sinasabi ni Isaias, Magkakaroon ng ugat kay Jesse, At siya'y lilitaw upang maghari sa mga Gentil; Ay sa kaniya magsisiasa ang mga Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yise ñajare, gãjerãre quẽnaro yirũgũroti ñaja manire: Mani quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶mena ñari, tu̶oĩamasimena ñariarãja mani. Diore cu̶dimena, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶riarãja mani. To yicõari, rojose mani yivariquẽnasere rũ̶gũ̶mena ñariarãja mani. Gãjerã ĩna cu̶osere u̶orã ñariarãja mani. “Teose yirã ñaama” manire ĩna yijare, ĩnaju̶are quẽne, “Teose yirã ñaama”, ĩnare yigãmejairã ñariarãja mani. \t Sapagka't tayo rin naman nang unang panahon ay mga mangmang, mga suwail, mga nadaya, na nagsisipaglingkod sa sarisaring masamang pita at kalayawan, na nangamumuhay sa masasamang akala at kapanaghilian, mga napopoot, at tayo'y nangagkakapootan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ gãji ángel bu̶to yaagu̶ ĩ rujiadirere ĩacaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, adi macaru̶cu̶ro busujedicoacaju̶. To bajicõari, gãjerã ángel mesare rotigu̶ ñacami. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nakita ko ang ibang anghel na nananaog mula sa langit, na may dakilang kapamahalaan; at ang lupa ay naliwanagan ng kaniyang kaluwalhatian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibesa mu̶a quẽne. To bajicõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. Quẽnaro mu̶are masiaja yu̶. “Dios ĩ bojasere yiru̶cu̶ja” yirã ñaboarine, cojojirema rojose u̶su̶ri cu̶tirã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yirũgũaja mu̶a —Pedro mesare ĩnare yiyuju Jesús. \t Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Jud'io masu̶ me ñaja yu̶, tia. Mu̶ yarãne, paia u̶jarã rãca, yu̶ tu̶ mu̶re ãmiejoama ĩna. ¿Ñie ũni rojose yirori mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Si Pilato ay sumagot, Ako baga'y Judio? Ang iyong sariling bansa at ang mga pangulong saserdote ang sa iyo'y nagdala sa akin: anong ginawa mo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vãtiare reajeocõari, ĩ tu̶ju̶ quẽnaro mani ñarũgũrotire yigu̶, ĩ macu̶re manire rijabosaroticõañumi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabetirũgũña mu̶a. Esp'iritu Santo ĩ yirẽmose rãca Dios ocare tu̶oĩacõari, vãtiare ĩnare cu̶dibetiru̶arãja mu̶a. \t At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Teófilo, ñaboati mu̶? Tirũ̶mu̶ mu̶re papera cõasu̶ocaju̶ yu̶. Ti papera rãca Jesús ĩ yisu̶orere masare ĩ gotimasiorere mu̶re ucacõacaju̶ yu̶. Ĩ bueriarã yu̶re ĩna goticato cõro ucajeocõacaju̶ yu̶. Ĩ ruyuarere ucasu̶ocaju̶ yu̶. To yicõari, ĩ sĩaecorere, tudicaticõari õ vecaju̶ ĩ mu̶jarere quẽne ucacaju̶ yu̶. Õ vecaju̶ ĩ mu̶jaroto rĩjoro, ĩ bueriarãre ĩnare gotimasioroticõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro yiba mu̶a” ĩnare ĩ yigoticũrere ucacaju̶ yu̶. \t Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Eliaquim jacu̶ ñamasiñuju Melea. Melea jacu̶ ñamasiñuju Mena. Mena jacu̶ ñamasiñuju Matatá. Matatá jacu̶ ñamasiñuju Natán. Natán jacu̶ ñamasiñuju David. \t Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Gajeye ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶ ĩ tu̶oĩarore bajirone mu̶a tu̶oĩajedicõajama, mu̶a bojasere ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ õ vecagu̶. \t Muling sinasabi ko sa inyo, na kung pagkasunduan ng dalawa sa inyo sa lupa ang nauukol sa anomang bagay na kanilang hihingin, ay gagawin sa kanila ng aking Ama na nasa langit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Dios ocare ajiterã ñañuja mu̶a maji. To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, jud'io masa Dios ocare ĩna ajiru̶abetijare, mu̶aju̶are ĩamaicõari, rojose mu̶a yise vaja rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosayumi. \t Sapagka't kung paanong kayo nang nakaraang panahon ay mga masuwayin sa Dios, datapuwa't ngayon kayo'y nangagkamit ng habag sa pamamagitan ng kanilang pagsuway,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri mu̶aju̶ama, mani jacu̶ õ veca ñagũ̶ quẽnase rĩne ĩ yirore bajiro yirã ñaña mu̶a. Mu̶are rojose yirãre quẽne, mu̶are bajiro bajirã mere quẽne ĩamaicõari, quẽnaro yiroti ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kayo nga'y mangagpakasakdal, na gaya ng inyong Ama sa kalangitan na sakdal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tubiberiaviju̶ ñagũ̶re, “Juanre ru̶joa jataya”, ĩnare yiyuju. \t At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ yicatore bajirone mu̶a rãca ñarocu̶re Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, adi macane Jerusalénne yuñaru̶arãja mu̶a maji. Esp'iritu Santo rujiejacõari, Dios ĩ masisere mu̶are u̶joru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yiro bero, yu̶ ocare goticudirã varu̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t At narito, ipadadala ko sa inyo ang pangako ng aking Ama, datapuwa't magsipanatili kayo sa bayan, hanggang sa kayo'y masangkapan ng kapangyarihang galing sa itaas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ĩna tu̶oĩasere masicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rijaye cu̶tirãre manire catiorotibeati Dios oca masa ĩna ucamasire? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t At pagsagot ni Jesus, ay nagsalita sa mga tagapagtanggol ng kautusan at sa mga Fariseo, na sinasabi, Matuwid baga o hindi na magpagaling sa sabbath?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manire quẽne, Abraham Diore ĩ tu̶oĩamasiriarore bajirone ĩre mani tu̶oĩajama, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. Ĩ ñaami mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijato bero ĩre catior'ima. \t Kundi dahil din naman sa atin, na ibibilang sa ating mga nagsisisampalataya sa kaniya na bumuhay na maguli sa mga patay, kay Jesus na ating Panginoon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sala jacu̶ ñamasiñuju Cainán. Cainán jacu̶ ñamasiñuju Arfaxad. Arfaxad jacu̶ ñamasiñuju Sem. Sem jacu̶ ñamasiñuju Noé. Noé jacu̶ ñamasiñuju Lamec. \t Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. To bajivana, “¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?”, gãmerã yi vasujarã Jesús buerimasa. To bajiro ĩna yi vare ñajare, ĩna ya viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —Maa vana, ¿no bajise gãmerã oca josa vadi mu̶a? —ĩnare yiyuju. \t At sila'y nagsidating sa Capernaum: at nang siya'y nasa bahay na ay tinanong niya sila, Ano ang pinagkakatuwiranan ninyo sa daan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ gotisere ajimasimenama” yigu̶, ado bajiro gotiaja: “Gãjerãre quẽnaro maiaja yu̶a” mu̶a yisere yu̶re mu̶a yiĩobetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã me ñaama”, mu̶are yigu̶ja yu̶. Yu̶ju̶arema, gãjerãre quẽnaro yu̶ ejarẽmosere ĩacõari, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaami”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Oo, sasabihin ng isang tao, Ikaw ay mayroong pananampalataya, at ako'y mayroong mga gawa: ipakita mo sa akin ang iyong pananampalatayang hiwalay sa mga gawa, at ako sa pamamagitan ng aking mga gawa ay ipakita sa iyo ang aking pananampalataya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Idire mecu̶ose idimecu̶besa. Mu̶a idimecu̶jama, mu̶a masune rojose yirã yirãja. Tire idimecu̶menane, Esp'iritu Santo ĩ masiseju̶are ĩre sẽnirũgũña, ĩ bojasere yiru̶arã. \t At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, quẽnase quetire mu̶are gotiaja: Tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶are jud'io masare, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” ĩ yimasiriarore bajirone yiyumi Dios. Manire, ĩna jãnerabatiare, to yicõari ñajedirore quẽne yibosagu̶, Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre catioyumi Dios. Ado bajiro gotiaja ti, Dios ĩ goti rĩjoro cu̶tire, Salmo segundo ucare: “Yu̶ macu̶ ñaja mu̶. Adirũ̶mu̶ yu̶re bajirone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶ yuja”, yimasiñuju Dios, Jesúre ĩre ĩ gotirotire yigu̶. \t At dinadalhan namin kayo ng mabubuting balita ng pangakong ipinangako sa mga magulang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Pedro ĩre ĩ yisere ajicõari, gãjerãre gotirotibesuju. \t Datapuwa't ipinagbilin niya, at ipinagutos sa kanila na huwag sabihin ito sa kanino mang tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶, El'ias vãme cu̶timasir'i, manire bajiro bajimasiñuju. To bajiboarine, “Oco quedibeticõato” yigu̶, Diore ĩ sẽnijama, ĩ sẽnirore bajirone idia cũ̶ma, gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro oco quedibetimasiñuju. \t Si Elias ay isang taong may pagkataong gaya rin ng atin, at siya'y nanalangin ng buong ningas upang huwag umulan; at hindi umulan sa lupa sa loob ng tatlong taon at anim na buwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero ĩ u̶ju̶re ĩogũ̶ ejagu̶mi mil ñaritiiri ĩsiecor'i: “Yu̶ u̶ju̶, adine ñaja mu̶ gãjoa, yu̶re mu̶ ĩsicati. Tire yujecũcõacaju̶ yu̶, mu̶re güigu̶ ñari, ‘Ti su̶orine yu̶re tud'ijacagu̶mi; bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ yitu̶oĩagũ̶ ñari”, ĩre yigu̶mi. \t At lumapit naman ang tumanggap ng isang talento at sinabi, Panginoon, nakikilala kita na ikaw ay taong mapagmatigas, na gumagapas ka doon sa hindi mo hinasikan, at nagaani ka doon sa hindi mo sinabugan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Pedro: —Mu̶ gotimasiosere quẽnaro yu̶are gotirẽtobuya —ĩre yicami. \t At sumagot si Pedro, at sinabi sa kaniya, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t At nagasawa sa bao ang pangalawa, at namatay na walang naiwang anak; at gayon din naman ang pangatlo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masare gotimasiogũ̶ yu̶ vadibetijama, “Rojose yirã ñaja mani. Dios ĩ rotiriarore bajirone cu̶dibeaja”, yimasibetiboriarãma, Diore ajimena. Ĩnare yu̶ gotimasioro bero ñajare, “Rojose mana ñaja”, yimasibeama ĩna yuja. \t Kung hindi sana ako naparito at nagsalita sa kanila, ay hindi sila magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y wala na silang madadahilan sa kanilang kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere ajicõari, “To bajise bajirotire gotiro yaja”, yimasibesuma. Adirũ̶mu̶rirema, “ ‘Cristo ĩ rijabosare ti ñajare, “Quẽnarã ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios’, masa jediro yu̶re yimasiato” yigu̶, ti oca mani ajimasirotire manire cõañumi Dios, adi macaru̶cu̶roju̶ ñacõa ñarũgũgũ̶. \t Datapuwa't nahayag na ngayon, at sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta, ayon sa ipinagutos ng Dios na walang hanggan, ay ipinakilala sa lahat ng mga bansa upang magsitalima sa pananampalataya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiriarã ñari, ñamine Pablore ĩre ũmato vacõari, Ant'ipatris vãme cu̶ti macaju̶re ejayujarã ĩna. \t Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti macana rãca rojose tãmu̶oru̶amena, sõju̶ne tujaru̶arãma ĩna, tire güirã. Otirãne, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “¡Abe! Jairimaca ñaboaria maca u̶ayayicoaju̶. Gaje macari rẽtoro ñamasuri maca ñaboabu̶. Ti macana rojose ĩna yise vaja yoaro mene yayicoaju̶ ti. Yucu̶rema maaja”, yiñagõru̶arãma adi macaru̶cu̶roana u̶jarã —yi ocaruyucaju̶. \t At nangakatayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba ng dakilang bayang Babilonia, ng bayang matibay! sapagka't sa isang oras ay dumating ang hatol sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ĩna ejaro bero, Diore sẽnigũ̶ vasuju Jesús. To ĩ bajitoye, bu̶to ĩnare vu̶jaejayuju Pedro mesare. To ĩna bajiñarone, Jesúju̶a, Diore sẽniñagũ̶ne, ricati ruyugu̶ godovedicoasuju. To ĩ bajisere ĩau̶cacoasujarã ĩna. Sudi ĩ sãñase bu̶to boticoasuju. To bajicõari, cajemose busuyuju ti. To ĩ bajirone, Moisés ñamasir'i, El'ias ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶ñujarã ĩna. Ĩna quẽne, busubatese rãca ruyuayujarã ĩna. To bajicõari, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ ĩ sĩaecorotire Jesúrãca ĩna gãmerã ñagõñasere ĩañujarã Pedro mesa. \t At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ñamasir'ire quẽnaro ĩ gotiro bero, ĩ rotimasirere cũgũ̶, ¿“Abrahamre yu̶ goticatiju̶are masiritiya” yigu̶, yiyujari? To bajiro me yiyumi. Moisére Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro mani cu̶dijeose su̶orine, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yibogu̶mi Dios. \t Ang kautusan nga baga ay laban sa mga pangako ng Dios? Huwag nawang mangyari: sapagka't kung ibinigay sana ang isang kautusang may kapangyarihang magbigay buhay, tunay ngang ang katuwiran sana ay naging dahil sa kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna ejaro, ado bajiro yiyuju ĩ: —“ ‘U̶ju̶ César ĩ rotisere cu̶dibesa mu̶a’ yigotimavisioami” yirã, jẽju̶ ãnire yu̶ tu̶ju̶ ãmiejabu̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yise ñajare, mu̶a ajiro ĩre quẽnaro sẽniĩaboabu̶ yu̶. Yu̶ ĩajama, ñie rojose yibecu̶ ñaami. \t At sinabi sa kanila, Dinala ninyo sa akin ang taong ito na gaya ng isang nagpapasama sa bayan: at narito, nang aking siyasatin siya sa harapan ninyo, ay wala akong nasumpungang anomang sala sa taong ito, tungkol sa mga bagay na isinusumbong ninyo laban sa kaniya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, oco rãca bautiza ecoyuja mu̶a. To bajiro mu̶a yiecosere ĩacõari, Cristo quẽnaro ĩ yirũgũriarore bajirone mu̶are quẽne “Quẽnaro yirã ñato” mu̶are yiyumi Dios. \t Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa, rojose ĩna tu̶oĩajama, ado bajiro yirãma: Juarudirãma. Gãjerãre sĩarãma. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma. \t Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ti bajirone, tubibe ecoriarã ĩna juadiriarãre “Baájãjarudiatoma” yirã ĩnare sĩaru̶acama suraraju̶a. \t At ang payo ng mga kawal ay pagpapatayin ang mga bilanggo, upang ang sinoma'y huwag makalangoy at makatanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ ñañuju sĩgũ̶, ĩ ruju̶ jediro u̶cu̶gu̶. \t At narito, sa kaniyang harapan ay may isang lalaking namamaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõañuju. To bajiri ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã, “Rojose ĩre yirãsa” yirã, to bajise yu̶re sẽniĩatoati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Bubuwis baga kami, o hindi kami bubuwis? Datapuwa't siya, na nakatataho ng kanilang pagpapaimbabaw, ay nagsabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso? magdala kayo rito sa akin ng isang denario, upang aking makita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ jãjarã masa ĩ tu̶ju̶ ĩna ñagãnibiaro ĩacõari, —Gajejacatu̶aju̶ jẽacoajaro mani —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Nang makita nga ni Jesus ang lubhang maraming tao sa palibot niya, ay ipinagutos niyang tumawid sa kabilang ibayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro so bajijare, Martaju̶a, “Jairo moare ti ñajare sĩgõne ñari, moatĩmabeaja yu̶” yigo, Jesúre ado bajiro ĩre yiboayuju so: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ sĩgõne yu̶ moaseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶. Yu̶ bedeo, yu̶re ejarẽmobeamo so. To bajiri, “Mu̶ gagore sore moaejarẽmoña”, sore yiya mu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju Marta. \t Nguni't si Marta ay naliligalig sa maraming paglilingkod; at siya'y lumapit sa kaniya, at sinabi, Panginoon, wala bagang anoman sa iyo, na pabayaan ako ng aking kapatid na babae na maglingkod na magisa? iutos mo nga sa kaniya na ako'y tulungan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yijare, —¿Ñie ũnire Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶are yiĩoru̶cu̶ada mu̶, tire ĩacõari “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yu̶are yigu̶? \t Sinabi nga nila sa kaniya, Ano nga ang inyong ginagawa na pinakatanda, upang aming makita, at sampalatayanan ka namin? ano ang ginagawa mo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje vãme mu̶a ñagõru̶a tu̶oĩajama, u̶jarã ĩna rẽjaroju̶ vacõari, quẽnaro tire gotiroti ñaja. \t Datapuwa't kung may inuusig kayo sa ano pa mang ibang mga bagay, ay mahahatulan sa karaniwang kapulungan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaja mani. Mani ñacudiro cõrone mani rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi Cristo. To bajiri mani rãca ĩ ñajare, ñieju̶a ru̶yabeaja manire. \t Na siyang katawan niya, na kapuspusan niyaong pumupuspos ng lahat sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri oco rãca Juanre bautizarotirã, ejayujarã jãjarã masa. Ĩna bautizarotirone, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —Oco rãca mu̶are yu̶ bautizasere bojaboaja mu̶a. Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibetiru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩa vadiboaja mu̶a. ¿To bajiro mu̶a bajise su̶orine rojose mu̶a tãmu̶orotire masibeatique mu̶a? \t Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucu̶acane mu̶ rãca ñagũ̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri adi macaru̶cu̶rore vaveoacu̶ yaja yu̶ yuja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, adi macaru̶cu̶roju̶ tujacõarã yama ĩna. Cacu̶, rojose yigu̶ me ñaja mu̶. Mu̶ masise, yu̶re mu̶ ĩsicati rãcane ãnoare ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña. Cojoro cõro tu̶oĩarã ñaja mani. Manire bajirone ĩna quẽne “Sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩato ĩna” yigu̶, ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña. \t At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ta vecu̶a ĩsirimasa, oveja ĩsirimasa, buja ĩsirimasa quẽne ñacama. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa quẽne ĩna rujiri cũmuroriju̶ rujicama ĩna. \t At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a ya macagu̶, Cristo ĩ bojasere yigu̶, Epafras vãme cu̶tigu̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro rĩne mu̶a yirotire yigu̶, cojoji me Diore mu̶are sẽnibosarũgũami. \t Binabati kayo ni Epafras, na isa sa inyo, na lingkod ni Cristo Jesus, na siyang laging nagsisikap dahil sa inyo sa kaniyang pananalangin, upang kayo'y magsitatag na mga sakdal at lubos na tiwasay sa lahat na kalooban ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Yu̶ yere ajiterãre güiose ĩna yisere ĩaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, “Ĩnare sĩato” yirã, ñejerotiru̶arãma ĩna. To yicõari, jacu̶a quẽne, “Yu̶a rĩare sĩato” yirã, ĩna rĩare ñejerotiru̶arãma. Ĩna rĩaju̶a quẽne, ĩna jacu̶are ajijũnisinicõari, gãjerãre sĩarotiru̶arãma ĩna. \t At ibibigay ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang kaniyang anak; at magsisipaghimagsik ang mga anak laban sa mga magulang, at sila'y ipapapatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãca cũ̶mari Pascua mu̶a yiro cõro, sĩgũ̶ tubibe ecor'ire mu̶are bubosarũgũaja yu̶. To bajiri, ¿mu̶a jud'io masa u̶ju̶re yu̶ bubosasere bojati mu̶a? —ĩnare yicami Pilato, jud'io masare. \t Nguni't kayo'y may ugali, na pawalan sa inyo ang isa sa paskua: ibig nga baga ninyong sa inyo'y pawalan ko ang Hari ng mga Judio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju so: —Dios ĩ rotirore bajirone yiru̶ocoja yu̶. To mu̶ yirore bajirone yu̶re yato Dios —yiyuju so, Mar'ia, ángelju̶are. To so yiro bero, vacoasuju ĩ, ángel Gabriel vãme cu̶tigu̶. \t At sinabi ni Maria, Narito, ang alipin ng Panginoon; mangyari sa akin ang ayon sa iyong salita. At iniwan siya ng anghel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—To bajiri cojorũ̶mu̶ne bu̶to rojose yiecoru̶arãma. Sĩgũ̶ri rijayene bajirearu̶arãma. Gãjerã, ñione rijaru̶arãma. Gãjerã bu̶to su̶tiritiru̶arãma. Gãjerã jeameju̶ soe ecoru̶arãma. To yicõari, ti macare soereajeocõaru̶cu̶ja. Rẽtoro masigũ̶ ñari, to bajiro rojose ĩnare yiru̶cu̶ja —yi ocaruyucami Dios, mani u̶ju̶. \t Kaya't darating sa isang araw ang mga salot sa kaniya, kamatayan at pagluluksa, at gutom; at siya'y lubos na susunugin sa apoy; sapagka't malakas ang Panginoong Dios na humatol sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Pedro, Juan rãca quẽnaro masirãre bajiro ĩna ñagõsere ajimasicõañujarã u̶jarã. “Papera buebetiriarã ñaboarine, quẽnaro ñagõama ĩna. Jesúrãca ñarũgũriarãne ñaruyuama ĩna. To bajiri ĩre bajirone gotimasioama”, yitu̶oĩañujarã ĩna, u̶jarã. \t Nang makita nga nila ang katapangan ni Pedro at ni Juan, at pagkatalastas na sila'y mga taong walang pinagaralan at mga mangmang, ay nangagtaka sila; at nangapagkilala nila, na sila'y nangakasama ni Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojoji me mu̶a tu̶ju̶re yu̶ varu̶arũgũboasere masiña mu̶a, yu̶ mairã. “Gaje sitana yu̶ gotisere ajicõari, Cristore ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶catore bajiro mu̶a rãcana quẽne ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, varu̶arũgũboaja yu̶. Mu̶a ñaroju̶re varu̶a tu̶oĩagũ̶ ñaboarine, mu̶a tu̶ju̶re vamasibeticaju̶ yu̶. \t At hindi ko ibig, mga kapatid, na hindi ninyo matalastas na madalas kong inaakalang makarating sa inyo (datapuwa't hanggang ngayon ako'y nahahadlangan), upang magkaroon naman ako sa inyo ng anomang bunga, na gaya sa mga ibang Gentil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶ ejacaju̶ ti. To bajiri Jesús buerimasa, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Pascua boserũ̶mu̶ ñajare, mani barotire, ¿noju̶ bare yu̶a quẽnoyusere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Nang unang araw nga ng mga tinapay na walang lebadura ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nagsisipagsabing, Saan mo ibig na ipaghanda ka namin upang kumain ng kordero ng paskua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Cristo oca ñamasuse ti ñajare, “Yu̶ gotisere ajimasiriaro maja mu̶a” yu̶ yisere gotigu̶agu̶ yaja, Dios ĩ bojarore bajiro mu̶a yirotire yigu̶. Jẽre Cristo oca josabetibu̶sasere masiaja mani. Adi ñaja Cristo ye mani buesu̶ocati: “Rojose yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are yitu̶oĩaroti ñaja manire” yirere buecaju̶ mani. “Diore mani ajitirũ̶nu̶betijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mani” yirere quẽne buecaju̶ mani. \t Kaya't tayo'y tumigil na ng pagsasalita ng mga unang simulain ng aral ni Cristo, at tayo'y mangagpatuloy sa kasakdalan; na huwag nating ilagay na muli ang kinasasaligan ng pagsisisi sa mga patay na gawa, at ng pananampalataya sa Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri trigo ti judibu̶cu̶ato, vidi quẽne ruyuaroja. \t Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re bajiro Jesucristo ocare gotimasiorã ñacana, Prisca, so manaju̶ Aquila, quẽnato ĩna. \t Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ ucamasirere, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere quẽne ĩagotiyuju gãji. To bajiro ĩ yiro bero, Pablo rãcanare sẽniĩañujarã ĩna, ti vi u̶jarã: —“Bu̶tobu̶sa Diore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã, quẽnase oca yu̶are gotiya mu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna. \t At pagkatapos ng pagbasa ng kautusan at ng mga propeta, ang mga pinuno sa sinagoga ay nagpautos sa kanila, na sinasabi, Mga kapatid, kung mayroon kayong anomang iaaral sa bayan, ay mangagsalita kayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo yarã ñari, circuncisión yiecojama, yiecobetijaquẽne, ñamasuse me ñaja. Ti su̶ori me manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. “Manire rijabosayumi Cristo” mani yitu̶oĩase, to yicõari gãjerã mani maise su̶oriju̶a manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne Dios ĩ ñarisõare jãjamasiami”, yimasiñujarã. Tire ĩna tu̶oĩajama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, ado bajiroju̶a yimasiñujarã ĩna: “ ‘Mani masune rojose mani yisere yu̶are masirioya’, Diore yimasibeaja. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne manire sẽnibosagu̶ ñaami’ yimasiaja mani. To bajiro rĩne bajicõa ñaru̶arãja mani maji. Dios manire ĩ sãjarotirirũ̶mu̶ ti ejaroju̶ tisõare jãjaru̶arãja mani”, yimasiñujarã ĩna. \t Na ipinakikilala ng Espiritu Santo, na hindi pa naihahayag ang pagpasok sa dakong banal samantalang natatayo pa ang unang tabernakulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yarã ñaja mani yuja. To bajiri, manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa mu̶a. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, gajeye quẽna bojarẽmobesa. Ti ũnire mu̶a yibetijama, niju̶ane “To bajiro yiyuma” yirã manama. \t Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajitego ñari, ĩre sĩarotiru̶aboayuju Herod'ias. To bajiro so yitu̶oĩaboajaquẽne, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶ ñaami Juan” yigu̶, ĩ gotisere ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñari, Herod'ias, Juanre so sĩaru̶aboasere matayuju Herodes. Juan ĩre ĩ gotisere quẽnaro ajivariquẽnagũ̶ ñaboarine, “To bajiro yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasibesuju Herodes. \t At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ vacoajama, mu̶are quẽnaru̶aroja. Yu̶ vabetijama, mu̶are ejarẽmorocu̶, Esp'iritu Santo mu̶a rãca ñagũ̶ vadibetibogu̶mi. Yu̶ vajama, ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. \t Gayon ma'y sinasalita ko sa inyo ang katotohanan: Nararapat sa inyo na ako'y yumaon; sapagka't kung hindi ako yayaon, ang Mangaaliw ay hindi paririto sa inyo; nguni't kung ako'y yumaon, siya'y susuguin ko sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús: —Mu̶are yu̶ gotijama, gotimasiore rãca mu̶are goticoadicaju̶ yu̶ maji. Bero mu̶are yu̶ gotijama, gotimasiore rãca me mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ jacu̶ yere mu̶are yu̶ gotijare, quẽnaro ajimasiru̶arãja mu̶a. \t Sinalita ko sa inyo ang mga bagay na ito sa malalabong pananalita: darating ang oras, na hindi ko na kayo pagsasalitaan sa malalabong pananalita, kundi maliwanag na sa inyo'y sasaysayin ko ang tungkol sa Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Yu̶ rãca vadibesa. Mu̶ ya viju̶ tudiasa. Dios yu̶re ĩ ĩamaijare, ĩ masise rãca yu̶ u̶su̶ju̶ sãñarãre vãtiare bureami Jesús”, mu̶ yarãre ĩnare yigotiba —ĩre yicu̶diyuju Jesús, vãtia sãñaboar'ire. \t At hindi niya itinulot sa kaniya, kundi sa kaniya'y sinabi, Umuwi ka sa iyong bahay sa iyong mga kaibigan, at sabihin mo sa kanila kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa sa iyo ng Panginoon, at kung paanong kinaawaan ka niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajiu̶cacõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Yu̶ cajere ĩ ĩarotiboajaquẽne, “Toju̶ vadir'i ñañumi”, yimasibeaja mu̶a. \t Sumagot ang tao at sa kanila'y sinabi, Narito nga ang kagilagilalas, na hindi ninyo nalalaman kung siya'y taga saan, at gayon ma'y pinadilat niya ang aking mga mata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajise Pedrore ĩ yijama, ĩ sĩaecoroti vãmere gotimasiogũ̶ yicami. To bajiro mu̶ yiecosere ĩacõari, “Diore rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa” yigu̶, to bajise goticami Jesús, Pedrore. To yigajanogũ̶ne, —Vayá yu̶ rãca. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya —ĩre yicami Jesús. \t Ito nga'y sinalita niya, na ipinaalam kung sa anong kamatayan ang iluluwalhati niya sa Dios. At pagkasalita niya nito, ay sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajirone gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Masirã ñaja yu̶a’ yirãre masimenare bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶re ĩna masirotire yigu̶”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Sapagka't tunay na sa inyo'y mayroong mga hidwang pananampalataya, upang yaong mga napatunayan na ay mangahayag sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna Diore rũ̶cu̶bu̶orã bare bamenane, Diore ĩnare sẽnibosayujarã ĩna, Bernabére, Saulore. To yicõari, ĩna ru̶joari joere ĩna ãmori ñujeoyujarã, Bernabére, Saulore, “Dios ĩ bojarore bajirone gotimasiocudiya” yirã. To bajiro ĩnare yigajanocõari, ĩnare varotiyujarã ĩna. \t Nang magkagayon, nang sila'y makapagayuno na at makapanalangin at maipatong ang mga kamay nila sa kanila, ay kanilang pinayaon sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yi vatone, ĩnare ẽmu̶ñuju Jesús. \t At nangyari, na samantalang sila'y naguusap at nagtatanongan, na si Jesus din ay lumapit, at nakisabay sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, gotimasiore queti rãca gotimasioaja yu̶, ado bajiro bajirã ĩna ñajare: Adi macaru̶cu̶roaye rĩrene tu̶oĩarã ñari, yu̶ yiĩosere ĩacõari, to yicõari, yu̶ gotisere ajicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, manire yimasibeama. To bajiro bajirã ñari, rojose ĩna yisere tu̶oĩavasoacõari, “Yu̶are masirioya”, Diore yisẽnibeama. To bajiri yirẽto ecobosabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Upang kung magsitingin sila'y mangakakita, at huwag mamalas; at kung mangakinig sila'y mangakarinig, at huwag mangakaunawa; baka sakaling sila'y mangagbalikloob, at patawarin sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tutuaro avasãtu̶sa, u̶su̶tadicoacami yuja. \t At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maami adorema. Jẽre caticoami. Mu̶a rãca Galileaju̶ ñagũ̶, ado bajiro mu̶are ĩ goticatire tu̶oĩaña mu̶a: \t Wala siya rito, datapuwa't nagbangon: alalahanin ninyo ang salita niya sa inyo nang siya'y nasa Galilea pa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yijare, ĩre ãmivacõari, ĩre tubibeyujarã ĩna quẽna. To ĩna yiro bero, ñamiju̶ Pablore ĩre ruyuaĩoñuju mani u̶ju̶. Ĩre ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Tu̶oĩagüibesa mu̶. Ado Jerusalénju̶re yu̶re mu̶ gotibosarore bajirone Roma vãme cu̶ti macaju̶re quẽne gotiru̶cu̶ja mu̶ —Pablore ĩre yiyuju mani u̶ju̶ Jesús. \t At nang sumunod na gabi ay lumapit sa kaniya ang Panginoon, at sinabi, Laksan mo ang iyong loob: sapagka't kung paano ang pagkapatotoo mo tungkol sa akin sa Jerusalem, ay kailangang patotohanan mo rin gayon sa Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado cõrone ejaru̶cu̶mi Jesús”, yimasigũ̶ magũ̶mi. Ángel mesa quẽne masimenama ĩna. Dios macu̶ ñaboarine, “To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ sĩgũ̶ne masigũ̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nguni't tungkol sa araw o oras na yaon ay walang nakakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, ¿ĩ yarãre jud'io masare ĩnare maitu̶jacoasujari Dios? Bajibeaja. No yigu̶ maitu̶jabecu̶mi. Yu̶ quẽne, jud'io masu̶ ñaja. Yu̶ ñicu̶ ñasu̶or'i ñamasiñuju Abraham. To bajiri, ĩ jãnami ñamasir'i, Benjam'in ñamasir'i ya jũnagu̶ ñaja yu̶. \t Sinasabi ko nga, Itinakuwil baga ng Dios ang kaniyang bayan? Huwag nawang mangyari. Sapagka't ako man ay Israelita, sa binhi ni Abraham, sa angkan ni Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãji Simón vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ya viju̶re ñaami Simón Pedro, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñarivire —ĩre yiyuju ángel, Corneliore. \t Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adi macaru̶cu̶rore ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Jesucristo yarã yu̶ rĩa ñarona ñaama”, manire yitu̶oĩamasiñumi Dios. Õ vecaju̶ ĩ tu̶ju̶ mani ejaro, “Jesucristo yarã ĩna ñajare, ñie rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶. Quẽnase rĩne yirã ñaama” manire yiĩaru̶, to bajiro yimasiñumi. \t Ayon sa pagkapili niya sa atin sa kaniya bago itinatag ang sanglibutan, upang tayo'y maging mga banal at mga walang dungis sa harapan niya sa pagibig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñar'i, budiasuju Jesús ĩ buerimasa rãca. To ĩ ũmato bajirone, ado bajiro ĩre gotiyuju ĩ buerimasu̶: —¡Gotimasiorimasu̶, ĩaña! Quẽnarivi ñaja. Gũ̶ta quẽnase rãca quẽnaro quẽnoñuma ĩna —Jesúre ĩre yiyuju. \t At paglabas niya sa templo, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Guro, masdan mo, pagkaiinam ng mga bato, at pagkaiinam na mga gusali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yiro bero, Arimatea vãme cu̶ti macagu̶ José, Jesús ruju̶rire ãmiru̶ Pilatore sẽniñuju ĩ. Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cacu̶ ñacami José. To bajiboarine gãjerãre gotibatobeticami, jud'io masa u̶jarãre güigu̶. To bajiri, “Ãmiña” Pilato ĩ yijare, Jesús ruju̶rire rujiogu̶ vasuju José. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito si Jose na taga Arimatea, palibhasa'y alagad ni Jesus, bagama't lihim dahil sa katakutan sa mga Judio, ay namanhik kay Pilato na makuha niya ang bangkay ni Jesus; at ipinahintulot ni Pilato sa kaniya. Naparoon nga siya, at inalis ang kaniyang bangkay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri tire ĩna gotimasiosere quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. To bajiboarine, ĩna yirore bajiro yimena ĩna ñajare, ĩna yirore bajiro yibesa. \t Lahat nga ng mga bagay na sa inyo'y kanilang ipagutos, ay gawin ninyo at ganapin: datapuwa't huwag kayong magsigawa ng alinsunod sa kanilang mga gawa; sapagka't kanilang sinasabi, at hindi ginagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rãca, mani maigũ̶, Onésimo vãme cu̶tigu̶ mu̶a ya macagu̶re quẽne, varotibu̶ yu̶. Quẽnaro yu̶are ejarẽmorũgũmi ĩ quẽne. Ĩ rãca ñacõari, yu̶a bajirũgũse jedirore gotiru̶arãma. \t Na kasama ni Onesimo, tapat at minamahal na kapatid, na siya'y isa sa inyo. Sila ang magpapatalastas sa inyo ng lahat ng mga bagay na nangyayari dini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotirone, —¿Noju̶re to bajise bajiroti ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩ buerimasa. To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Rijar'i, ĩ boacũñarorema, yuca ejarãma ĩna —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, to soju̶abu̶sa varẽmoñuju Jesús. Va, sita tũcuroju̶ murocacũcõari, Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩarotire matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t At lumakad siya sa dako pa roon, at siya'y nagpatirapa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung baga maaari, ay lumampas sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri burro joere jesamaja vasuju Jesús, Olivo vãme cu̶ti buro majacu̶. To ĩ jesamaja vatone, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yiyujarã, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. \t At samantalang siya'y lumalakad, ay inilalatag nila ang kanilang mga damit sa daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiyuja manire: Dios Moisére ĩ roticũmasire ti yirore bajiro cu̶dijeomasibesuja mani, rojoseju̶are yirã ñari. Mani cu̶dijeobetijare, rojose magũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose yigu̶ ñaja mu̶” ĩre yigu̶re bajiro ĩ macu̶re rijaroticõañumi Dios, “Rojose ĩna yisere ĩnare vaja yibosaya” yigu̶. Mani ruju̶re bajiro ruju̶ cu̶tigu̶ ñaboarine, rojose yibecu̶ ñari, rojose mani yise vaja manire rijabosayumi. \t Sapagka't ang hindi magawa ng kautusan, na mahina sa pamamagitan ng laman, sa pagsusugo ng Dios sa kaniyang sariling Anak na naganyong lamang salarin at dahil sa kasalanan, ay hinatulan ng Dios sa laman ang kasalanan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani jacu̶ Diore, to yicõari, Jesucristo mani u̶ju̶re ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. Tiju̶, mojoroaca sita ti ñajare, guaro ti judidaboajaquẽne, muiju, asisĩocõagũ̶mi. To bajicõari, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t At ang mga iba'y nangahulog sa batuhan, na doo'y walang maraming lupa; at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rijato bero, tudicaticõari ĩ cõaronare cojoji me ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús. To bajicõari, cuarenta ñarirũ̶mu̶ri ĩna rãca ñagũ̶, ĩnare ĩ ũmato yirũgũriarore bajiro ĩnare ũmato yicõa ñañuju, “Ĩne ñaami” ĩna yimasirotire yigu̶. To bajiñagũ̶, “Yu̶ rijabosare su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩavariquẽnaami Dios yuja”, ĩnare yigotimasioñuju. \t Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro gãmerã ñagõrã ñari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicõacama ĩna. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —To bajiro yu̶re mu̶a cu̶dijare, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yigotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yicami Jesús. \t At sila'y nagsisagot kay Jesus, at sinabi, Hindi namin nalalaman. Kaniyang sinabi naman sa kanila, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare gãjerãre quẽne ĩnare jirẽocõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere, ĩ ye ñarotire tu̶oĩabecu̶ne, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan pati ng kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasirere bu̶to buerũgũboaja mu̶a, “Ti ocare mani buejama, Diorãca quẽnaro ñacõari, mani rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani” yirã. To bajiboarine yu̶ bajiserene mu̶are ti gotiboajaquẽne, yu̶re ajiru̶abeaja mu̶a. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, Diorãca quẽnaro ñacõari, mu̶a rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũborãja mu̶a. \t Saliksikin ninyo ang mga kasulatan, sapagka't iniisip ninyo na sa mga yaon ay mayroon kayong buhay na walang hanggan; at ang mga ito'y siyang nangagpapatotoo tungkol sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro yirãre bajiro yaja mu̶a: “Beco rãca idirobe” yirã, oco mu̶a idirotire veorũgũaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, camello vãme cu̶tigu̶ju̶arema jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ruju̶ne bayurãre bajiro yirũgũaja mu̶a. To bajiri, ĩamena, gãjerã ĩamenare tũ̶a vanare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasire ñamasuse mere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñaboarine, ñamasuseju̶are yimena ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa” yirere ajicõari, “Tire yu̶ cu̶dijama, ‘Quẽnaro yigu̶ ñaami’ yu̶re yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. To yitu̶oĩaboarine, gãjerã yere bojaĩacõa ñacaju̶ yu̶. Tire yitu̶jabecu̶ ñari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶re cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Sapagka't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay dinaya ako sa pamamagitan ng utos, at sa pamamagitan nito ay pinatay ako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ beseriarã ñari, ĩre maiaja mani. To bajiri, quẽnaro mani ñarotire yigu̶, manire ĩ yirẽmorũgũsere masiaja mani. Rojose tãmu̶oboarine, “Quẽnaro mani ñarotire yigu̶, manire yirẽmogũ̶mi”, yitu̶oĩacõa ñaroti ñaja. \t At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga'y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Masa rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaroti ñaja” yir'i ñari, “Rojose tãmu̶oroma” yigu̶, Jesucristore ĩ macu̶re cõañumi, ñajediro rojose yirãre ĩnare rijabosarocu̶re. To bajiro ĩ yire ñajare, masare rijabosayumi Jesús. Ĩ ri'i rãca manire ĩ vaja yibosare ti ñajare, rojose mani yisere masirioyumi. To ĩ yijare, no bojagu̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Ñie rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩaami Dios. To bajiro ĩ yijama, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajiro yigu̶ yami. \t Na siyang inilagay ng Dios na maging pangpalubagloob, sa pamamagitan ng pananampalataya, sa kaniyang dugo, upang maipakilala ang kaniyang katuwiran dahil sa hindi pagpansin sa mga kasalanan na nagawa nang nagdaang panahon sa pagpapahinuhod ng Dios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masigũ̶ ñaru̶cu̶mi mu̶ macu̶. Mu̶ macu̶re, “Yu̶ macu̶ ñaami”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios. Ĩ ñicu̶, David vãme cu̶ticacu̶, “Israel ñacacu̶ jãnerabatia u̶ju̶ ñaña mu̶” yigu̶, u̶ju̶ ĩre cũcami Dios. Ĩre ĩ cũcatore bajirone mu̶ macu̶re quẽne u̶ju̶ ĩre cũru̶cu̶mi ĩ. \t Siya'y magiging dakila, at tatawaging Anak ng Kataastaasan: at sa kaniya'y ibibigay ng Panginoong Dios ang luklukan ni David na kaniyang ama:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yu̶re socase ĩna gotisere tu̶oĩaña, yu̶ mairã: “Yu̶a gotimasiosere gotimasioami Pablo quẽne. ‘Diorãca quẽnaro mu̶a ñaru̶ajama, jud'io masare Dios ĩ rotiriarore bajiro circuncisión yirotiya’ yami Pablo quẽne”, yu̶re yisocayuma. To bajiro masare yigotimasiobeaja yu̶. To bajiro yu̶ yigotijama, yu̶ gotimasiosere ajicõari, ¿rojose yu̶re yitu̶jaboriarãda ĩna, jud'io masa? Yu̶ma, circuncisión yirere gotibecu̶ne, ado bajiroju̶a gotimasioaja: “Yucú̶tẽroju̶ manire rijabosayumi Cristo, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre Dios ĩ ĩavariquẽnarotire yigu̶”, yigotimasioaja. To bajiro yu̶ gotimasiosere bu̶to ajiteama jud'io masa. \t Nguni't ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit ako'y pinaguusig pa? kung gayon ay natapos na ang katitisuran sa krus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶ Jacob ñamasir'i adi gojere cũmasiñumi ĩ. Ĩ quẽne idimasiñuju, adi goje ocore. Ĩ rĩa quẽne idiyujarã. Ĩ yarã vaibu̶cu̶rã ecariarã quẽne idiyujarã. Mu̶ma, ¿“Ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶” yigu̶ yatique mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju so. \t Dakila ka pa baga sa aming amang si Jacob, na sa ami'y nagbigay ng balon, at dito'y uminom siya, at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang mga hayop?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro bajiyuja manire: Jud'io masare, ĩna mere quẽne, “Yu̶ bojarore bajiro yirã me ñaama”, manire yiĩañumi Dios, “Manire rijabosayumi” Jesúre yitu̶oĩarãre ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yirotire yigu̶. \t Sapagka't ang lahat ay kinulong ng Dios sa kasuwayan, upang siya'y mahabag sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, i burore, “Moa riagaju̶ mu̶a masune rocaroacoasa” ĩ yijama, to bajirone bajiru̶aroja, “Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõagũ̶ja” ĩ yitu̶oĩa tu̶jabetijama. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang magsabi sa bundok na ito, Mapataas ka at mapasugba ka sa dagat; at hindi magalinlangan sa kaniyang puso, kundi manampalataya na mangyayari ang sinabi niya; ay kakamtin niya yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶orã ñari, ĩ bojarore bajiro yirere masirãja. To yicõari, “Dios ĩ rotimasire masicõari, quẽnasere yimasirã ñaja yu̶a”, yirãja mu̶a. \t At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ bajiñasere, to yicõari, ĩ goticudirotiriarã ĩna bajiñasere quẽne ajijeocõañuju Galilea vãme cu̶ti sita ñarã u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶. To yicõari, Jesús ĩ bajiñasere masa ĩna tu̶oĩasere quẽne ajiyuju Herodes. Ado bajiro tu̶oĩañujarã sĩgũ̶ri: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne sĩaecoboarine, tudicaticoarimi —yitu̶oĩañujarã. Gãjerãma, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã. Gãjerãju̶ama, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã rãcagu̶ tudicatir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã ĩna, Jesúre. Herodeju̶ama, ado bajiro yiyuju: —Juan me ñagũ̶mi. Ĩ ru̶joare jatarocaroticõacaju̶ yu̶. To bajiri, ¿ñimu̶ ũgũ̶ ñarojari ĩ? —yiyuju Herodes. To bajiro yigu̶ ñari, Jesúre ĩaru̶arũgũboayuju ĩ. \t Nabalitaan nga ni Herodes na tetrarka ang lahat na ginawa; at siya'y totoong natitilihan, sapagka't sinasabi ng ilan, na si Juan ay muling ibinangon sa mga patay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—¡Yujiya! Jesúre, ĩ jacore quẽne Israel sitaju̶ ĩnare ũmato tudiasa. Ĩre sĩaru̶aboacana rijajedicoajama ĩna —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo ka sa lupain ng Israel: sapagka't nangamatay na ang nangagmimithi sa buhay ng sanggol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri jẽre “Ĩna ñariju̶re codetu̶jacõaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩami Dios. Riojo gotiaja yu̶: “ ‘¡Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i vadiami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ ĩ ñajare, ĩre quẽnaro yato Dios!”, yu̶re ĩna yiroto rĩjoro, quẽna ju̶aji yu̶re ĩabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yitu̶oĩa ñagõñuju Jesús, Jerusalén macanare. \t Narito, sa inyo'y iniwang walang anoman ang inyong bahay: at sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristo ocare mu̶are gotimasiorimasu̶re, ĩ bojase masu ti manijama, ĩre ejarẽmoroti ñaja mu̶are. \t Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore sẽnirã, mu̶are rojose yirãre mu̶a masiriojama, mani jacu̶ õ vecagu̶ rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t At kailan man kayo'y nangakatayong nagsisipanalangin, mangagpatawad kayo, kung mayroon kayong anomang laban sa kanino man; upang ang inyong Ama naman na nasa langit ay patawarin kayo ng inyong mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, —¿Ñie ũnire yirã, oco rãca bautizaroticati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Pablo. To ĩ yisere ajicõari, —Juan ĩ yirere yirã, oco rãca bautizaroticaju̶ yu̶a —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire bajiro bajiaja manire quẽne. Cristo ĩ rijaroto rĩjoro, Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire varoti ñaboayuja maji. To bajiboajaquẽne, rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ rãca rijariarãre bajiro bajiaja mani. To bajiri yucu̶rema, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩagüibetiroti ñaja manire. Cristo, mani yu̶ ñaami. Ĩre catioyumi Dios, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ bojarore bajiro yato” yigu̶. \t Gayon din naman, mga kapatid ko, kayo'y nangamatay rin sa kautusan sa pamamagitan ng katawan ni Cristo; upang kayo'y makisama sa iba, sa makatuwid baga'y doon sa nabuhay na maguli, upang tayo'y magsipagbunga sa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Jesúre bu̶to güirã ñari, —Vacoasa. Ado mu̶ ñasere bojabeaja —ĩre yiyujarã ĩna. \t At sila'y nangagpasimulang magsipamanhik sa kaniya na siya'y umalis sa kanilang mga hangganan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, quẽna õ vecaju̶ ĩaĩañamani güiose ĩacaju̶ yu̶. Ángel mesa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ñacama. “Bero, adi macaru̶cu̶roanare cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaji ricati rĩne rojose yiru̶arãma” Dios ĩ yicũriarã ñacama. “Ĩna su̶orine yu̶re ajiterãre rojose ĩnare yirotijeocõaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩ yire ñacaju̶. \t At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã rojose yirã quẽne, Nicolás vãme cu̶tigu̶re ajisu̶yarã ñaama sĩgũ̶ri ĩna rãcana. \t Gayon din naman na mayroon kang ilan na nanghahawak sa aral ng mga Nicolaita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa quẽne, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩnare ĩamaicõari, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a quẽne”, ĩnare yiĩaru̶cu̶mi Dios quẽna. \t At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yucú̶ manoju̶ bu̶cu̶ayuju Juan vãme cu̶tigu̶. Bu̶cu̶arũtuacu̶ne, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶ ñarũtuasuju ĩ. Masare ĩ gotimasiorotirũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro, yucú̶ manoju̶re ñarũgũñuju. \t At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yoese joa cu̶ticama. To bajicõari, yai, león vãme cu̶tigu̶ gujire bajise jacase guji cu̶ticama. \t At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a ñarotire bojayumi Dios. “ ‘Tu̶oĩamasimena ñaama’ masa ĩna yirã, to yicõari ĩna rũ̶cu̶bu̶omena ñaru̶arãma yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rã”, yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijama, “ ‘Masirã ñaama’ Diore masimena ĩna yirũ̶cu̶bu̶orãre, ‘Masirã me ñañuma’ yato” yigu̶, yiyumi. \t Kaya't ang sinomang kumain ng tinapay, o uminom sa saro ng Panginoon, na di nararapat, ay magkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ gajerũ̶mu̶ gu̶dareco tu̶satone, ĩnare catiocami Dios. To ĩ yijare, tudicaticõari, ĩna vũ̶mu̶rũ̶gũ̶sere ĩau̶cacõari, bu̶to güicama masa. \t At pagkatapos ng tatlong araw at kalahati, ang hininga ng buhay na mula sa Dios ay pumasok sa kanila, at sila'y nangagsitindig; at dinatnan ng malaking takot ang mga nakakita sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ su̶orine Diore masiama masa. Adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rojose yitu̶jato” yigu̶. \t Ako'y naparito na isang ilaw sa sanglibutan, upang ang sinomang sumampalataya sa akin ay huwag manatili sa kadiliman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩsiru̶arã ĩna juavase ado cõro ñaboaru̶aroja: oro, plata, gũ̶ta jairo vaja cu̶ti, perla, sudi jairo vaja cu̶ti, to yicõari, yucú̶ quẽnaro su̶tiquẽnase ĩna juare, gajeye marfil vãme cu̶tise rãca ĩna quẽnore, yucú̶ jairo vaja cu̶ti ĩna juare, cõme hierro vãme cu̶ti, to yicõari, bronce vãme cu̶ti juavarũgũboayuma. \t Ng kalakal na ginto at pilak, at mahalagang bato, at mga perlas, at mainam na lino, at kayong kulay ube, at sutla, at kayong pula; at sarisaring mababangong kahoy, at bawa't kasangkapang garing, at bawa't kasangkapang mahalagang kahoy, at tanso, at bakal, at marmol;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yiro bero, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosarocu̶re Dios ĩ cõagũ̶re ĩajediru̶arãja mu̶a’ yigoticudirũgũru̶cu̶mi, yucú̶ manoju̶ ñacõari”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a bajirotire bojagu̶ ñari, Timoteore, mu̶are ejarẽmorocu̶re, mu̶are cõaja yu̶. “Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajiro bajirũgũami Pablo”, mu̶are yigotiru̶cu̶mi, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jedirore yu̶ gotimasiocatire. Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶re bajiro bajigu̶ mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami Timoteo. \t Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna sãjacõari, Jesúre ĩre jiyuju Pilato. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩañuju: —¿Jud'io masa u̶ju̶ masune ñati mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Si Pilato nga'y muling pumasok sa Pretorio, at tinawag si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩaĩañamanire Jesús ĩ yiĩoro ĩacõari, ado bajiro yicama masa: —Diore gotirẽtobosarimasu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicõari, manire rotirocu̶ne ñaami —Jesúre ĩre yicama masa. \t Kaya't nang makita ng mga tao ang tandang ginawa niya, ay kanilang sinabi, Totoong ito nga ang propeta na paririto sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojorũ̶mu̶ Jesús ĩ buerã rãca cũmuaju̶ vasãjacõari, —Gajejacatu̶aju̶ jẽajaro mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nangyari nga sa mga araw na yaon, na siya'y lumulan sa isang daong, siya at ang kaniyang mga alagad; at sinabi niya sa kanila, Magsitawid tayo sa kabilang ibayo ng dagatdagatan: at sila'y nagsitulak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnarã ñañuma” yirã me yaja mu̶a. Ado bajiroju̶a yirã yaja: “Diore gotirẽtobosamasiriarãre mani ñicu̶a ĩna sĩamasire quẽnañuja ti” yirã yaja mu̶a, mu̶a ñicu̶a rojose ĩna yiriarore bajiro rojose yirã ñari. \t Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "‘Ado bajirã ñarãma’ ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶re sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa mu̶a. To yicõari, vaibu̶cu̶rã mu̶a sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa. Ĩna ri'ire quẽne idibesa. To yicõari, manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Adire mu̶a yijama, quẽnase yirã ñaru̶arãja mu̶a. Mu̶are quẽnarotiaja yu̶a”, ĩnare yiucacõañujarã ĩna, Antioqu'ianare, jud'io masa me ñarãre. \t Na kayo'y magsiilag sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa mga binigti, at sa pakikiapid; kung kayo'y mangilag sa mga bagay na ito, ay ikabubuti ninyo. Paalam na sa inyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Apolos, ñamasugũ̶ me ñaami. Yu̶ quẽne, ñamasugũ̶ me ñaja. Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶ma. Ĩre moabosarimasa ñaja yu̶a. Tocãrãcu̶ne, mani u̶ju̶, yu̶are ĩ moaroticõariarore bajirone moaja yu̶a. Yu̶a gotimasiore su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶su̶oyuja mu̶a. \t Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —¿Socabetiboatime mu̶? Ñamasusere riojo mu̶re gotiaja yu̶: Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, “Jesúre ĩre masibeaja yu̶”, yiru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Sumagot si Jesus. Ang buhay mo baga'y iyong ibibigay dahil sa akin? Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi titilaok ang manok, hanggang ikaila mo akong makaitlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yicu̶disere ajicõari, Jesúju̶a, ado bajiro ĩnare yicami: —“U̶ye vese u̶ju̶ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone viri bu̶arimasa gũ̶ta ĩna beserocaria ñaboarine, ñamasurica ñaru̶aroja”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. ¿Tire ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi. To bajiro bojagu̶mi Dios mani u̶ju̶. To bajiri tia gũ̶ta su̶ori Dios quẽnaro ĩ yisere ajimasicõari, bu̶to tu̶oĩa variquẽnaja mani”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa sa mga kasulatan, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús sore ĩ catiosere ti sitana masa ñaro cõrone gotibatocõañuma ĩna. \t At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, mu̶are yu̶ ucacõasere masicõari, “Ado bajiro mani yirotire bojagu̶mi Dios” yimasiboarine, mu̶a yibetijama, rojose yirã yirãja mu̶a. \t Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna bautizarotiboajaquẽne, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Juan ĩ gotisere ajicõari, “Bajibeaja ti”, yitu̶oĩañujarã ĩnaju̶ama. Dios ĩ bojasere yiru̶abesujarã. To bajiri Juanre bautizarotibesujarã ĩnama. \t Datapuwa't pinawalang halaga ng mga Fariseo at ng mga tagapagtanggol ng kautusan sa kanilang sarili ang payo ng Dios, at hindi napabautismo sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro mu̶are gotimasioriarãma: “Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro Dios ocare ajatud'irã ñaru̶arãma. Gãjerãre tu̶oĩamenane, rojose ĩna yiru̶ase rĩne yirũgũru̶arãma”, mu̶are yigotimasioriarãma Cristo ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Kung paanong sinabi sa inyo, Magkakaroon ng mga manunuya sa huling panahon, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. To ĩna yijare, yu̶re ajatud'irã, gooco yu̶re eoreatucõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajurocacõaru̶arãma. Yu̶re jajurocacõari, yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩarirũ̶mu̶ bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ quẽna —ĩnare yiboayuju Jesús. \t Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿Ñati mu̶a, Colosas vãme cu̶ti macana, Dios yarã? Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare mu̶are ucacõaja yu̶a. Mu̶are quẽnarotirã, mani jacu̶ Diore ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶, adi paperare mu̶are cõagũ̶. Dios ĩ bojarore bajiro yu̶re cõacami Jesucristo, “Yu̶ su̶ori yu̶ jacu̶ quẽnaro ĩ yise quetire gãjerãre gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. Yu̶ rãca ñaami mani maigũ̶, Timoteo. \t Si Pablo, na apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at ang kapatid nating si Timoteo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Micagũ̶re ĩ catioriaro bero, U̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ quẽna tudivasuju Jesús. Toju̶ jãjarã masa rẽjañujarã. Ĩna rẽjasere ĩacõari, Dios oca ĩnare gotimasioñuju ĩ. \t At muling lumabas at naparoon siya sa tabi ng dagat; at lumapit sa kaniya ang buong karamihan, at sila'y kaniyang tinuruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Pilato ĩna rãca ñagõru̶ budiacami ĩ yuja: —¿Ñie rojose ĩ yise su̶ori ĩre ocasãti mu̶a? —yicami Pilato, jud'io masare. \t Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Jesúre sĩaru̶arã, masare güirã ñari, “¿No bajiro yicõari, ĩre ñiarãti mani?”, gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t At pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong kanilang maipapapatay siya; sapagka't nangatatakot sila sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ado bajiro yiru̶aro yaja” oterimasu̶ ĩ bajire quetire yu̶ gotise: Ote ajere yu̶ yijama, Dios ocare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, bu̶to sore jũnisinicami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. Sore sĩamasibeticõari, so jãnerabatiaju̶are sĩagũ̶ vacami yuja. Ĩna ñacama Dios ĩ rotisere cu̶dirã, Jesús su̶orine riojo ĩna masisere ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena. \t At nagalit ang dragon sa babae, at umalis upang bumaka sa nalabi sa kaniyang binhi, na siyang nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at mga may patotoo ni Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ĩamairã rĩne mu̶a ĩamaijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a” mu̶are yi, vaja yigu̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojorã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, ĩnare ĩamairã rĩrene ĩamairũgũama ĩna quẽne. \t Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, quẽna cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari panre bu̶ju̶ocõari, cuatro mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, jairo baru̶ariajibu̶ri ru̶yacaju̶. ¿Tire quẽne masiritiati mu̶a? \t Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãju̶ama, ado bajiro yicama ĩna: —Vãti sãñagũ̶ ĩ ñajama, to bajise ñagõbetiborimi; to yicõari, caje ĩamenare quẽne ĩnare ĩarotibetiborimi —yicama ĩna. \t Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, ado bajiro quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶: “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ cũroju̶, “Rotiru̶arãja mu̶a quẽne” yigu̶, mu̶are cũru̶cu̶ja yu̶ quẽne. To cõrone ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñariaserire rujiru̶arãja mu̶a. To yicõari, mani yarã, jud'io masa, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã masatubuarire rotiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, to yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶menare ĩacõĩamasiru̶arãja. To yicõari, yu̶ rãca bare ba, idi yiiñarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yiro bero, trompeta vãme cu̶tiricari jutiru̶arã, cu̶ocama ángel mesa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã. \t At ang pitong anghel na may pitong pakakak ay nagsihanda upang magsihihip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶a manaju̶ne ñaami mu̶are ũmato ñagũ̶. To bajirone bajiaja Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. Ĩne ñaami manire ũmato ñagũ̶, to yicõari, rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosar'i. Manire ũmato ñagũ̶ ñari, mani ru̶joare bajiro bajigu̶ ñaami. To bajiro ĩ bajijare, ĩre moabosarã ñari, ĩ ruju̶re bajiro bajirã ñaja mani. \t Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶’ yiĩocõari, rotisu̶oru̶cu̶mi yuja” Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. Ĩre rĩjoro cu̶ti vana, ĩre su̶yarã quẽne, ĩre ĩavariquẽnarã, ado bajiro avasã vasujarã: —¡“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! \t At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, gãji u̶ju̶ Egiptoju̶re rotisu̶omasiñuju. José ĩ ñamasirere masibecu̶, to yicõari, mani ñicu̶a ñamasiriarãre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñamasiñuju ĩ. \t Hanggang sa lumitaw ang ibang hari sa Egipto na hindi nakakikilala kay Jose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Isaac ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ rĩare ado bajiro ĩnare gotimasiñuju, Jacob, Esaúre quẽne: “Ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios”, yimasiñuju. \t Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Anan'ias vãme cu̶tigu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, ĩ tu̶ rũ̶gõrãre, “Pablo risere jaya”, ĩnare yiyuju. \t At ipinagutos ng dakilang saserdoteng si Ananias sa mga nalalapit sa kaniya na siya'y saktan sa bibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. To bajicõari, sudijãi jairijãi ju̶ajacatu̶a gaja ñiacõari yorujiocõariarore bajiro rujiayuju ti. Rujiadi, ĩ tu̶ju̶ ejayuju. \t At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaronare, õ vecaju̶ yu̶ tu̶ju̶ yu̶re ĩna rotibosarotire yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ jacu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, ĩ tu̶ju̶ ĩre yu̶ rotibosarũgũrore bajiro yu̶re rotibosarũgũru̶arãma ĩna quẽne. \t Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Mani ñicu̶a sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena ĩna ñajare, ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩ yiboarere yibetiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. “Diore ajitirũ̶nu̶rũgũru̶arãja” yirã ñaboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñaama masama. Dioju̶ama, to bajiro bajigu̶ me ñaami. “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yir'i ñari, ĩ yirore bajiro yiru̶cu̶mi. \t Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre yigotigajanocõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju Jesús: —Ti quetire, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? Ĩna idiarã ñariarã, ¿niju̶a ĩre ĩamaiñujari ĩ? —ĩre yisẽniĩañuju Jesús. \t Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, rojose yironaju̶are ado bajise goti ocaruyucami Dios: —Gãjerãre rojose ĩna yise vaja, bu̶tobu̶sa rojose ĩnare yiba mu̶a. \t Ibigay din ninyo ang ayon sa ibinigay niya sa inyo, at ibayuhin ninyo ng ibayo sa kaniyang mga gawa: sa sarong kaniyang pinaghaluan ay ipaghalo ninyo siya ng ibayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to jũnisinirã ñari, ĩnare sĩaru̶ayujarã. \t Datapuwa't sila, nang kanilang marinig ito, ay nangasugatan sa puso, at nangagpasiyang sila'y patayin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro mani yibetiboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ti ñajare, ĩ yarã ñaja mani. To bajiro ti bajijare, “Quẽnaro mani yise su̶ori me, ‘Yu̶ yarã ñaama’ manire yiĩañumi Dios”, yimasiaja mani. \t Nguni't kung ito'y sa pamamagitan ng biyaya, ay hindi na sa mga gawa: sa ibang paraan ang biyaya ay hindi biyaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, gajerobu̶sa ĩre tũ̶aacõari, ĩre sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñiere yu̶re ñagõru̶ati mu̶? —ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan, oco rãca masare bautizarimasu̶, “Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaroja” mu̶are ĩ yigotimasioboajaquẽne, ĩre ajibesuja mu̶a. To bajiboarine, “Rojorã masu ñaama” mu̶a yiĩaterãju̶ama, ĩre ajitirũ̶nu̶ñuma ĩna. To bajiri ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶sere ĩariarã ñaboarine, ĩre ajibeticõari, rojose mu̶a yirũgũriarore bajiro rojose yicõa ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Sapagka't naparito si Juan sa inyo sa daan ng katuwiran, at hindi ninyo siya pinaniwalaan; datapuwa't pinaniwalaan siya ng mga maniningil ng buwis at ng mga patutot: at kayo, sa pagkakita ninyo nito, ay hindi man kayo nangagsisi pagkatapos, upang kayo'y magsipaniwala sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Iconio macaju̶ ejacõari, jud'io masa Dios ocare ĩna buerivire sãjasujarã Pablo, Bernabé rãca. Sãjaejacõari, quẽnaro ĩna gotimasiojare, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna, jãjarã jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne. \t At nangyari sa Iconio na sila'y magkasamang nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio, at nangagsalita ng gayon na lamang na ano pa't nagsisampalataya ang lubhang marami sa mga Judio at sa mga Griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore ajimenaju̶ama, rojose yirã ñari, “Riojo ñamasusere masiaja yu̶ama”, yitu̶oĩaboarãma. To bajiro yirã ñaboarine, “Diorãca quẽnaro ñato” yigu̶, Jesucristo ĩ ĩsisere masa jediro ĩna ajibetirotire yirã, yimasimenama Diore ajiterã. \t At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ñariarã jediro, ĩna gotisere ajicõari, no yimasibesujarã, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. \t At lahat ng nangakarinig nito ay nangagtaka sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa rojorãre beserocu̶ me ñaami yu̶ jacu̶. “Ĩnare beserocu̶ ñaja mu̶”, yu̶re yicami. \t Sapagka't ang Ama'y hindi humahatol sa kanino mang tao, kundi ipinagkaloob niya sa Anak ang buong paghatol;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yiro, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ĩ ya veseju̶ ote ĩ otere tu̶ vidi ti judijama, ti ñe rãcaju̶ne vu̶ereacõaru̶cu̶mi. To bajirone yiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ quẽne. “Yu̶ yarã me ñaama” yigu̶ ñari, ĩnare reacõaru̶cu̶mi Dios. \t Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Ang bawa't halamang hindi itinanim ng aking Ama na nasa kalangitan, ay bubunutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Dios yarã ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶mena rojose ĩna yisere ĩabeserona ñaja mani” yimasirã ñaboarine, ¿no yirã ñamasuse mere mu̶a rojose gãmerã yisere oca quẽnomasibeati mu̶a? Mu̶a masune oca quẽnomasicõarãja. \t Tuwing unang araw ng sanglinggo ang bawa't isa sa inyo ay magbukod na magsimpan, ayon sa kaniyang iginiginhawa, upang huwag nang gumawa ng mga ambagan sa pagpariyan ko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩ yarã ñaboarine, ĩre ĩateru̶arãma. \t At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcajine Diore yu̶ sẽnijama, mu̶are quẽne sẽnibosarũgũaja yu̶. Dios yu̶re ĩ rotirore bajiro bu̶to cu̶divariquẽnaja yu̶. Ĩ yirore bajiro cu̶digu̶ ñari, ĩ macu̶ su̶ori quẽnaro ĩ yise quetire goticudirũgũaja yu̶. To bajiri, masiami Dios, mu̶are yu̶ sẽnibosasere. \t Sapagka't ang Dios ang aking saksi, na siyang pinaglilingkuran ko sa aking espiritu sa evangelio ng kaniyang Anak, na walang patid na aking kayong binabanggit, sa aking mga panalangin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo adigodoju̶re tudiejacõari, quẽnaro manire ĩ yirotire tu̶oĩayurã ñari, quẽnasere yirũgũroti ñaja. “Quẽnarẽtogũ̶, ñaja yu̶” Dios ĩ yiĩose rãca tudiejaru̶cu̶mi. Ĩ ñaami masirẽtogũ̶, rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosar'i. \t Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre yucú̶tẽroju̶ ĩna jajutusĩacato, ote vese tu̶ju̶ ñacaju̶ ti. Ti veseju̶re masa yujeriavi gũ̶tavi mame quẽnoriaviju̶re ĩ ruju̶rire cũñujarã. Gãjerãre yujeĩañamanivi ñañuju ti vi. \t Sa dako nga ng pinagpakuan sa kaniya ay may isang halamanan; at sa halamana'y may isang bagong libingan na kailan ma'y hindi pa napaglalagyan ng sinoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —¿No bajiro ĩ ruju̶re manire ecariquĩda ĩ? —gãmerã yicama ĩna. \t Ang mga Judio nga'y nangagtatalo, na nangagsasabi, Paanong maipakakain sa atin ng taong ito ang kaniyang laman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, jãjarã ĩre su̶yaboacana ĩre cãmotadicõari, ju̶aji ĩ rãca vacudibeticama ĩna yuja. \t Dahil dito'y marami sa kaniyang mga alagad ay nagsitalikod, at hindi na nagsisama sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Eyabetisoje, to yicõari, eyabeti maare vanare bajiro josaru̶arãma, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirãma. Ti josaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ejacõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõarũgũru̶arãma. Jãjarã me ñaru̶arãma ĩnama —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riaga jairisa oco botirisa ñacõari, quẽnaro ruyurisa ĩacaju̶ yu̶. To bajicõari, jea vu̶sarisa ñacaju̶. Tiya tu̶ju̶ masa rũ̶gõcama. Ĩna ñacama güiogu̶re, moa riagaju̶ majadicacu̶re, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re ajibeticana. Ĩna riovecarire güiogu̶ ya número ucatu ecobeticana ñacama. Arpa vãme cu̶tise jabasare Dios ĩ ĩsire cu̶ocama ĩna. \t At nakita ko ang gaya ng isang dagat na bubog na may halong apoy, at yaong nangagtagumpay sa hayop, at sa kaniyang larawan, at sa bilang ng kaniyang pangalan, ay nangakatayo sa tabi ng dagat na bubog, na may mga alpa ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Quẽnaro ñato ĩna masa’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩabesa mu̶a. Dios ĩ bojabeti yirã, yu̶ ocare ajijũnisinicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩateru̶arãma ĩna. To bajiri ado bajiroju̶a yu̶re yitu̶oĩaña: “ ‘Ĩ su̶ori ricatiri tu̶oĩaru̶arãma masa’ yigu̶ bajiyumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩaña. \t Inaakala baga ninyo na ako'y naparito upang magbigay ng kapayapaan sa lupa? Sinasabi ko sa inyo, Hindi, kundi bagkus pagkakabahabahagi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojojirema, ado bajiro bajiroja: Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶, bu̶to ñiorijagu̶, to yicõari, sudi magũ̶ maioro bajigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Quẽnaro vasa. Bare quẽnase bu̶jaba. To bajicõari, sudi bu̶jaba” ĩre yigotiboarine, ĩ bojasere mani ĩsibetijama, socarãne ĩre yigotiboarãja mani. Ĩre mani ñagõboase ñie vaja manoja. \t Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gaje semana ĩna moasu̶oriarũ̶mu̶ ti busumu̶jado Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vasujarã rõmia, su̶tiquẽnase ĩna quẽnorere, “Tuto mani” yirã. \t Datapuwa't nang unang araw ng sanglinggo pagkaumagang-umaga, ay nagsiparoon sila sa libingan, na may dalang mga pabango na kanilang inihanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Tire quẽnaro mu̶a buejama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ rojose tãmu̶ocõari, ĩ rijarotire, to yicõari, quẽna ĩ tudicatirotire gotiaja ti”, yimasiru̶arãja mu̶a quẽne. “To bajiro bajiru̶cu̶mi” ĩna yiucamasir'i, “Jesúne ñaami”, mu̶are yaja yu̶ —ĩnare yigotimasioñuju Pablo. \t Na binubuksan at pinatunayan na kinakailangang si Cristo ay maghirap, at muling mabuhay sa mga patay; at itong si Jesus, aniya, na aking ipinangangaral sa inyo, ay siyang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesúre ĩna yi ocasãsere ajicõari, Jesúre tudisẽniĩañuju Pilato: —¿To bajiro mu̶re ĩna yisere ajibeati mu̶? —Jesúre yiyuju Pilato. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pilato, Hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Ĩ oca yu̶a gotise ñajare, yu̶are ĩna sĩacõajama, quẽnacõaroja” yirãma, Dios ĩ catisere cu̶orã ñaru̶arãma. \t Ang umiibig sa kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang napopoot sa kaniyang buhay sa sanglibutang ito ay maiingatan yaon sa buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, Jesús, ĩ buerimasa rãca Betsaida vãme cu̶ti macaju̶re ejayuju. To ĩna ejaro ĩacõari, caje ĩabecu̶re ãmiejayujarã masa, “Caje ĩabecu̶re Jesús ĩ moaĩarone, ĩacoaru̶cu̶mi” yirã. \t At nagsidating sila sa Betsaida. At dinala nila sa kaniya ang isang lalaking bulag, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y hipuin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñasere masa ĩna gotibatojare, yoaro mene Galilea sitana tire ajijediyujarã ĩna. \t At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaami. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma” yire ñaja. Bu̶to mavisiaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yijama, ¿circuncisión ĩ yiecoriaro beroju̶a, ĩ yiecobetoju̶a bajiyujarique? “Ñie rojose magũ̶ ñaami” Abrahamre Dios ĩre ĩ yijama, circuncisión ĩ yiecoroto rĩjoroju̶ne ĩre yimasiñumi. \t Paano ngang ito'y ibinilang? nang siya baga'y nasa pagtutuli, o sa di-pagtutuli? Hindi sa pagtutuli, kundi sa di-pagtutuli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro Jesucristo ĩ tu̶oĩariarore bajiro tu̶oĩaroti ñaja mu̶are: \t Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã, Dios ĩ bojasere yirã ĩna ñajare, “Rojose yirã ñaama”, ĩnare yibetiru̶arãma masa. Ĩna rãcana ĩna gotijama, ajiterã, guaro jũnisinimena, quẽamena, idimecu̶mena, “Gãjoa bu̶jarãsa” yirã, gãjerãre yitorã me ñaru̶arãma. \t Sapagka't dapat na ang obispo ay walang kapintasan, palibhasa siya'y katiwala ng Dios; hindi mapagsariling kalooban, hindi magagalitin, hindi manggugulo, hindi palaaway, hindi masakim sa mahalay na kapakinabangan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriavire ĩabu̶jabeticaju̶ yu̶, ti macare. Jẽre ti macane mani u̶ju̶, Dios, ñajediro masijeogu̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ quẽne rũ̶cu̶bu̶oriavire bajiro ĩna bajicõajare, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ocama ti macana jediro. To bajiri, gaje vi ĩnare rũ̶cu̶bu̶orotivi bojabeticaju̶ ti maca. \t At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Maniju̶ama, gãmerã ĩamaicõari, socamenane quẽnaro gotirũgũru̶arãja. To bajiro mani yicõa ñajama, mani u̶ju̶ Cristo ĩ bojase rĩne yirã ñaru̶arãja mani. \t Kundi sa pagsasalita ng katotohanan na may pagibig, ay mangagsilaki sa lahat ng mga bagay sa kaniya, na siyang pangulo, sa makatuwid baga'y si Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajisere ĩacõari, ti vi ñarã jediro no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿No bajiati? Ajiĩañamani oca manire gotimasiogũ̶ yami. Bu̶to masigũ̶ ñaami. Vãtia bu̶to masirã ĩna ñaboajaquẽne, masa u̶su̶riju̶re sãñarãre ĩnare bureamasiami —gãmerã yiyujarã ĩna. \t At silang lahat ay nangagtaka at nagsalitaan ang isa't isa, na nangagsasabi, Anong salita kaya ito? sapagka't siya na may kapamahalaan at kapangyarihan ay naguutos sa mga karumaldumal na espiritu, at nagsisilabas sila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre Dios ĩ mairore bajiro yiecorocu̶ me yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩamaicõari, ñajedirore rujeor'i ñari, jud'io masa me ñarãre yu̶re gotiroticõañumi Dios. “Masa ĩna masibeticatire Cristore ajitirũ̶nu̶ronare quẽnaro ĩnare yu̶ yirotire goticudiru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicõañumi. To bajiro yu̶re ĩ yire ti ñaboajaquẽne, quẽnaro manire ĩ yirotire masijeoyamaja. \t Sa akin, na ako ang kababababaan sa lahat ng lalong mababa sa mga banal, ay ibinigay ang biyayang ito, upang ipangaral sa mga Gentil ang mga di malirip na mga kayamanan ni Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jerusalén maca vadiriarã jud'io masa jãjarã ejayuma, Lázaro ĩ bajirocajare otirã. “Quẽnabeti bajiaja ti mu̶a gagu̶ ĩ bajiyayise” Martare, to yicõari Mar'iare quẽne yiotirã ejayuma ĩna. \t At marami sa mga Judio ang nangakaparoon na kay Marta at kay Maria, upang sila'y aliwin tungkol sa kanilang kapatid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "José, so manaju̶ ñarocu̶ quẽnagũ̶ ñañuju. To bajiro bajigu̶ ñari, masa ĩaro rĩjoroju̶a bojoneoro so tãmu̶orotire bojabesuju. To bajiri, masa ĩna ajibeto, “Mu̶re bojabeaja yu̶”, sore yiru̶aboayuju. \t At si Jose na kaniyang asawa, palibhasa'y lalaking matuwid, at ayaw na ihayag sa madla ang kaniyang kapurihan, ay nagpasiyang hiwalayan siya ng lihim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise ti bajijare, to bajiro yaja yu̶: Dios yarã me ñaama socarãne, “Diore ajirã ñaja yu̶a” yigotiboarine, ĩ bojarore bajiro yimena. Ĩ yarã ñaama ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojarore bajiro yirã. \t Mga kapatid, huwag kayong mangagpakabata sa pagiisip; gayon ma'y sa kahalayan ay mangagpakasanggol kayo, datapuwa't sa pagiisip kayo'y mangagpakatao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To so yiro ajicõari, so gu̶dajoa sãñagũ̶ sũca yuguiyuju ĩ. \t At nangyari, pagkarinig ni Elisabet ng bati ni Maria, ay lumukso ang sanggol sa kaniyang tiyan; at napuspos si Elisabet ng Espiritu Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rojose mu̶a yire vaja mu̶a vaja yibetijama, budimenaja mu̶a. Tire bajirone bajiru̶aroja Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ejaroto rĩjoroju̶a, rojose mu̶a yir'ire ĩre oca quẽnoña. Mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi, tudibudire manoju̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶ ĩ masise su̶orine ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ ñari, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore ado bajiro ĩnare yitocami: —Moa riagaju̶ majadicacu̶re jariase rãca ĩna jasĩaboajaquẽne, rijabetir'i ĩ ñajare, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, ĩre bajigu̶ quẽnoña. Ĩre bajigu̶ quẽnogajanocõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oya —ĩnare yitocami, “Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶. \t At nadadaya niya ang mga nananahan sa lupa dahil sa mga tanda na sa kaniya'y ipinagkaloob na magawa sa paningin ng hayop; na sinasabi sa mga nananahan sa lupa, na dapat silang gumawa ng isang larawan ng hayop na mayroon ng sugat ng tabak at nabuhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿Ñimo ñati yu̶ jacoma? ¿Ñimarã ñati yu̶ bederãma? —ĩnare yiyuju. \t At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús tu̶ ejacõari, ĩ buerimasa sĩgũ̶ri, ĩna baroto rĩjoro, ĩna ñicu̶a ĩna ãmorire ĩna coemasiriarore bajiro ĩna coebetire ĩañujarã ĩna. \t At kanilang nangakita ang ilan sa kaniyang mga alagad na nagsisikain ng kanilang tinapay ng mga kamay na marurumi, sa makatuwid baga'y mga kamay na hindi hinugasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Pablo, Bernabé quẽne, Antioqu'iaju̶re tujayujarã ĩna. To ñacõari, gãjerã jãjarã rãca Jesús ĩ bajirere masare gotimasiocõa ñarũgũñujarã ĩna. \t Datapuwa't nangatira si Pablo at si Bernabe sa Antioquia, na itinuturo at ipinangangaral ang salita ng Panginoon, na kasama naman ng ibang marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, quẽna ju̶aji u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na buhat ngayon ay hindi na ako iinom nitong bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago na mga kasalo ko kayo sa kaharian ng aking Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶re rẽjarã, rujajine tu̶oĩamecu̶cõañujarã ĩna. To bajiri, no ĩna bojarone ricatiri rĩne avasãcõa ñañujarã ĩna. “Tire yirã rẽjamu̶ mani”, yimasibeticõañujarã. \t At ang iba nga'y sumisigaw ng isang bagay, at ang iba'y iba naman: sapagka't ang pulong ay nasa kaguluhan; at hindi maalaman ng karamihan kung bakit sila'y nangagkatipon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro masare ĩnare yigoticami Jesús: —Yu̶ su̶orine Diore masiama masa. Yu̶re ajitirũ̶nu̶masurãma, Diore masimenare bajiro bajibetiru̶arãma ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre catioaja yu̶, ĩna rijato beroju̶, “Quẽnaro catijedicõa ñarũgũrãjaro” yigu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Muli ngang nagsalita sa kanila si Jesus, na sinasabi, Ako ang ilaw ng sanglibutan: ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman, kundi magkakaroon ng ilaw ng kabuhayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ñagõ ocaruyucama ĩna: —¡Quẽnaro Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani! Babilonia maca u̶ase bueri mu̶jajedibetiru̶aroja —yi ocaruyucama ĩna. \t At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩre, ado bajiro mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶: “Quẽnaro yigu̶ ñari, Esp'iritu Santo su̶orine ĩnare ejarẽmoña mu̶, bu̶tobu̶sa mu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶. \t Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose mu̶are ĩna yirotire tu̶oĩagüibesa. “Sĩgũ̶ri, tubiberiaviju̶ tubibe ecoato ĩna” yigu̶, mu̶are yiru̶cu̶mi Satanás. “Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jato” yigu̶, to bajiro mu̶are yiru̶cu̶mi. To ĩ yiroti ñajare, ju̶aãmo cõro ñarirũ̶mu̶ri rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Rojose tãmu̶oboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa. Mu̶are ĩna sĩaroti ti ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa. To bajiro mu̶a bajijama, “Rijacoaboarine, quẽna tudicaticõari, rijarona me ñato” yigu̶, mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶. \t Huwag mong katakutan ang mga bagay na iyong malapit ng tiisin: narito, malapit ng ilagay ng diablo ang ilan sa inyo sa bilangguan, upang kayo'y masubok; at magkakaroon kayo ng kapighatiang sangpung araw. Magtapat ka hanggang sa kamatayan, at bibigyan kita ng putong ng buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶ rãcane ñaja yu̶. To bajiri mu̶re ñiacõari, rojose mu̶re yirocu̶ maami. Adi macare jãjarã ñaama yu̶re ajitirũ̶nu̶rã —Pablore ĩre yigotiyuju Jesús. \t Sapagka't ako'y sumasaiyo, at sinoma'y hindi ka madadaluhong upang saktan ka: sapagka't makapal ang mga tao ko sa bayang ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari: —“Yu̶ne ñaja yu̶”, jẽre mu̶are yibu̶ yu̶. Yu̶rene mu̶a macajama, yu̶ rãcanare ĩnare varotiya maji —ĩnare yicami Jesús. \t Sumagot si Jesus, Sinabi ko sa inyo na ako nga; kung ako nga ang inyong hinahanap, ay pabayaan ninyo ang mga ito na magsiyaon sa kanilang lakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, maniju̶ama, “ ‘Socu̶ me yigu̶mi’ gãjerã yiajiato” yirã, masa rẽtoro ñamasugũ̶ Dios vãme rãca yirũgũrãma. To bajise ĩna yijama, “Socu̶ me yaja. Dios quẽne masigũ̶mi”, yirũgũama. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Socarã me yama”, yitu̶oĩarãma masa. \t Sapagka't ipinanunumpa ng mga tao ang lalong mataas: at sa bawa't pagtatalo nila'y ang sumpa sa pagpapatotoo ang siyang katapusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Toju̶ rijaye cu̶tirã vatoaju̶ ñacami sĩgũ̶ treinta y ocho cũ̶mari rijañar'i. \t At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Moisés ñamasir'i, yucú̶ manoju̶ ñacudigu̶ yucú̶ joeju̶ ãñare bajigu̶ ñagũ̶re cõmene quẽnor'ire ĩre jeomasiñuju, “Ãña cũniecoriarã ĩre ĩamu̶oato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yir'ire ãña cũniecoriarã, ĩre ĩamu̶orãju̶a, caticoamasiñujarã ĩna quẽna. To bajiro bajiru̶aroja yu̶re quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶re quẽne. Yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajutucõari, vũ̶mu̶orũ̶gõru̶arãma ĩna, yu̶ bajirocarotire yirã. \t At kung paanong itinaas ni Moises sa ilang ang ahas, ay gayon kinakailangang itaas ang Anak ng tao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yi va, ĩna tu̶ju̶ ĩ ejaro, ĩ yu̶re egipcio masu̶ ĩre ĩ bajero ĩacõari, ĩre gãmetoca yigu̶, ĩre sĩacõamasiñuju Moisés. \t At nang makita niya ang isa sa kanila na inaalipusta, ay kaniyang ipinagsanggalang siya, at ipinaghiganti ang pinipighati, at pinatay ang Egipcio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti bajiroto rĩjoroaca mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ti bajiro ĩacõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yiajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Arimatea macagu̶, José vãme cu̶tigu̶ quẽne, ñañuju. Jud'io masa u̶jarã rãcagu̶, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶ogu̶, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, Jesúre yitu̶oĩagũ̶ ñañuju. Tirũ̶mu̶ju̶ama jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ rãiorotirũ̶mu̶ rĩjoroaca ñañuju. To bajiri José, Jesús ĩ rijatore ĩacõari, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩatutuacõari, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju, Jesús ruju̶rire ãmiru̶. \t At nang kinahapunan, sapagka't noo'y Paghahanda, sa makatuwid baga'y ang araw na nauuna sa sabbath,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a. \t At kung si Satanas naman ay nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili, paanong mananatili ang kaniyang kaharian? sapagka't sinasabi ninyong sa pamamagitan ni Beelzebub nagpapalabas ako ng mga demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re ajimena vatoaju̶re yu̶re cõacaju̶ mu̶. Yu̶ quẽne, to bajirone mu̶re ajimena vatoaju̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare cõagu̶agu̶ yaja yu̶. \t Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Bu̶to su̶tiritirã ñari, ĩna ru̶joa joere sita majeoru̶arãma ĩna. To yicõari, otirãne, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “¡Abe! Rojose tãmu̶oaja Babilonia ñaboacati maca. Jairimaca ñaboacaju̶ ti maca. Mani, jacase cũmuari cu̶orã ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa jairo bu̶jarũgũboacaju̶ mani. Yoaro mene ti maca u̶ajedicoaju̶”, yiru̶arãma ti macare ĩajayarã —yi ocaruyucaju̶. \t At sila'y nangagbubuhos ng alabok sa kanilang mga ulo, at nagsisigawan, na nagiiyakan at nagtataghuyan, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, ang dakilang bayan, na siyang iniyaman ng lahat na may mga daong sa dagat dahil sa kaniyang mga kayamanan! sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, õ vecagu̶ ñoco jaigu̶ quedicoacami. Jea ũ̶ju̶rore bajiro ũ̶ju̶cõa quedirujiacami. Oco idiaju̶ ñasere, cojoju̶ cõĩariaro cõro rocaroacoacami. \t At humihip ang ikatlong anghel, at nahulog mula sa langit ang isang malaking bituin, na nagliliyab na gaya ng isang sulo, at nahulog sa ikatlong bahagi ng mga ilog, at sa mga bukal ng tubig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mil ñari cũ̶mari ti jediro bero vãtia u̶ju̶ Satanás tu̶sabetigojeju̶ sãñar'i, jãnabu ecorocu̶ ñacami. \t At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tiju̶ bero, ado bajise bajiĩocaju̶ quẽna: Sión vãme cu̶ti buro joe rũ̶gõcami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. Ĩ rãcana ñacama ciento cuarenta y cuatro mil masa. Ĩna riovecariju̶ oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ vãme, to yicõari, ĩ jacu̶ vãme ucatu ecoriarã ñacama. \t At tumingin ako, at narito, ang Cordero ay nakatayo sa bundok ng Sion, at ang kasama niya'y isang daan at apat na pu't apat na libong may pangalan niya, at pangalan ng kaniyang Ama, na nasusulat sa kanikaniyang noo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri José, ĩ yarã ĩna ñaro cõrone ĩ jacu̶re quẽne jiroticõañuju, “Egiptoju̶ ñato ĩna” yigu̶. Ĩna jediro ñarã, setenta y cinco ñamasiñujarã ĩna. \t At nagsugo si Jose, at pinaparoon sa kaniya si Jacob, na kaniyang ama, at ang lahat niyang kamaganakan, na pitongpu't limang tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju sĩgũ̶: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ jacu̶ ñamasicacu̶ gajeyeũnire cu̶obeaja yu̶. Yu̶ gagu̶, tire juacũcacu̶ ñaboarine, yu̶re ĩsiru̶abeami. To bajiri, “Ĩ ye ñarotire ĩre ĩsiña mu̶” ĩre yiya, yu̶ gagu̶re —Jesúre ĩre yiboayuju ĩ. \t At sinabi sa kaniya ng isa sa karamihan, Guro, iutos mo sa aking kapatid na bahaginan ako ng mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pilato: —Mu̶are yu̶ ĩsicanarene coderotiya mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Pilato. \t Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri Dios rĩa mani ñajare, ĩ macu̶ Jesucristo rãcagu̶, Esp'iritu Santore, manire cõañumi Dios. Manire quẽne ĩ ñajare, “Cacu̶”, ĩre yivariquẽnaja mani. \t At sapagka't kayo'y mga anak, ay sinugo ng Dios ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, na sumisigaw, Abba, Ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesucristo ocare quẽnaro ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajama, yu̶a gotimasiorotire Dios ĩ cõajare, josabu̶sase ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶a. Yu̶a gotimasiose, adigodoana, masirã, to yicõari, u̶jarã ĩna masise me ñaja. Ĩna masiboase rãcane ĩna rijato, yayicoaru̶aroja tiju̶ama. \t At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti ocaruyusere ajicõari, ángel tu̶ju̶ vacaju̶ yu̶. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, —Tijotiacare yu̶re ĩsiña —ĩre yisẽnicaju̶ yu̶. To yu̶ yisere ajicõari, yu̶re ĩsigũ̶ne, ado bajiro yu̶re yicami: —Ũma. Baya mu̶. Adijotiacare mu̶ barone, beroa ocore bajiro ibisitiru̶aroja mu̶ riseju̶. To bajiboarine, mu̶ baro bero, mu̶ gu̶dajoaju̶ sũ̶ecoaru̶aroja —yu̶re yicami. \t At ako'y naparoon sa anghel na nagsabi ako sa kaniya na ibigay sa akin ang maliit na aklat. At kaniyang sinabi sa akin, Kunin mo ito, at ito'y kanin mo; at papapaitin ang iyong tiyan, datapuwa't sa iyong bibig ay magiging matamis na gaya ng pulot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶. Adirũ̶mu̶ne yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna variquẽna tu̶jabetoju̶ yu̶ rãca ñaru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Juan ñaja yu̶, Jesús ĩ buecacu̶. Yu̶ne ñaja, adi paperare ucagu̶. Yu̶ gotisere, “Riojo gotiaja ti”, yimasiaja mani. \t Ito ang alagad na nagpapatotoo sa mga bagay na ito, at sumulat ng mga bagay na ito; at nalalaman namin na ang kaniyang patotoo ay totoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gajeyere quẽne mu̶are gotiaja yu̶. Gajeyeũni, gãjoa codebosarimasu̶ mojoroaca ñasere quẽnaro codegu̶ma, jairo ñasere quẽne quẽnaro codemasiami. Gãjima, gajeyeũni, gãjoa codebosarimasu̶ ñagũ̶ mojoroaca ñasere codemasibecu̶ma, jairo ñasere quẽne codemasibecu̶mi. \t Ang mapagtapat sa kakaunti ay mapagtapat din naman sa marami: at ang di matuwid sa kakaunti ay di rin naman matuwid sa marami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a, “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarotire yirã. Rojose mu̶are yirãre ĩnare gãmebesa mu̶a. \t Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ĩ vãmere ucaturotiyumi Pilato. Ado bajise yituyacaju̶: “Jesús Nazaret macagu̶, jud'io masa u̶ju̶” yiucature ñacaju̶ ti. \t At sumulat din naman si Pilato ng isang pamagat, at inilagay sa ulunan ng krus. At ang nasusulat ay, JESUS NA TAGA NAZARET, ANG HARI NG MGA JUDIO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã gãjerã pan ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain siya ng mga tinapay na handog, na hindi matuwid na kanin niya, ni ng mga kasamahan niya, kundi ng mga saserdote lamang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re masa ruju̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, yu̶ ñasere ĩacõari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajicõari, Diore masiama masa. Ti ñaja yu̶ moare —yicami Jesús. \t Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yigajanorirĩmarone, gãjabocu̶ ju̶aji ñagõcõañuju yuja. Ĩ ñagõsere ajicõari, Jesús ado bajiro ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja: “Gãjabocu̶ ju̶aji ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, ‘Jesúre masibeaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” ĩre ĩ yirere masibu̶jayuju. Tire masibu̶jacõari, bu̶to otiyuju. \t At pagdaka, bilang pangalawa'y tumilaok ang manok. At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. At nang maisip niya ito, ay tumangis siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Sĩgũ̶ vãti sãñagũ̶ ñañuju. “¡Ñagõbeticõato!” yigu̶, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ñañuju. Ĩre Jesús ĩ burocarone, ñagõmasicoasuju masu̶ju̶a. Tire ĩacõari, no yimasibesujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t At nagpalabas siya ng isang demoniong pipi. At nangyari, nang makalabas na ang demonio, ang pipi ay nangusap; at nangagtaka ang mga karamihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerãrema, gũ̶tane ĩnare reasĩañujarã. Gãjerãrema, ĩna ruju̶ gu̶darecone yijetasĩacõañujarã. Gãjerãrema, jariaseri rãca ĩnare saresĩacõañujarã ĩna. Gãjerãma, sudi manijare, vaibu̶cu̶gasene sãñañujarã. To bajicõari ĩna ñaroti maca bu̶jamenane, maioro rojose yiecocudirũgũñujarã ĩna. \t Sila'y pinagbabato, pinaglagari, pinagtutukso, pinagpapatay sa tabak: sila'y nagsilakad na paroo't parito na may balat ng mga tupa't kambing: na mga salat, nangapipighati, tinatampalasan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ĩ bajirocaro bero, gajerodoju̶, “Paia ñaru̶arãma ĩna Abraham jãnami Lev'i vãme cu̶tigu̶ jãnerabatia”, ĩnare yicũmasiñuju Dios. To bajiri, “Sĩgũ̶ jãnerabatia ñaboarine, ĩna cu̶osere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua ĩna yu̶ Lev'i ya jũnanare paiare ĩsiru̶arãma ĩna”, ĩnare yimasiñuju ĩ. \t At katotohanan ang mga sa anak ni Levi na nagsisitanggap ng katungkulang saserdote, ay mayroong utos na kumuha ng ikasangpung bahagi sa bayan ayon sa kautusan, sa makatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagama't ang mga ito ay nagsilabas sa mga balakang ni Abraham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —yicami Jesús. \t At ang may mga pakinig, ay makinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna tãmu̶ojama, ĩnare ejarẽmoña. Ejarãre quẽnaro yiya. \t Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Dios ĩ ĩajama, masa rojose ĩna tu̶oĩaseju̶a ñaja rojosema. \t At sinabi niya, Ang lumalabas sa tao, yaon ang nakakahawa sa tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Bero, Diore ĩ tudisẽnirone, oco quedimasiñuju quẽna. Tiju̶ bero, quẽnaro ote rica cu̶timasiñuju. \t At muli siyang nanalangin; at ang langit ay nagbigay ng ulan, at ang lupa ay namunga ng kaniyang bunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶tiyuju. Ĩ ñañuju Jesúre ĩsirocar'i. To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã Jesús ĩ beseriarã. \t At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ bero gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶ju̶ama, quẽnase bare ba, quẽnase idire idi bajiñaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, “Jairo bagu̶ ñaami. Idimecu̶gũ̶ ñaami. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã rojose yirãre quẽne ĩnare baba cu̶tiami”, yu̶re yiĩajũnisiniaja mu̶a, yu̶re quẽne ajiterã ñari. To bajiro Juanre quẽne, yu̶re quẽne mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ masise rãca yu̶a yise ti ñajare, beroju̶, “Quẽnaro yirã yiboayuma” yu̶are yimasiru̶arãja mu̶a —yicami Jesús, ĩre ajisu̶yarãre. \t Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom, at sinasabi nila, Narito, ang isang matakaw na tao at isang manginginom ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! At ang karunungan ay inaaring-ganap ng kaniyang mga gawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti ñamine Pablo mesa cãmire coeyuju ĩ, tubiberiavi coderimasu̶. Ĩnare ĩ coegajanorone, ĩre, ĩ ya vianare quẽne oco rãca ĩnare bautizayujarã ĩna. \t At sila'y kaniyang kinuha nang oras ding yaon ng gabi, at hinugasan ang kanilang mga latay; at pagdaka'y binautismuhan, siya at ang buong sangbahayan niya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩarone, —Yu̶ tu̶oĩajama, jairo ĩre vaja mor'iju̶a, bu̶to ĩre maigũ̶mi —ĩre yicu̶diyuju Simón. To ĩ yirone, —Riojo yaja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Sumagot si Simon at sinabi, Inaakala ko na yaong pinatawad niya ng lalong malaki. At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang pagkahatol mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare sĩareacõari, jairimaca varia maaju̶ ĩna ruju̶rire cũcami. Mani u̶ju̶re ĩna jajusĩacati maca ñacaju̶ ti maca. Ti macana bu̶to rojose yirã ñari, Sodoma macana ñamasiriarã, to yicõari, Egipto sitana ñamasiriarãre bajiro yicama ĩna. \t At ang kanilang mga bangkay ay nasa lansangan ng malaking bayan, na ayon sa espiritu ay tinatawag na Sodoma at Egipto, na doon din naman ipinako sa krus ang Panginoon nila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are yu̶ ucacõacatire, “Quẽnaro ajimasiato” yigu̶, ado bajise mu̶are papera ucacõaja yu̶ quẽna: “Ado bajiro bajirãma” yitu̶oĩagũ̶, “Ĩna rãca ñabesa”, mu̶are yiucacõacaju̶: “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yiboarine, gãmerã ajeriarã cu̶tirã ñarãma. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, quẽna gajeye bojarẽmorã ñarãma. Socarãne gãjerãre, “Rojose yima”, yigotirimasa ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma. Idimecu̶rã, to yicõari, juarudirimasa quẽne ñarãma. “Ĩna ũna rãca ñabesa” yu̶ yiucajama, ĩna rãca mu̶a babetirotire quẽne tu̶oĩagũ̶ yaja. \t Maging ako nga o sila, ay gayon ang aming ipinangangaral, at gayon ang inyong sinampalatayanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna, ĩ macu̶ sĩgũ̶rene ado bajise yirũ̶cu̶bu̶oyumi Dios: “Rũ̶cu̶bu̶oriajau̶re rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, ‘Rojose yitu̶jaya’ ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶”, yirũ̶cu̶bu̶oyumi Dios, ĩ macu̶re. Ángel mesarema, to bajiro yibetimasiñuju Dios. \t Nguni't kanino sa mga anghel sinabi niya kailan man, Lumuklok ka sa aking kanan, Hanggang sa ang iyong mga kaaway ay gawin kong tungtungan ng iyong mga paa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Yu̶ bojarore bajiro yigu̶ me ñaja yu̶. Yu̶re cõacacu̶ ĩ bojarore bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶ ñari, masare rojose yirãre, to yicõari quẽnase yirãre yu̶ ĩabesejama, quẽnaro riojo yaja yu̶. \t Hindi ako makagagawa ng anoman sa aking sarili: humahatol ako ayon sa aking naririnig: at ang paghatol ko'y matuwid; sapagka't hindi ko pinaghahanap ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban niyaong nagsugo sa akin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶re ajiboarine, yu̶ rotirore bajiro yibecu̶ju̶a ñagũ̶mi sita vajaroju̶ vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. \t At ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at hindi ginaganap, ay matutulad sa isang taong mangmang, na itinayo ang kaniyang bahay sa buhanginan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ ruju̶ ñaja bare ñamasuse. To bajicõari, yu̶ ri'i ñaja idire ñamasuse. \t Sapagka't ang aking laman ay tunay na pagkain, at ang aking dugo ay tunay na inumin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩre ĩ yigotiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yibeaja yu̶. Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Mani u̶ju̶ Dios sĩgũ̶rene, ‘Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocõari, cu̶dire ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —Satanáre yicu̶diyuju Jesús. \t At si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja”, yirere ĩabeticatique mu̶a? Dios ĩ masune ĩ gotirere ĩre gotirẽtobosarimasu̶ ado bajise ucamasiñumi: \t Datapuwa't tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay, hindi baga ninyo nabasa ang sinalita sa inyo ng Dios, na nagsasabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jãjaeja, majacõari, jeame ũ̶ju̶rime vecare vai jesarãre ĩnare ĩacaju̶ yu̶a. To bajicõari, pan quẽne jesacaju̶ ti. \t Kaya't nang sila'y magsilunsad sa lupa, ay nakakita sila doon ng mga bagang uling, at isda ang nakalagay sa ibabaw, at tinapay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩna yisere ĩacõari, rujiadicami Pablo. Rujiejacõari, ĩre tũ̶avũ̶mu̶ogũ̶ne, jabariocami. To yigu̶ne, —Ĩau̶cabeticõaña. Rijayayibeami —yu̶are yicami. \t At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩnare jũnisinibeticõari, rojose mu̶are ĩna yisere masirioru̶arãja mu̶a. Mani u̶ju̶ rojose mu̶a yisere ĩ masirioriarore bajirone rojose mu̶are yirãre masirioya mu̶a quẽne. \t Mangagtiisan kayo sa isa't isa, at mangagpatawaran kayo sa isa't isa, kung ang sinoman ay may sumbong laban sa kanino man; na kung paanong pinatawad kayo ng Panginoon, ay gayon din naman ang inyong gawin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato bero tudicaticõari, tudirijayamanire mani bu̶jarotire, “Tu̶oĩavariquẽna ñaru̶arãma” yigu̶, to bajiro yiyumi Dios. \t Upang, sa pagkaaring-ganap sa atin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, ay maging tagapagmana tayo ayon sa pagasa sa buhay na walang hanggan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶re yu̶ ĩamairore bajirone mu̶ babare ĩamairoti ñaboayuja”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Hindi baga dapat na ikaw naman ay mahabag sa iyong kapuwa alipin, na gaya ko namang nahabag sa iyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ yarã jud'io masa, oveja mavisiarãre bajiro bajirãma. Ĩnare yu̶re ejarẽmoroticõacami Dios —sore yicami Jesús. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaama ĩna. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãma, ĩna rijato beroju̶, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ rotimasirere rũ̶cu̶bu̶obeama” yitu̶oĩacõari, ado bajiro rojose ĩnare yicaju̶ yu̶: Ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne ĩnare ñejecõari, tubiberiaviriju̶ ĩnare tubibecũrũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, ĩnare sĩarotirũgũcaju̶ yu̶. \t At aking pinagusig ang Daang ito hanggang sa mamatay, na tinatalian at ipinapasok sa mga bilangguan ang mga lalake at gayon din ang mga babae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vi soje tu̶re rujiyuju rẽmone micagũ̶ ruyuar'i. Tocãrãcarũ̶mu̶ toju̶re ĩre ãmiejorũgũñujarã ĩ babarã. Ti soje, Quẽnarisoje vãme cu̶ti soje ñañuju ti. Ti soje tu̶re rujicõari, ti vi sãjarãre, “¿Yu̶re ĩamaicõari, gãjoa ĩsiru̶abeati mu̶a?”, yirujirũgũñuju ĩ. \t At isang lalake na pilay buhat pa sa tiyan ng kaniyang ina ay dinadala roon, na siya'y inilalagay nila araw-araw sa pintuan ng templo na tinatawag na Maganda, upang manghingi ng limos sa nagsisipasok sa templo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ĩna rãca vaja mu̶. Ti viju̶ ejacõari, ĩna yirore bajiro yiba. “ ‘Tire yiru̶arãja’ yicõari, yu̶a yibetirere masirioya Dios” yirã, ĩre ĩna soemu̶osere, to yicõari, ĩna joare ĩna suarotisere ĩnare vaja yibosaba mu̶. To bajiro mu̶ yijama, “Socaro bajiyuja ti. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶digu̶ ñaami ĩ quẽne”, mu̶re yiru̶arãma ĩna, jud'io masa, mani yarã. \t Isama mo sila, maglinis kang kasama nila, at pagbayaran mo ang kanilang magugugol, upang sila'y mangagpaahit ng kanilang mga ulo: at maalaman ng lahat na walang katotohanan ang mga bagay na kanilang nabalitaan tungkol sa iyo; kundi ikaw rin naman ay lumalakad ng maayos na tumutupad ng kautusan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yigajanocõari, gotimasiore queti gotiyuju quẽna: —Yu̶cú̶re tu̶oĩaña mu̶a. \t At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. Mu̶a ajitirũ̶nu̶rũtuatore bajirone “Bu̶tobu̶sa ajimasiato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi Dios. Rẽtobu̶saro mu̶are ĩ ejarẽmose ñajare, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t At sinabi niya sa kanila, Ingatan ninyo kung ano ang inyong pinakikinggan: sa panukat na inyong isinusukat ay kayo'y susukatin; at higit pa ang sa inyo'y ibibigay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿No bajiro yicõari yu̶re ĩamasiati mu̶? —ĩre yicami Natanael. To bajiro ĩ yirone, —Felipe mu̶re ĩ jiroto rĩjoroju̶ne higuera vãme cu̶tiu̶ ẽñeroca mu̶ ñaroju̶ne jẽre mu̶re ĩacõamu̶ yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Sinabi sa kaniya ni Natanael, Saan mo ako nakilala? Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Bago ka tinawag ni Felipe, nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos, ay nakita kita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Quẽnaro tu̶oĩamenama ĩna sĩabusuorere juarã ñaboarine, u̶ye ti jediro, ĩna jiovasoaborotire juaámenama. \t Sapagka't nang dalhin ng mga mangmang ang kanilang mga ilawan, ay hindi sila nangagdala ng langis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Mani u̶ju̶ Jesúre mu̶ ajitirũ̶nu̶jama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶ vaborotire mu̶re, mu̶ yarãre quẽne yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios —ĩre yiyujarã Pablo, Silarãca. \t At kanilang sinabi, Manampalataya ka sa Panginoong Jesus, at maliligtas ka, ikaw at ang iyong sangbahayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ruyugoaro ado bajiro ñagõcami: —Jairimaca, Babilonia vãme cu̶tiboaria maca yayicoato yaja. Ti macana masa bajireajediroana yama. Vãtia ĩna ñarimaca ñaru̶aroja. To bajicõari, vu̶rã ñajediro, roacu̶ose barã ĩna ñaro ñaru̶aroja yuja. \t At siya'y sumigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, at naging tahanan ng mga demonio, at kulungan ng bawa't espiritung karumaldumal, at kulungan ng bawa't karumaldumal at kasuklamsuklam na mga ibon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojo hora bero, gãji, Pedro ĩ ñagõsere ajicõari, ĩ babarãre ado bajiro yiyuju: —Jesúrãcagu̶ne ñaami, Galilea sitagu̶ ñari —yiyuju ĩ. \t At nang makaraan ang may isang oras, ay pinatotohanan ng iba pa, na nagsasabi, Sa katotohanan, ang taong ito'y kasama rin niya; sapagka't siya'y Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Naasón jacu̶ ñamasiñuju Aminadab. Aminadab jacu̶ ñamasiñuju Admin. Admin jacu̶ ñamasiñuju Arni. Arni jacu̶ ñamasiñuju Esrom. Esrom jacu̶ ñamasiñuju Fares. Fares jacu̶ ñamasiñuju Judá. \t Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mu̶are ĩamairã rĩne mu̶a ĩamaijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã quẽne, ĩnare mairã rĩrene ĩnare ĩamairũgũrãma ĩna. \t At kung kayo'y magsiibig sa mga nagsisiibig sa inyo, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ang mga makasalanan man ay nagsisiibig sa nagsisiibig sa kanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Vaibu̶cu̶rã ĩna soemu̶orotise su̶orine, “Rojose mana ñaama” rẽmoju̶ne Dios ĩ yiĩacõajama, “Tudi rojose yu̶a yisere masirioato Dios”, yibetiboriarãma. \t Sa ibang paraan ay hindi kaya baga nagsipaglikat sila ng paghahandog? sapagka't ang mga nagsisisamba, yamang nalinis na minsan, ay hindi na sana nagkaroon pa ng budhi sa mga kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gore bu̶to quẽnase ñarotirũgũami Dios. Quẽnase ñaboarine, yoaro mene sĩnicoatoja. Ti sĩniro ĩacõari, tire tĩarãma masa, bare roariajau̶ju̶re. To bajiri yoaro catise me ti ñaboajaquẽne, tire quẽnorũgũgũ̶mi Dios. Go rẽtoro manire maigũ̶mi Dios. To bajiri, “Manire sudi cõaru̶cu̶mi”, yimasiroti ñaja. “To bajirone yigu̶mi Dios”, yiajitirũ̶nu̶betibu̶sarã ñaja mu̶a. \t Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasa'y iginagatong sa kalan, hindi baga lalonglalo na kayong pararamtan niya, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, burro macu̶re ãmivasujarã, Jesús tu̶ju̶. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, burro macu̶ joere jeoyujarã. To yigajanocõari, Jesúre ĩre vajejarotiyujarã ĩna. \t At dinala nila siya kay Jesus: at inilagay nila ang kanilang mga damit sa ibabaw ng batang asno, at isinakay nila si Jesus sa ibabaw noon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Adirũ̶mu̶rirema ñajediro rojose mu̶a yirũgũrere to cõrone tire yitu̶jaya. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, jũnisinibesa mu̶a. Gãjerãre ĩatebesa. Gãjerãre rojose ñagõmacabesa. \t Datapuwa't ngayon ay inyo namang layuan ang lahat ng mga ito: galit, kapootan, paghihinala, panunungayaw, mga salitang kahalay-halay na mula sa inyong bibig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶a bajiro ĩacõari, Jesús tu̶re jãjarã masa ejacama, rijaye cu̶tirãre juaejarã. Ĩna juaejacana ado bajiro bajirã ñacama: Rujasagueri vana, jeariarã, ĩamena, ñagõmena, to yicõari, jãjarã gajeye rijaye cu̶tirã ñacama. Ĩ tu̶ ĩna ejarone, ĩnare catiocami Jesús. \t At lumapit sa kaniya ang lubhang maraming tao, na may mga pilay, mga bulag, mga pipi, mga pingkaw, at iba pang marami, at sila'y kanilang inilagay sa kaniyang mga paanan; at sila'y pinagaling niya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macaru̶cu̶rore, õ vecayere quẽne ñajediro ĩ macu̶ su̶orine tire rujeomasiñuju Dios. Ĩ macu̶ ĩ manone Dios ĩ rujeoroti maniboriaroja. \t Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios yere socabetire mu̶re goticõaja yu̶. Dios ye socabeti ti ñajare, quẽnaro Dios ĩ yirere tu̶oĩarãre ĩnare mu̶ gotimasiosere bojaja yu̶. “Quẽnase rĩne yiñato ĩna” yigu̶, tire mu̶re gotimasioroticõaja yu̶. No bojarã tire ajitirũ̶nu̶rãrema ejarẽmoru̶aroja. \t Tapat ang pasabi, at tungkol sa mga bagay na ito ay ninanasa kong patotohanan mong may pagkakatiwala, upang ang mga nagsisipanampalataya sa Dios ay maging maingat na papanatilihin ang mabubuting gawa. Ang mga bagay na ito ay pawang mabubuti at mapapakinabangan ng mga tao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Moisére Dios roticũmasire masa ĩna cu̶dijeobetijare, ĩavariquẽnabetimasiñuju Dios. To bajiri, “Ado bajiro ĩnare gotiya”, yimasiñuju ĩ: “Mani u̶ju̶ Dios, ado bajiro mu̶are gotiami: ‘Quẽnaro ajiya mu̶a. Cojorũ̶mu̶ mame mu̶are vasoabosaru̶cu̶ja yu̶, Israel vãme cu̶ti sitanare, Judá vãme cu̶ti sitanare’, mu̶are yami. \t Sapagka't sa pagkakita ng kakulangan sa kanila, ay sinabi niya, Narito, dumarating ang mga araw, sinasabi ng Panginoon, Na ako'y gagawa ng isang bagong pakikipagtipan; sa sangbahayan ni Israel at sa sangbahayan ni Juda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ rẽjacõari, ñañujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne. \t At dinala nila si Jesus sa dakilang saserdote: at nangagpipisan sa kaniya ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda at ang mga eskriba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri masa jedirore gotibatorã ũmacoasujarã ĩna. Tire ajirã ñari, ti macariana rijaye cu̶tirãre Jesús tu̶ju̶ juaejayujarã ĩna. \t At nang malibot nilang nagtutumulin ang buong lupaing yaon, at nagpasimulang dalhin sa kaniya ang mga may-sakit na nasa kanilang higaan, saan man nila marinig na naroon siya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yu̶ ejaro ĩacõari, ĩna ñicu̶a ĩna yirũgũrere, ĩ yibetirere yu̶re gotimasima ĩna. Tire ajicõari, ‘Ñie rojose yibesumi. To bajiri, ĩre tubibecũña manoja ti. To yicõari, ĩre sĩaña manoja’ yiajimasimu̶ yu̶. \t Na nasumpungan ko na siya'y kanilang isinasakdal sa mga suliranin tungkol sa kanilang kautusan, datapuwa't walang anomang sakdal laban sa kaniya na marapat sa kamatayan o sa tanikala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tocãrãcu̶, cojomo cõro, coja jẽnituarorãca queru̶ju̶ri cu̶ticama. Ĩna ru̶ju̶riju̶ quẽne cajeari cu̶ticama. Ti joeju̶a, ẽñerocaju̶a quẽne cajeari cu̶tirã ñacama. Ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajiro basarũgũcama ĩna: —Mani u̶ju̶, quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Jediro masigũ̶ ñaami. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶ ñaami. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, varocu̶ ñaami —yibasarũgũcama ĩna. \t At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —“Yu̶re ĩamaicõari, ĩarotiru̶cu̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩacoaju̶ mu̶. Ñie rojose maja mu̶re yuja —ĩre yiyuju Jesús. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jordán ĩna yirisaju̶ Juan oco rãca ĩre ĩ bautizaro bero, Esp'iritu Santo bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoejagu̶ne, ĩre ejarẽmosu̶oyuju, Dios ĩ bojarore bajiro Jesús ĩ yicõa ñarũgũrotire yigu̶. To bajivagu̶re yucú̶ manoju̶ ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo. \t At si Jesus, na puspos ng Espiritu Santo ay bumalik mula sa Jordan at inihatid ng Espiritu sa ilang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Asia sitaju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere ĩnare gotirotibesuju Esp'iritu Santo. To bajiri toju̶re vamenane, Frigia, Galacia, to yicõari, Misia sita ñarimacarianare quẽne ĩnare gotimasiocudiyujarã ĩna. \t At nang kanilang matahak ang lupain ng Frigia at Galacia, ay pinagbawalan sila ng Espiritu Santo na saysayin ang salita sa Asia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santo su̶orine, mani rijato beroju̶ mani catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñari, ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja manire. \t Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti bajijare, ote u̶ju̶re sẽniña, ĩre moabosarimasa cõato ĩ yirã —yu̶are yicami Jesús. \t Idalangin nga ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãcana, ĩnare gotimasiorã, to yicõari, gãjerã Diore gotirẽtobosarã ñañujarã. Adocãrãcu̶ ñañujarã: Bernabé, Simón, Lucio, Cirene vãme cu̶ti macagu̶, Manaén, Saulo. Tocãrãcu̶ ñañujarã ĩna. Simónre, Ñigũ̶ ĩre yiyujarã gãjerã. Manaénju̶a, U̶ju̶ Herodes ñamasir'i rãcagu̶ ñaboayuju ĩ. Cojovata bu̶cu̶ariarã ñañujarã ĩna. \t Sa iglesia nga na nasa Antioquia ay may mga propeta at mga guro, si Bernabe, at si Simeon na tinatawag na Niger, at si Lucio na taga Cirene, at si Manaen na kapatid sa gatas ni Herodes na tetrarka, at si Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Tire ajicõari, Dios ĩ rotimasire quẽnase ti ñaboajaquẽne, “ ‘Ti su̶orine rojose yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma masa’, yigu̶ yami”, ¿yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me yaja yu̶. “Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma” yigu̶ju̶a yaja yu̶. “ ‘ “Rojose masu yirã ñaja mani” yitu̶oĩamasiato’ yiroju̶a bajiyuja Dios ĩ rotimasirema”, yimasiaja mani. \t Ang mabuti nga baga ay naging kamatayan sa akin? Huwag nawang mangyari. Kundi ang kasalanan, upang maipakilalang kasalanan, sa pamamagitan ng mabuti ay gumawa sa akin ng kamatayan; na sa pamamagitan ng utos ang kasalanan ay maging lalong sala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jericó vãme cu̶ti maca ñacõari, ĩna vatone, jãjarã masa ĩnare su̶yasujarã, Jesúre ĩarã. Toju̶ ĩna vatone, ĩabecu̶, Bartimeo vãme cu̶tigu̶ rujiyuju, maa tu̶. Timeo macu̶ ñañuju ĩ. Maioro bajigu̶ ñari, ĩ barotire, to yicõari, gajeyeũniaca ĩ cu̶orotire tu̶oĩagũ̶, gãjoa sẽnirujiyuju. \t At nagsidating sila sa Jerico: at habang nililisan niya ang Jerico, na kasama ng kaniyang mga alagad at ng lubhang maraming mga tao, ang anak ni Timeo, si Bartimeo, na isang pulubing bulag, ay nakaupo sa tabi ng daan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Rojose yibeticaju̶” yigu̶ manicami. To bajiri, sore gũ̶tane rocavamenane, bu̶cu̶rã vasu̶o, tiju̶ bero gãjerã vajedicoacama ĩna. To ĩna baji veogo, so sĩgõne Jesúrãca tujacamo so. \t At sila, nang ito'y kanilang marinig, ay nagsialis na isa-isa, na nagpasimula sa katandatandaan, hanggang sa kahulihulihan: at iniwang magisa si Jesus at ang babae, sa kinaroroonan nito, sa gitna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Fariseo masa yu̶a tu̶ ĩna rẽjaro, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ¿ñimu̶ ñaru̶cu̶mi yitu̶oĩati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —“U̶ju̶ David ñamasir'i jãnamine ñaru̶cu̶mi” yaja —ĩre yicu̶dicama ĩna. \t Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Macedonia sitaju̶ ñariarã, Pablo ĩ ñaroju̶re Corinto macaju̶re ejayujarã Silas, Timoteo rãca. To bajiri ĩna ejaro bero, vaibu̶cu̶rã gaserorine viri bu̶arotire ĩ quẽnorũgũboarere yitu̶jacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ne jud'io masare ĩnare gotimasiorũgũñuju. “Jesúne ñaami masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i”, ĩnare yigotimasiorũgũñuju Pablo. \t Datapuwa't nang si Silas at si Timoteo ay magsilusong mula sa Macedonia, si Pablo ay napilitan sa pamamagitan ng salita, na sinasaksihan sa mga Judio na si Jesus ang siyang Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotiaja: Ĩ manajo gãji rãca so ajeri cu̶tibetiboajaquẽne, sore ĩ rocajama, bu̶to rojose sore yigu̶ yigu̶mi ĩ ũgũ̶ma. To bajiro ĩ yise su̶orine, gãji rãca so manaju̶ cu̶tijama, Dioju̶ama, “So manaju̶ me rãca ajeri cu̶tiamo”, yiĩagũ̶mi. Ũ̶mu̶re quẽne, gãji ĩ rocario rãca ĩ manajo cu̶tijama, “Ĩ manajo me rãca ajerio cu̶tiami”, yiĩagũ̶mi Dios. To bajiri mu̶a manajoa gãjerã rãca ĩna ajeriarã cu̶tibetijama, ĩnare reabetiroti ñaja —ĩ buerãre yigotimasioñuju Jesús. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, liban na lamang kung sa pakikiapid ang dahil, ay siya ang sa kaniya'y nagbibigay kadahilanan ng pangangalunya: at ang sinomang magasawa sa kaniya kung naihiwalay na siya ay nagkakasala ng pangangalunya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Rojose mu̶ yisere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami”, yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, micagũ̶re, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Sapagka't alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad na ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at lumakad ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise tu̶oĩaña mu̶a: Mani yu̶, ĩ bajiyayiroto rĩjoro, “Ĩne ñaami yu̶ ye gajeyeũni cu̶osu̶yarocu̶”, yigu̶mi. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ bajirocato bero, ĩ yere cu̶osu̶yagu̶mi. \t Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Felipe: —“ ‘Jesúne ñaami Dios macu̶, rotimu̶orũ̶gõrocu̶’ yigu̶ ĩ cõar'i” mu̶ yijama, oco rãca mu̶re bautizaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju Felipe. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Etiop'iagu̶: —To bajirone bojaja. Jesúne ñaami Dios macu̶, rotimu̶orũ̶gõrocu̶ yigu̶ ĩ cõar'i, yaja yu̶ —yiyuju Etiop'iagu̶. \t At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiboarine, boserũ̶mu̶ ñaro ĩre mani sĩajama, tire ĩajũnisinicõari, manire rojose yiborãma masa —gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Datapuwa't sinabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo sa bayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩna va ñami cu̶tibusuoriarũ̶mu̶ne, tudicoayujarã ĩna, caballo joe vabetiriarãma. Caballo joeju̶ vana rĩne, Pablo rãca vasujarã ĩna. \t Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojojirema maioro yu̶ bajijama, yu̶ bajibetijaquẽne, variquẽnarũgũaja yu̶. Bare ti ñajama, ti manijaquẽne, variquẽnacõa ñaja. \t Marunong akong magpakababa, at marunong naman akong magpakasagana: sa bawa't bagay at sa lahat ng bagay ay natutuhan ko ang lihim maging sa kabusugan, at maging sa kagutuman, at maging sa kasaganaan at maging sa kasalatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajicõari, sĩgũ̶, Cleofas vãme cu̶tigu̶ ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju ĩ: —¿Mu̶ma Jerusalénju̶re vacudigu̶ ñaboarine, adirũ̶mu̶ri bajiñasere masibeati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩañuju ĩ. \t At isa sa kanila, na nagngangalang Cleopas, sa pagsagot ay sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y nakikipamayan lamang sa Jerusalem, at hindi nakaalam ng mga bagay na doo'y nangyari nang mga araw na ito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Manajo cu̶tirocu̶ ĩ ejatĩmabetijare, yoaro yubu̶saboa, cãnicoanama. \t Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Vai bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿ãña bar'i merene ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Dios ĩ ĩajama, quẽnarã ñañañujarã ĩna ju̶arãju̶ne. Ĩ rotirore bajirone yiyujarã ĩna. Masa quẽne, “Rojose yirã ñaama ĩna”, ĩnare yimasibesujarã. \t At sila'y kapuwa matuwid sa harap ng Dios, na nagsisilakad na walang kapintasan sa lahat ng mga utos at mga palatuntunan ng Panginoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "—Jediro yu̶ yiadirere, “Ado bajiro yicaju̶ mu̶” yu̶re yigotigu̶re ĩarã vayá mu̶a quẽne. ¿Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo me ñagũ̶ yiguida ĩ? —ĩnare yiyuju so. \t Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Yu̶ rotisere mu̶a cu̶dirũgũjama, yu̶ mairã ñarũgũru̶arãja mu̶a. To bajirone yaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotisere cu̶dirũgũaja yu̶. To bajiri yu̶re mairũgũami yu̶ jacu̶. \t Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, “Tire goticudiato” yigu̶, yu̶ masirotire yu̶re u̶joyumi Dios. \t Na dito'y ginawa akong ministro, ayon sa kaloob ng biyayang yaon ng Dios na sa akin ay ibinigay ayon sa paggawa ng kaniyang kapangyarihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti queti ajicõari, Herodes tu̶ju̶ ejayujarã, Juan buerimasa. Ejacõari, ĩ ruju̶ri ñaboarere ãmivacõari, yujeyujarã. \t At nang mabalitaan ng kaniyang mga alagad, ay nagsiparoon sila at binuhat ang kaniyang bangkay, at inilagay sa isang libingan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri, Egipto sitaju̶re ĩna ñasu̶oriacũ̶ma, to yicõari Canaán sitaju̶are ĩna ñasu̶omasiriacũ̶ma rãca, cuatrocientos cincuenta ñaricũ̶mari tu̶samasiñuju ti. Bero, gãjerã masa rojose ĩnare ĩna yijare, ĩnare ũmato ñaronare cũmasiñuju Dios. Samuel vãme cu̶tigu̶re ĩre cũtu̶samasiñuju. Diore gotirẽtobosagu̶ ñamasiñuju ĩ. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Muiju ĩ asitutuajediriju̶ cõro, moaru̶arã ĩna yuritũcuroju̶ ĩna ñacõajare, gãjerãre ĩnare ĩabu̶jagu̶mi. \t At siya'y lumabas nang malapit na ang ikatlong oras, at nakita ang mga iba sa pamilihan na nangakatayong walang ginagawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jonás ĩna tu̶ju̶ ĩ ejaroto rĩjoro ĩ bajimasirere ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩamasiñujarã ĩna, N'inive vãme cu̶ti macana ñamasiriarã. Ti ũnire bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari. To bajiro yu̶ bajise ñajare, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi”, yimasiru̶arãma masa. \t Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ocaruyusere ajicõari, “¿Ñimu̶ yu̶re ñagõati?” yigu̶, ju̶darũ̶gũ̶caju̶ yu̶, ĩre ĩaru̶. Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro sĩabusuojeoriaju̶ri ñacaju̶. Orone ĩna quẽnoriaju̶ri ñacaju̶ ti. \t At ako'y lumingon upang makita ang tinig na nagsasalita sa akin. At nang ako'y lumingon ay nakita ko ang pitong kandelerong ginto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajirone ĩre yiyumi Jesucristore quẽne. Dione ĩre cũñumi. To bajiri ado bajise ĩre ĩ gotirotire ucamasiñuma masa: “ ‘Adirũ̶mu̶ne yu̶ macu̶ ñari, yu̶re bajiro rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yami Dios”, yiucamasiñuma ĩna, Cristore, Dios ĩ gotirotire yirã. \t Gayon din si Cristo man ay hindi nagmapuri sa kaniyang sarili upang maging dakilang saserdote, kundi yaong sa kaniya ay nagsabi, Ikaw ay aking Anak. Ikaw ay aking naging anak ngayon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“¿Félix, yu̶ rũ̶cu̶bu̶ogu̶, tone ñaboati mu̶? Mu̶re quẽnaroticõaja yu̶. Yu̶ ñaja Claudio Lisias vãme cu̶tigu̶, surara u̶ju̶. \t Si Claudio Lisias sa kagalanggalang na gobernador Felix, bumabati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ĩ rãca barujicana sĩgũ̶ju̶ama to bajiro ĩ yisere ajimasibeticaju̶ yu̶a. \t Hindi nga natalastas ng sinomang nasa dulang kung sa anong kadahilanan sinalita niya ito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiri fariseo masare tu̶oĩagüibesa mu̶a. Ĩna ñarãma ĩamena gãjerã ĩamenare tũ̶a vanare bajiro bajirã. Sĩgũ̶ ĩabecu̶, gãji ĩabecu̶re ĩ tũ̶avajama, gojeju̶ reasãcõanama ĩna ju̶arãju̶ne. To bajiri rojose ĩna bajirotire masirã ñari, ĩnare tu̶oĩagüibesa mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Yu̶ cajea su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja —yu̶are yicami Jesús. \t At kung ang mata mo ang makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na iisa ang mata, kay sa may dalawang mata na ibulid ka sa apoy ng impierno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, Herod'ias macore ĩsiñuju. To yicõari, soju̶a, jacore ĩsirẽtoñuju so yuja. \t At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga; at ibinigay ng dalaga sa kaniyang ina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Gãjerã ĩna cu̶osere bu̶to bojaĩarũgũaja mu̶a, tire cu̶omena ñari. To bajiri tire ẽmaru̶arã, ĩnare quẽarũgũaja mu̶a. To yicõari, gãjerãrema ĩnare sĩarũgũaja mu̶a. Diore sẽnimena ñari, mu̶a bojasere bu̶jamasimenaja mu̶a. \t Kayo'y nangagiimbot, at kayo'y wala: kayo'y nagsisipatay, at kayo'y nangaiinggit, at hindi maaaring kamtan: kayo'y nangakikipagaway at nangakikipagbaka; kayo'y wala, sapagka't hindi kayo nagsisihingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Nicodemore Jesús ĩ gotiro bero, vacoacaju̶ yu̶a, Judea sitaju̶. Toju̶re yoarobu̶sa ñacaju̶ yu̶a. Toju̶ masare oco rãca bautiza ñarũgũcaju̶ yu̶a. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nagsiparoon si Jesus at ang kaniyang mga alagad sa lupain ng Judea; at doon siya tumira na kasama nila, at bumabautismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõamasiñuju Dios. To bajirone bajiru̶arãma masa, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t At hindi nila nalalaman hanggang sa dumating ang paggunaw, at sila'y tinangay na lahat; ay gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —No bajiro yicõari rotimasibetibogu̶ja mu̶, Dios ĩ bojabetijama. Masare rotirocu̶re mu̶re cũcami Dios. To bajiri mu̶ tu̶ju̶re yu̶re cõagũ̶re, mu̶ rẽtoro rojose masu ñacõaja ti —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Sumagot si Jesus sa kaniya, Anomang kapangyarihan ay hindi ka magkakaroon laban sa akin malibang ito'y ibinigay sa iyo mula sa itaas: kaya't ang nagdala sa iyo sa akin ay may lalong malaking kasalanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Mani ñicu̶a ĩna bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a quẽna: ¿Ñimarã ñañujari Dios ĩ masune ĩ gotisere ajirã ñaboarine, cu̶dibetiriarã? Egipto sitaju̶ ñarãre, Moisés ĩ ũmato variarãne bajiyuma. \t Sapagka't sino-sino, na pagkarinig ay namungkahi? nguni't, hindi baga yaong lahat na nagsialis sa Egipto sa pamamagitan ni Moises?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jud'io masa ñajediro, ĩna ñicu̶a ye quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶orã ñañujarã ĩna. To bajirã ñari, ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmori coecõari rĩne, bayujarã ĩna. Masa, bare vaja yirã ĩna rẽjaroju̶ vaja yirã variarã, tudiejacõari, ĩna ñicu̶a ĩna ãmorire ĩna coemasiriarore bajiro yirã, ĩna ãmorire coecõasu̶ori rĩne, barũgũñujarã ĩna. To yicõari, idiriabajari, oco cũria sotu̶ri, no bojase sotu̶ri quẽne coeyujarã. Bare barã rujiriaju̶rire quẽne to bajiro yiyujarã ĩna, jud'io masa. \t (Sapagka't ang mga Fariseo, at ang lahat ng mga Judio, ay hindi nagsisikain, kundi muna mangaghugas na maingat ng mga kamay, na pinanghahawakan ang mga sali't-saling sabi ng matatanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro Anan'ias ĩ yijare, —Mu̶re jaru̶cu̶mi Dios. “Quẽnaro yigu̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩaboarine, rojose yigu̶ ñaja mu̶. “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ ñaami” yu̶re yi ocasãru̶aboarine, yu̶re mu̶ jarotijama, tire cu̶dibecu̶ yaja mu̶ —Anan'iare ĩre yiyuju Pablo. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pablo, sasaktan ka ng Dios, ikaw na pinaputing pader: at nakaupo ka baga upang ako'y hatulan mo ayon sa kautusan, at ako'y sinasaktan mo ng laban sa kautusan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Jesúre ĩna ãmiejarone, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —ĩre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t At itinanong sa kaniya ni Pilato, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, Ikaw ang nagsasabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, —To yijama, ¿u̶ju̶ ñati mu̶? —yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yirone ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶. U̶ju̶ne ñaja yu̶. Adi macaru̶cu̶roju̶re vadicõari ruyuacaju̶, riojo ñamasusere gotiru̶. No bojarã yu̶ gotisere ajivariquẽnarãma, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñaama —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Ikaw nga baga'y hari? Sumagot si Jesus, Ikaw ang nagsasabing ako'y hari. Ako'y ipinanganak dahil dito, dahil dito ako naparito sa sanglibutan, upang bigyang patotoo ang katotohanan. Ang bawa't isang ayon sa katotohanan ay nakikinig ng aking tinig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajivacu̶ne, sõju̶ne higuera vãme cu̶tiu̶re ĩabu̶jacõañuju Jesús. Quẽnaro jũ cu̶tiyuju. Ti ricare baru̶ ojaboayuju. Rica mañuju, tiu̶ju̶ama. Jũ rĩne ñañuju. Rica mañuju, rica cu̶tirodo me ñajare. \t At pagkatanaw niya sa malayo ng isang puno ng igos na may mga dahon, ay lumapit siya, na baka sakaling makasumpong doon ng anoman: at nang siya'y malapit sa kaniya ay wala siyang nasumpungang anoman kundi mga dahon; sapagka't hindi panahon ng mga igos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajiro yimasiñuju: “Mu̶ ñarore, to yicõari, mu̶ yarãre quẽne vaveoya, gaje sitaju̶ mu̶re yu̶ ĩorotoju̶ vacu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, mani ñicu̶ ñamasir'ire. \t At sinabi sa kaniya, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong kamaganakan, at pumaroon ka sa lupaing ituturo ko sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yiñaro rĩne ju̶a cũ̶ma rẽtocoasuju ti. “Jud'io masa yu̶re jũnisiniroma” yigu̶, Pablore ĩre bubesuju ĩ. Ju̶a cũ̶ma bero, u̶ju̶ ĩ ñaboasere budicoasuju Félix. To bajiri, Porcio Festo vãme cu̶tigu̶ju̶a u̶ju̶ sãjañuju. \t Datapuwa't nang maganap ang dalawang taon, si Felix ay hinalinhan ni Porcio Festo; at sa pagkaibig ni Felix na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay pinabayaan sa mga tanikala si Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“ ‘Yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja’ ĩre mani yimasirotire” yigu̶, ado bajise yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Catimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios, õ vecaye, to yicõari, adi macaru̶cu̶roaye jediro rujeocacu̶, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a riojo yu̶ gotirũgũrore bajirone ado bajise yaja yu̶: Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel ĩ jutitu̶sarirĩmarone, masa ĩna masibeticati, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” gotirẽtobosarimasare ĩnare ĩ yicatore bajirone yijeocõaru̶cu̶mi Dios, yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. “To cõrone yijeoru̶cu̶ja yu̶” ĩ yitu̶oĩariaju̶ ejaja —yicami yuja. \t At ipinanumpa yaong nabubuhay magpakailan kailan man, na lumalang ng langit at ng mga bagay na naroroon, at ng lupa at ng mga bagay na naririto, at ng dagat at ng mga bagay na naririto, na hindi na magluluwat ang panahon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To yicõari, ĩna rẽjaro bero, Herod'ias maco, ĩna ĩaro rĩjoroju̶are basaĩoñuju. So basasere ĩacõari, variquẽnañuju Herodes, ĩ jicõariarã quẽne. To bajiri, ado bajiro sore gotiyuju Herodes: —No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja —sore yiyuju. \t At nang pumasok ang anak na babae ni Herodias ay sumayaw, at siya'y kinalugdan ni Herodes at ng mga kasalo niyang nakaupo sa dulang; at sinabi ng hari sa dalaga, Hingin mo sa akin ang maibigan mo, at ibibigay ko sa iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ti ocaruyuro bero, ĩaboayujarã. El'iare, Moisére quẽne ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. To bajisere ĩariarã ñaboarine, yoaro, gãjerãre tire gotimenane bajicõañujarã ĩna. \t At nang dumating ang tinig, si Jesus ay nasumpungang nagiisa. At sila'y di nagsisiimik, at nang mga araw na yao'y hindi nila sinabi kanino mang tao ang alin man sa mga bagay na kanilang nakita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ado bajise yu̶are yicami: —¿Vai sĩabeati mu̶a? —yu̶are yicami Jesús. To bajiro ĩ yijare, —Vai vayaboaja yu̶a. Sãjabeama —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Sa kanila nga'y sinabi ni Jesus, Mga anak, mayroon baga kayong anomang makakain? Nagsisagot sila sa kaniya, Wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Abraham ñamasir'i, Melquisedere ĩ ĩsirone, ĩ jãnerabatia quẽne beroju̶ ruyuarona ñari, ĩna quẽne ĩre ĩsirãre bajiro yimasiñujarã. To bajiri Lev'i cu̶ti jũnana quẽne, Abraham jãnerabatia ñari, Melquisedere ĩ ĩsirone, ĩna quẽne ĩsimasiñujarã. To bajiri, “Lev'i cu̶tijũnana rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñumi Melquisedec”, yimasiaja mani. \t At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi, mu̶a rĩare quẽne, mu̶a jãnerabatiare quẽne, sõju̶anare quẽne. “Yu̶ rĩa ñaru̶arãja mu̶a” ĩ yirere cu̶dirã ñajedirore ĩre cõaru̶cu̶mi Dios —yiyuju Pedro. \t Sapagka't sa inyo ang pangako, at sa inyong mga anak, at sa lahat ng nangasa malayo, maging ilan man ang tawagin ng Panginoon nating Dios sa kaniya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "“Masa, yu̶ rãca quẽnaro ñato” yigu̶, Moisére roticũmasiñumi Dios. To ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Tire yu̶ cu̶dibetijare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶re cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t At ang utos na sa ikabubuhay, ay nasumpungan kong ito'y sa ikamamatay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩ buerimasa: —Ado, masa manoju̶ ñaja. No bajiro masa ñaro cõro ĩna barotire bare bu̶jamasiña manoja —ĩre yiyujarã ĩna. \t At nagsisagot sa kaniya ang kaniyang mga alagad, Paanong mabubusog ninoman ang mga taong ito ng tinapay dito sa isang ilang na dako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Cojomocãrãcu̶ju̶ manaju̶a cu̶tirio ñaja mu̶. Quẽna yucu̶ mu̶ rãca ñagũ̶ quẽne, mu̶ manaju̶ masu me ñaami. To bajiri, “Manaju̶ magõ ñaja yu̶” mu̶ yiserema soco me yaja mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Ti vi tu̶ ñaritũcurorema cõĩabesa. Yu̶re ajimena yatũcuro ñaru̶aroja ti tũcuro. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro yu̶ ya macaju̶re rojose yicudiru̶arãma ĩna. \t At ang loobang nasa labas ng templo ay pabayaan mo, at huwag mong sukatin; sapagka't ibinigay sa mga Gentil; at kanilang yuyurakang apat na pu't dalawang buwan ang banal na siudad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Circuncisión mani yijama, mani yibetijaquẽne, ñamasuse me ñaja ti. Ñamasuse ñaja Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, ĩ yarã Esp'iritu Santo rãcana ñari, rojose mani yirũgũrere mani yiru̶a tu̶oĩabetirũgũse. \t Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "To bajiro yir'i ñari, tirũ̶mu̶anaju̶ rojose ĩna yisere ĩaboarine, rojose ĩna yise vajare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabesumi. To yicõari, yucu̶re quẽne, “Rojose yirã ñaboarine, yu̶are rijabosayumi Jesucristo” yitu̶oĩarãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabetiru̶cu̶mi. \t Sa pagpapakilala'y aking sinasabi, ng kaniyang katuwiran sa panahong kasalukuyan, upang siya'y maging ganap at tagaaring-ganap sa may pananampalataya kay Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - tl", "text": "Rojose yirã ĩna ñajare, ĩna vacudiriju̶ri ñarãju̶a, rojose tãmu̶oama ĩna. \t Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;"}